|
|
ZakEbrahim_2014-_我的父亲是恐怖分子,但我选择了和平_
|
On November 5th, 1990, a man named El-Sayyid Nosair walked into a hotel in Manhattan and assassinated Rabbi Meir Kahane, the leader of the Jewish Defense League . |
一位名叫埃尔·塞伊德·诺塞尔的男子 走入曼哈顿的一间宾馆 刺杀了拉比梅厄?卡赫纳, 犹太防卫联盟的首领。 |
assassinated:v.(尤为政治目的)暗杀,行刺(assassinate的过去分词和过去式) Rabbi:n.拉比(犹太人的学者);法师;犹太教律法专家;先生; Jewish:adj.犹太人的;犹太族的; League:n.联赛;联盟;协会;种类;v.(使)结盟;(使)联合[团结];一鼻孔出气;组成联盟;
|
Nosair was initially found not guilty of the murder, but while serving time on lesser charges, he and other men began planning attacks on a dozen New York City landmarks , including tunnels , synagogues and the United Nations headquarters . |
诺塞尔一开始并未被指认参与谋杀, 但当他因小事入狱服刑期间, 他和一些人开始计划袭击 纽约市的一些地标, 包括隧道,犹太教会堂 和联合国总部。 |
initially:adv.最初,首先;开头; guilty:adj.有罪的;内疚的; lesser:adj.较少的;次要的;更小的;adv.较少地;更小地;不及; landmarks:n.地标,[航]陆标;标志(landmark复数形式); tunnels:n.[交]隧道; v.凿隧道; synagogues:n.犹太教会堂;犹太人集会; United Nations:n.联合国; headquarters:n.总部;指挥部;司令部;
|
Thankfully , those plans were foiled by an FBI informant . |
谢天谢地,这些计划被 美国联邦调查局的线人挫败了。 |
Thankfully:adv.感谢地;感激地; foiled:adj.有叶形装饰的;v.阻止(foil的过去式和过去分词); informant:n.被调查者;告密者;提供消息者;
|
Sadly, the 1993 bombing of the World Trade Center was not. |
不幸的是,1993 年 世贸中心的那场爆炸袭击却发生了。 |
Nosair would eventually be convicted for his involvement in the plot . |
诺塞尔最终被指控 参与这场犯罪谋划。 |
eventually:adv.最后,终于; convicted:v.定罪;宣判…有罪;(convict的过去式和过去分词) involvement:n.牵连;包含;混乱;财政困难; plot:n.情节;阴谋;布局;小块土地;v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表);
|
El-Sayyid Nosair is my father. |
埃尔·塞伊德·诺塞尔是我的父亲。 |
I was born in Pittsburgh , Pennsylvania in 1983 to him, an Egyptian engineer, and a loving American mother and grade school teacher, who together tried their best to create a happy childhood for me. |
我 1983 年出生在宾夕法尼亚州的匹兹堡, 我的父亲是一位埃及裔工程师, 我有个爱我的美国母亲,她是一名小学老师, 他们尽最大的努力 为给我创造出欢乐的童年。 |
Pittsburgh:n.匹兹堡(美国一座城市); Pennsylvania:n.宾夕法尼亚州(美国州名); grade school:na.(美)小学; childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. |
直到我 7 岁的时候 家庭氛围开始出现了变化。 |
dynamic:n.动力; adj.充满活力的;
|
My father exposed me to a side of Islam that few people, including the majority of Muslims, get to see. |
我的父亲让我接触伊斯兰的一支 很少人见过,包括大部分的穆斯林, 都没见过的一个派别。 |
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式) majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
|
It's been my experience that when people take the time to interact with one another, it doesn't take long to realize that for the most part , we all want the same things out of life. |
我的人生经验告诉我 人们与彼此相处, 很快就意识到,很大程度上 人们对生活有着相同的追求。 |
interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息; for the most part:adv.在极大程度上,多半;
|
However, in every religion, in every population, you'll find a small percentage of people who hold so fervently to their beliefs that they feel they must use any means necessary to make others live as they do. |
然而,所有宗教,所有群体, 你总能看到一小部分人 对他们的信仰太过狂热 以至于认为他们应该用各种方法 让其他人和他们过同样的生活。 |
percentage:n.百分比;百分率;利润的分成;提成; fervently:adv.热心地;热诚地;
|
A few months prior to his arrest, he sat me down and explained that for the past few weekends, he and some friends had been going to a shooting range on Long Island for target practice. |
在他被捕前的几个月, 他和我坐着聊天解释到 在过去的几个周末,他和他的一些朋友 在长岛(美国纽约州东南部岛屿) 进行目标射击训练。 |
prior:adj.先前的; n.(小隐修院)院长; v.居先;
|
He told me I'd be going with him the next morning. |
他让我第二天一早和他一起去。 |
We arrived at Calverton Shooting Range, which unbeknownst to our group was being watched by the FBI. |
我们来到凯佛顿射击场, 我们并不知道自己已经 被联邦调查局监视了。 |
unbeknownst:adv.不知地;adj.不知的;
|
