返回首页

YasinKakande_2018U-_关于难民的全球辩论中,我们漏掉了什么_

I am an immigrant from Uganda living in the United States while waiting for my asylum application to go through. 我是住在美国的乌干达移民, 正在等待我的庇护申请获得通过。
immigrant:n.(外来)移民;外侨;adj.侨民的; Uganda:n.乌干达(非洲国家); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) asylum:n.庇护;收容所,救济院; application:n.应用;申请;应用程序;敷用;
Migrants do not enjoy much freedom of movement in our world today. 在我们今天的世界里, 移民没有多少行动自由。
Migrants:n.移民;移居者;候鸟(migrant的复数形式);
This certainly applies to those who are desperate enough to navigate choppy and stormy seas in boats. 这当然包括那些 绝望到要坐船穿过汹涌大海的人。
applies:v.适用;申请;运用;专心;(apply的第三人称单数) desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空; choppy:adj.波涛汹涌的;波浪起伏的;不断改变方向的; stormy:adj.暴风雨的;猛烈的;暴躁的;
These are the risks my cousins from West Africa and North Africa face while trying to cross over to Europe. 我在西非和北非兄弟们 试图跨海去往欧洲时, 就要面对这样的危险。
Indeed, it is a rare but fortunate opportunity for a migrant to address a gathering like this. 确实,让一个移民在这种场合发言, 是稀有而幸运的机会。
fortunate:adj.幸运的;交好运的;吉利的;
But this also signifies what often is missing in the global debate over refugees , migrants and immigrants , voices of the disenfranchised . 但这也暴露了 在关于难民 和移民迁徙的全球辩论中, 我们常常漏掉的—— 被剥夺权利者的声音。
signifies:v.表示;说明;预示;表达;要紧;(signify的第三人称单数) global:adj.全球的;总体的;球形的; debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数) immigrants:n.移民(immigrant的复数); disenfranchised:v.剥夺(某人)的权利(尤指选举权);(disenfranchise的过去分词和过去式)
Citizens of many host countries, even those that previously welcomed newcomers , are uneasy about the rising numbers of individuals coming into their countries. 很多接收国的公民, 甚至之前欢迎新移民的那些国家, 对来到他们国家的人不断增多 感到不安。
previously:adv.先前;以前; newcomers:n.新来的人(newcomer的复数); uneasy:adj.担心的;忧虑的;不安的;不稳定的; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
The immediate criticism is that the newcomers upend the stability of social welfare and employment in their countries. 直接的批评是, 新来的人影响了, 本国的社会福利和就业稳定性。
criticism:n.批评;批判;评论;指责; upend:vt.倒放,颠倒;竖立; stability:n.稳定性;坚定,恒心; welfare:n.福祉;(政府给予的)福利; employment:n.使用;职业;雇用;
Uncertain and skeptical citizens look towards politicians who are competing against each other to see who can claim the prize of the loudest voice of populism and nationalism . 不安和疑虑的人们 指望政界人士解决, 政客们相互比赛,看谁能获得 民粹主义和民族主义的最响声音。
Uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的; skeptical:adj.怀疑的;怀疑论的,不可知论的; politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) competing:adj.相互冲突的;相互矛盾的;v.竞争;对抗;参加比赛;(compete的现在分词) claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; populism:n.民粹主义,平民主义; nationalism:n.民族主义;国家主义;民族特性;
It is a contest of who is the toughest on migrants, the most willing to impose travel bans and the most eager to propose projects in building walls. 这场比赛要看谁对移民最狠心、 谁最想实施旅游禁令, 和谁最着急提出筑墙规划。
impose:v.推行;迫使;强制实行;把…强加于; bans:n.结婚预告(等于banns); propose:v.建议;提议;求婚;打算;
All these restrictions simply address symptoms of the problem, not the causes. 所有这些限制 仅仅解决问题的表症, 而没有指出根本原因。
restrictions:n.限制规定;限制;约束;制约因素;(restriction的复数) symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数)
Why are they coming? 他们为什么要来?
