返回首页

YannDallAglio_2012X-_爱情——你们全搞错了_

What is love? 愛情是什麼?
It's a hard term to define in so far as it has a very wide application . 它是一個很難定義的詞彙, 因為它有極為廣泛的應用。
define:v.定义;使明确;规定; in so far as:至于; application:n.应用;申请;应用程序;敷用;
I can love jogging . 我可以喜愛慢跑,
jogging:n.慢跑锻炼;v.慢跑(尤指锻炼);(偶然地)轻击;轻碰;(jog的现在分词)
I can love a book, a movie. 我可以愛一本書、 一部電影,
I can love escalopes. 我可以愛吃肉排,
I can love my wife. 我可以愛我的妻子。
(Laughter) (笑聲)
But there's a great difference between an escalope and my wife, for instance . 但這愛存在著龐大的區別, 比如說,我對肉排之愛 與對我妻子的愛,便有顯著不同。
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
That is, if I value the escalope, the escalope, on the other hand , it doesn't value me back. 也就是說,如果我珍視肉排的話, 肉排,相反地,卻不會珍視我。
on the other hand:另一方面;
Whereas my wife, she calls me the star of her life. 然而我的妻子呢,她喚我為 她生命中的星星。
Whereas:conj.然而;鉴于;反之;
(Laughter)
Therefore, only another desiring conscience can conceive me as a desirable being. 因此,只有一種他人的欲望意識 才能夠將我視為一個 得以被欲望的個體。
conscience:n.道德心,良心; conceive:v.想出;想象;构想;设想;怀孕; desirable:adj.令人满意的;值得要的;n.合意的人或事物;
I know this, that's why love can be defined in a more accurate way as the desire of being desired. 我知道這一點,這就是為什麼
defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确; accurate:adj.精确的;
Hence the eternal problem of love: how to become and remain desirable? 於是,這關於愛的永恆難題即為: 如何使自己被欲望? 如何使自己持續地被欲望?
Hence:adv.因此;今后; eternal:adj.永恒的;不朽的;
The individual used to find an answer to this problem by submitting his life to community rules. 過去,一個個體往往透過 來尋求這問題的解答。
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; submitting:v.提交,呈递;顺从;屈服;投降;表示;主张;(submit的现在分词) community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
You had a specific part to play according to your sex, your age, your social status , and you only had to play your part to be valued and loved by the whole community. 你可以根據你的性別、年齡, 來扮演某種特定角色。 而且你只需要扮演好那角色 即可獲得整個社群的愛與重視。
specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; according to:根据,据说; status:n.地位;状态;情形;重要身份;
Think about the young woman who must remain chaste before marriage. 想想那個必須 在婚前保持貞潔的年輕女子,
chaste:adj.纯洁的;贞洁的;有道德的;朴素的;
Think about the youngest son who must obey the eldest son, who in turn must obey the patriarch . 想想那個必須 服從長子的那最小兒子, 而那長子又必須服從家族長輩。
obey:v.遵守;服从;顺从; eldest:adj.最年长的;年事最高的(old的最高级);n.最年长者; patriarch:n.家长;族长;元老;创始人;
But a phenomenon started in the 13th century, mainly in the Renaissance , in the West, that caused the biggest identity crisis in the history of humankind . 但一種 始於 13 世紀, 主要是在西方文藝復興時期的現象 造成了人類歷史上 最嚴重的身份危機。
phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物); mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; Renaissance:n.文艺复兴(欧洲14至17世纪); identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; humankind:n.人类(总称);
This phenomenon is modernity . 這現象就是現代性。
modernity:n.现代性;现代的东西;新式;
We can basically summarize it through a triple process .