When it was my turn to shoot, my father helped me hold the rifle to my shoulder and explained how to aim at the target about 30 yards off. |
轮到我射击的时候, 我的父亲帮我扶住肩膀上的来福枪, 并教导我如何瞄准 30 码处的目标。 |
rifle:n.步枪;来复枪;v.快速搜寻;匆忙翻找;偷窃;盗取;
|
That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames . |
那天,我射出的最后一颗子弹 打中了目标顶上的橙色亮光, 所有人都惊呆了,尤其是我, 整个目标版燃烧了。 |
bullet:n.子弹;只选某党全部候选人的投票;豆子;vi.射出;迅速行进; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; burst into flames:突然着火;爆炸;
|
My uncle turned to the other men, and in Arabic said, "Ibn abuh." |
我的叔叔转向旁边的人, 用阿拉伯语说到,“Ibn abuh”—— |
Like father, like son. |
虎父无犬子。 |
They all seemed to get a really big laugh out of that comment, but it wasn't until a few years later that I fully understood what they thought was so funny. |
他们当场开怀大笑起来, 几年后 我才了解他们大笑的原因, |
They thought they saw in me the same destruction my father was capable of. |
他们以为我和我的父亲有着 同样的摧毁能力。 |
destruction:n.破坏,毁灭;摧毁; capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
|
Those men would eventually be convicted of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower, causing an explosion that killed six people and injured over 1,000 others. |
这群男人最终被指控 将满载 1500 磅重的炸弹的厢式货车 停在世界贸易中心北塔的地下停车场, 爆炸造成 6 人死亡, 同时致使超过 1000 人受伤。 |
explosives:n.爆炸物,[化工]炸药;爆炸品(explosive的复数); parking lot:n.停车场; explosion:n.爆炸;爆发;激增; injured:adj.受伤的:委屈的: v.伤害,使受伤: n.伤员;
|
These were the men I looked up to. |
这些是我曾经敬仰的人。 |
These were the men I called ammu, which means uncle. |
这些是我曾经称呼其为 ammu,意为叔叔的人。 |
By the time I turned 19, |
当我 19 岁的时候, |
I had already moved 20 times in my life, and that instability during my childhood didn't really provide an opportunity to make many friends. |
我已经搬超过 20 次家了, 童年所经历的不稳定 并未给我 结交朋友的机会。 |
instability:n.不稳定(性);基础薄弱;不安定;
|
Each time I would begin to feel comfortable around someone, it was time to pack up and move to the next town. |
每当我感到和附近人相熟时, 就是我要收拾行囊去下一个地方的时候。 |
Being the perpetual new face in class, |
作为永远的班级新生, |
perpetual:adj.永久的;不断的;四季开花的;无期限的;
|
I was frequently the target of bullies . |
我常是同学们欺负的对象。 |
frequently:adv.频繁地,经常地;时常,屡次; bullies:n.仗势欺人者;横行霸道者;v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的第三人称单数和复数)
|
I kept my identity a secret from my classmates to avoid being targeted, but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class was more than enough ammunition . |
为了不被同班同学欺负, 我将自己的身份保密, 但结果是,作为安静又胖乎乎的新同学 很轻易就成为被欺负的对象。 |
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; chubby:adj.圆胖的,丰满的; ammunition:n.弹药;军火;v.装弹药于;装弹药;
|
So for the most part, I spent my time at home reading books and watching TV or playing video games. |
所以更多的时候,我待在家里 看书看电视 或者是打电动。 |
For those reasons, my social skills were lacking, to say the least, and growing up in a bigoted household , |
正因为这样,我的社交能力有所缺失, 简单地说, 成长在固执的家庭, |
bigoted:adj.顽固的;心地狭窄的;盲从的; household:n.家庭;一家人;同住一所(或一套)房子的人;adj.家庭的;家常的;王室的;
|
I wasn't prepared for the real world. |
我没有准备好应对现实世界。 |
I'd been raised to judge people based on arbitrary measurements , like a person's race or religion. |
我被教育成用武断的方式, 依据人们的脸或宗教, 来评断他人。 |
arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; measurements:n.测量值,尺寸(measurement的复数);
|
So what opened my eyes? |
什么让我开了眼界呢? |
One of my first experiences that challenged this way of thinking was during the 2000 presidential elections. |
某次经历 挑战了我思考的方式 发生于 2000 年美国总统竞选期间。 |
presidential:adj.总统的;首长的;统辖的;
|
Through a college prep program, |
在预科期间, |
prep:n.预备;预习;准备功课;v.上预备学校;作好准备;
|
I was able to take part in the National Youth Convention in Philadelphia . |