Migrants can share perspectives , if only politicians would be willing to listen. 只有政界人士愿意倾听, 移民才能分享自己的观点。
perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式);
In Dubai , I chronicled injustices and inequalities inflicted regularly on the migrant labor force. 在迪拜,我记录了移民劳工 经常遭受的不公正和不平等。
Dubai:n.迪拜(阿拉伯联合酋长国的酋长国之一); chronicled:n.编年史,年代记;记录;vt.记录;把…载入编年史; injustices:n.不公正;不讲道义; inequalities:n.[数]不等式;不均等,不平衡;不平坦(inequality的复数形式); inflicted:把…强加给;使承受(inflict的过去式和过去分词); regularly:adv.经常地;有规律地;定期的
As a result , pressures from the governments of the respective countries led to me being forced out of my career as a journalist in the Middle East . 结果,来自各国政府的压力 导致我被迫失去了在中东的记者工作。
As a result:结果; respective:adj.分别的,各自的; career:n.职业;事业;生涯;经历; journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者; Middle East:n.中东(包括亚洲西南部和非洲东北部);
I was deported to Uganda, where economic deprivation puts everyone at the risk of starvation . 我被驱逐到乌干达, 那里的经济匮乏让每个人 都面临着被饿死的危险。
deported:v.驱逐出境,递解出境(deport的过去分词和过去式) economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; deprivation:n.剥夺;损失;免职;匮乏;贫困; at the risk of:冒着…的危险; starvation:n.饿死;挨饿;绝食;
I fled Uganda to come to the United States in the hope of sustaining a voice for my brothers and sisters who experience a more serious plight as migrants. 我逃离乌干达,来到美国, 希望能为那些兄弟姐妹发声, 他们在经历更严重的移民困境。
fled:v.迅速离开;逃避,逃跑;(flee的过去分词和过去式) sustaining:adj.持续的;支持的;v.维持(sustain的现在分词);支持;承受; plight:n.困境;境况;誓约;vt.保证;约定;
My father told me he was not happy about me writing a book that risked deportation and unemployment . 我父亲告诉我, 他对我写书这事不满意, 我写这书在冒着 被驱逐和失业的风险。
deportation:n.驱逐出境;放逐; unemployment:n.失业;失业率;失业人数;
He had been diabetic for many years when I still worked in Dubai, and my salary was always sufficient to pay for his treatments . 我在迪拜工作时, 他已经患糖尿病多年, 我的薪水一直足够 支付他的治疗费用。
diabetic:adj.糖尿病的,患糖尿病的;n.糖尿病患者; sufficient:adj.足够的;充分的; treatments:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;(treatment的复数)
After I was expelled , 在我被驱逐之后,
expelled:v.把…开除(或除名);驱逐出境;排出;喷出;(expel的过去分词和过去式)
I could not afford to sustain his treatment, and even in the last days of his life, 我无法再负担他的治疗, 甚至在他生命的最后几天,
afford:v.给予,提供;买得起;
I could not afford to take him to a hospital. 我也没钱送他去医院。
As I carried his body in my hands to lay it in the ground in June of last year, 去年六月,当我抱着他的尸体埋进土里时,
I realized I had paid a profound price for amplifying my voice. 我才意识到, 为了喊出自己的声音, 我付出了巨大的代价。
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; amplifying:adj.放大的;
The act of speaking up against injustices that are multilayered is never easy, because the problems require more than just rhetoric . 声讨多层次的 不公正向来很难, 因为这些问题需要的 不仅仅是言辞。
multilayered:adj.多层的; rhetoric:n.修辞,修辞学;华丽的词藻;adj.花言巧语的;
So long as gold mines, oilfields and large farms in Africa continue to be owned by foreign investors and those vital resources are shipped to the West, the stream of African migrants will flow continuously . 只要非洲的金矿、 油田和大农场继续由外国投资者所有, 且这些重要资源继续被运往西方, 非洲的移民迁徙就会持续不断。
So long as:adv.只要; oilfields:n.油田; vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); continuously:adv.连续不断地;
There are no restrictions that could ever be so rigorous to stop the wave of migration that has determined our human history. 没有任何限制能够严格到 足以阻止决定人类历史的移民潮。
rigorous:adj.严格的,严厉的;严密的;严酷的; migration:n.迁移;迁徙;转移;移居; determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式)
Before border controls can be tightened and new visa restrictions imposed , countries that have long received migrants should engage in a more open discussion. 在加强边境管制和 实施新签证限制之前, 长期接受移民的国家 应该进行一场更加开放的讨论。
tightened:v.(使)变紧,更加牢固;使更加严格;加强(tighten的过去分词和过去式) visa:n.签证;vt.签发签证; imposed:adj.强加的;施加的;应用的;v.欺骗(impose的过去分词);把…强加于; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定;
That is the only practical start for reconciling , finally , a legacy of exploitation , slavery , colonialism and imperialism , so that together, we can move forward in creating a more just global economy in the 21st century one that benefits all. 那才是唯一的实际启动, 为了最终能够调和 由剥削、 奴役、 殖民主义, 和帝国主义遗留的问题, 然后我们才能一起在21世纪创造出 更加公正的全球经济, 让所有人都受益的全球经济。
practical:adj.实际的;真实的;客观存在的;n.实习课;实践课; reconciling:调解; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; legacy:n.遗赠,遗产; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的; colonialism:n.殖民主义;殖民政策; imperialism:n.帝国主义; economy:n.经济;节约;理财;