我参与了 在费城举办的全国青年大会。 |
Convention:n.习俗;惯例;协定;常规; Philadelphia:n.费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市);
|
My particular group's focus was on youth violence , and having been the victim of bullying for most of my life, this was a subject in which I felt particularly passionate . |
我这组的话题是关于青少年暴力, 作为倍受欺负的受害者, 这个话题我很感兴趣。 |
violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者; bullying:n.仗势欺人者;横行霸道者;v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的现在分词) particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的;
|
The members of our group came from many different walks of life. |
组员都有着不同的生活轨迹。 |
One day toward the end of the convention, |
大会临近结束的某天, |
I found out that one of the kids I had befriended was Jewish. |
我发现我的某个朋友 是犹太人。 |
befriended:v.做(尤指需要帮助者)的朋友;友善对待;(befriend的过去分词和过去式)
|
Now, it had taken several days for this detail to come to light, and I realized that there was no natural animosity between the two of us. |
我也是过了几天 才知晓这件事情, 我认识到,我们之间 并没有与生俱来的仇恨。 |
animosity:n.憎恶,仇恨,敌意;
|
I had never had a Jewish friend before, and frankly I felt a sense of pride in having been able to overcome a barrier that for most of my life I had been led to believe was insurmountable . |
我从未有过犹太朋友, 坦白地说,我为此感到骄傲, 能够跨越 我人生绝大部分时间 认为是不可能逾越的障碍。 |
overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住; insurmountable:adj.不能克服的;不能超越的;难以对付的;
|
Another major turning point came when |
另一个转折点是, |
turning point:转折点;
|
I found a summer job at Busch Gardens, an amusement park . |
某年暑假,我在布希花园 这个主题乐园打工。 |
amusement park:n.游乐场;娱乐园;
|
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures, and that experience proved to be fundamental to the development of my character. |
我见识到有着不同信仰,来自不同文化的人们, 这样的经验 对我的人格发展是至关重要的。 |
fundamental:n.基础; adj.十分重大的;
|
Most of my life, I'd been taught that homosexuality was a sin, and by extension , that all gay people were a negative influence . |
因为在过去的日子,我接收到的教育是, 所有的同性恋者都有着消极的影响。 |
homosexuality:n.同性恋; extension:n.延长;延期;扩大;伸展;电话分机; negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝; influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
|
As chance would have it, I had the opportunity to work with some of the gay performers at a show there, and soon found that many were the kindest, least judgmental people I had ever met. |
在我打暑期工的时间里, 我有机会和同性恋演员 一起合作, 我很快发现,很多同性恋者 是我所见过最善良,最自由开放尊重他人的人。 |
judgmental:adj.审判的;
|
Being bullied as a kid created a sense of empathy in me toward the suffering of others, and it comes very unnaturally to me to treat people who are kind in any other way than how I would want to be treated . |
在儿童时期被欺负的经历 教给我要对他人的遭遇 感到同情和怜悯, 对我来说, 我会善待那些 对我好的人。 |
bullied:v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的过去分词和过去式) empathy:n.神入;移情作用;执着; unnaturally:adv.故意地;违反习俗地;不合乎自然规律地; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
|
Because of that feeling, I was able to contrast the stereotypes I'd been taught as a child with real life experience and interaction . |
因为这样的感受,我能够 用真实生活和交际经历来 抵挡从孩童时期就被灌输的成见。 |
contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比; stereotypes:n.模式化观念(或形象); v.对…形成模式化(或类型化)的看法; (stereotype的第三人称单数和复数) interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;
|
I don't know what it's like to be gay, but I'm well acquainted with being judged for something that's beyond my control. |
我不知道作为同性恋者的感受, 但我熟知那种被 无法掌控的事物所评断的感受。 |
acquainted:adj.熟悉的;了解;相识;v.使熟悉;使了解;(acquaint的过去式和过去分词)
|
Then there was "The Daily Show." |
接着,有个“每日秀”的节目出现了。 |
On a nightly basis, Jon Stewart forced me to be intellectually honest with myself about my own bigotry and helped me to realize that a person's race, religion or sexual orientation had nothing to do with the quality of one's character. |
每一晚,乔恩·斯图尔特催促我 诚实面对自己的偏见, 帮助我认识到一个人的种族, 信仰和性取向 对这个人的人格没有任何关系。 |
nightly:adj.夜间的;每夜的;adv.每夜; intellectually:adv.智力上;理智地;知性上; bigotry:n.偏执;顽固;盲从; orientation:n.方向;定向;适应;情况介绍;向东方; had nothing to do with:与…无关;
|
He was in many ways a father figure to me when I was in desperate need of one. |
某种程度上说,每当我迫切需要一个父亲的时候, 他就在那里。 |
father figure:n.父亲形象; desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的;
|
Inspiration can often come from an unexpected place, and the fact that a Jewish comedian had done more to positively influence my worldview than my own extremist father is not lost on me. |
鼓舞人心之事往往来自你无法预知的地方, 事实上,一个犹太裔喜剧明星 积极地影响我的世界观, 比我那极端的亲生父亲 多得多。 |
unexpected:adj.意外的,想不到的; comedian:n.滑稽演员;喜剧演员; positively:adv.肯定地;明确地;断然地; worldview:n.世界观; extremist:n.极端主义者,过激分子;
|
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. |
某天,我和母亲谈到 我的世界观正在改变, 她对我说, 我将在生命里 一直带着尊重的心。 |
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
|
She looked at me with the weary eyes of someone who had experienced enough dogmatism to last a lifetime, and said, "I'm tired of hating people." |
她用疲倦的眼神看着我, 她受够了 被教条主义侵占的人生, 说到:“我不愿憎恨他人了。” |
weary:adj.疲倦的;厌烦的;令人厌烦的;v.疲倦;厌烦;使厌烦; dogmatism:n.教条主义;独断,武断;
|
In that instant , I realized how much negative energy it takes to hold that hatred inside of you. |
瞬间,我意识到,在内心里承受憎恨 需要多么巨大的负能量。 |
instant:n.瞬间; adj.立即的; conj.同"assoonas"; hatred:n.仇恨;憎恨;厌恶;
|
Zak Ebrahim is not my real name. |
扎克?伊博黑姆不是我的本名。 |
I changed it when my family decided to end our connection with my father and start a new life. |
当我的家人决定和我父亲断绝关系时 我改了这个名字 以开始新的生活。 |
So why would I out myself and potentially put myself in danger? |
那么,我为什么要出现在公众视线前 将自己置于可能的危险境地呢? |
potentially:adv.可能地,潜在地;
|
Well, that's simple. |
嗯,这很容易解释。 |
I do it in the hopes that perhaps someone someday who is compelled to use violence may hear my story and realize that there is a better way, that although I had been subjected to this violent , intolerant ideology , that I did not become fanaticized. |
我这样做是希望也许某人某天 当他决定使用武力反抗社会的时候 可能会听到我的故事,并意识到 有比动武更好的方法, 尽管我曾被灌输 这样的暴力思维,偏狭的意识, 我并没有为其所动。 |
compelled:v.强迫;迫使;使必须;引起(反应);(compel的过去分词和过去式) violent:adj.暴力的;猛烈的; intolerant:adj.无法忍受的;偏狭的; ideology:n.意识形态;思想意识;观念学;
|
Instead, I choose to use my experience to fight back against terrorism , against the bigotry. |
而是选择通过自己的经验 来抵抗恐怖主义, 来反对偏见。 |
terrorism:n.恐怖主义;
|
I do it for the victims of terrorism and their loved ones, for the terrible pain and loss that terrorism has forced upon their lives. |
我为了那些恐怖袭击的受害者 以及他们的亲人而这样做, 为了那些被恐怖主义活动所造成的 生命的苦痛和损失而这样做。 |
For the victims of terrorism, I will speak out against these senseless acts and condemn my father's actions. |
为了那些遭受恐怖袭击的受害者,我站出来 反对这些毫无意义的袭击行动, 谴责我父亲的行为。 |
speak out:畅所欲言;大胆地说;大声地说; senseless:adj.愚蠢的;无知觉的;无意识的; condemn:v.谴责;判刑,定罪;声讨;
|
And with that simple fact, I stand here as proof that violence isn't inherent in one's religion or race, and the son does not have to follow the ways of his father. |
就是这样简单的原因,我站在这里证明 暴力不是宗教或种族与生俱来的, 儿子并不需要走上 和父亲相同的道路。 |
proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护; inherent:adj.固有的;内在的;与生俱来的,遗传的;
|
I am not my father. |
我不是我的父亲。 |
Thank you. (Applause) |
谢谢。(掌声) |
Thank you, everybody. (Applause) |
谢谢各位。(掌声) |
Thank you all. (Applause) |
谢谢大家。(掌声) |
Thanks a lot. (Applause) |
非常感谢。(掌声) |