basically:adv.主要地,基本上; summarize:v.总结;概述;概括;归纳; triple:adj.三部分的; n.三倍的数[量]; v.成为三倍; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
First, a process of rationalization of scientific research, which has accelerated technical progress. 首先是,一個理性化的科學研究過程, 它加快了科技的進步。
rationalization:n.合理化; scientific:adj.科学的,系统的; accelerated:v.(使)加速;加速;加快(accelerate的过去分词和过去式) technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的;
Next, a process of political democratization , which has fostered individual rights. 接著,一個政治的民主化進程 促進了個人的權利。
democratization:n.民主化; fostered:vt.培养;养育,抚育;抱(希望等);adj.收养的,养育的;
And finally , a process of rationalization of economic production and of trade liberalization . 最後出現的是 經濟生產與貿易自由化 的理性進程。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; liberalization:n.自由化;自由主义化;放宽限制;
These three intertwined processes have completely annihilated all the traditional bearings of Western societies, with radical consequences for the individual. 這三個相互交織的過程 完全推倒了 西方社會的所有傳統根基, 並對個人生活造成鉅變。
intertwined:adj.缠绕的;错综复杂的;v.使缠结,缠绕(intertwine的过去式); processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); annihilated:adj.废止的;v.废止(annihilate的过去分词); traditional:传统的,惯例的, bearings:n.关系;影响;姿态;举止;方位;(bearing的复数) radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
Now individuals are free to value or disvalue any attitude , any choice, any object. 現在,個人可以自由地 珍愛或蔑視 任何態度、任何選擇、任何事物;
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
But as a result , they are themselves confronted with this same freedom that others have to value or disvalue them. 但結果是,他們自己同樣也面對了 他人的自由, 他人用來珍視 或貶低他們的自由。
as a result:结果; confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式)
In other words, my value was once ensured by submitting myself to the traditional authorities . 換句話說,這曾經透過 將自己提交給傳統權威 而確保了的自我價值
ensured:v.保证;担保;确保(ensure的过去分词和过去式) authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数)
Now it is quoted in the stock exchange . 現在卻被投諸於股票交易所,任人估量。
quoted:v.引用;引述;举例说明;开价;(quote的过去分词和过去式) stock exchange:n.证券交易(所);股票交易(所);
On the free market of individual desires, 在個人欲望的自由市場中,
free market:自由市场;
I negotiate my value every day. 我每天都在商議我的個體價值。
negotiate:v.谈判,商议;转让;越过;
Hence the anxiety of contemporary man. 因此,這造成了當代人的焦慮。
anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的;
He is obsessed : "Am I desirable? How desirable? 他 / 她總是癡迷於: 「我是否可欲?如何可欲?
obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词)
How many people are going to love me?" 有多少人會愛我?」
And how does he respond to this anxiety? 他 / 她得如何回應這種焦慮呢?
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
Well, by hysterically collecting symbols of desirability . 嗯,通過歇斯底里地 收集可欲的象徵。
hysterically:adv.歇斯底里地; symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数); desirability:n.愿望;有利条件;值得向往的事物;合意;
(Laughter) (笑聲)
I call this act of collecting, along with others, seduction capital. 我把這種與他人一塊兒的 收集性的行為稱作「誘惑資本」。
seduction:n.诱惑;魅力;(复数)诱惑物;
Indeed, our consumer society is largely based on seduction capital. 事實上,我們的消費社會 很大程度上是建基於 誘惑資本之上的。
consumer:n.[经]消费者;[生,生态]消费者; largely:adv.主要地;大部分;大量地;
It is said about this consumption that our age is materialistic . 關於這種消費性質,有人聲稱 我們的時代是唯物主義的。
consumption:n.消费;消耗;肺痨; materialistic:adj.唯物主义的;唯物论的;
But it's not true! We only accumulate objects in order to communicate with other minds. 但這不是真的 !我們收藏事物, 僅僅只是為了與其他心靈交流!
accumulate:vi.累积;积聚;vt.积攒;
We do it to make them love us, to seduce them. 我們這麼做,是為了使他們喜歡?是為了引誘他人!
seduce:v.引诱;诱惑;诱奸;怂恿;
Nothing could be less materialistic, or more sentimental , than a teenager buying brand new jeans and tearing them at the knees, because he wants to please Jennifer. 沒有什麼還要比 讓一個青少年買新牛仔褲 然後撕到膝蓋邊 更要非物質主義,或更令人感傷了, 因為他想要博得珍妮佛的青睞。
sentimental:adj.伤感的;多愁善感的;感情用事的;寓有情感的; brand new:adj.崭新的;最近获得的;
(Laughter) (笑聲)
Consumerism is not materialism . 消費主義不是物質主義。
Consumerism:n.保护消费者利益运动;用户至上主义; materialism:n.唯物主义;唯物论;物质主义;
It is rather what is swallowed up and sacrificed in the name of the god of love, or rather in the name of seduction capital. 它卻是那些以愛神之名 犧牲了的 或生吞活剝了的一切, 或者,不如說是,以誘惑資本的名義。
swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式) sacrificed:v.牺牲:献出:以(人或动物)作祭献:(sacrifice的过去分词和过去式) in the name of:以…的名义;
In light of this observation on contemporary love, how can we think of love in the years to come? 根據這種對於當代愛情的觀察, 我們該如何思考未來的愛情呢?
In light of:根据;鉴于;从…观点; observation:n.观察;观测;监视;(尤指据所见、所闻、所读而作的)评论;
We can envision two hypotheses : 我們可以想像兩種假設:
envision:v.想象;预想; hypotheses:n.假定;臆测(hypothesis的复数);
The first one consists of betting that this process of narcissistic capitalization will intensify . 第一個是由賭注組成的, 這賭注將加深自戀的資本化過程。
consists:v.由…构成;由…组成(consist的三单形式); betting:n.打赌;赌钱;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;(bet的现在分词) narcissistic:adj.自恋的;自我陶醉的; capitalization:n.资本化;资本总额;用大写; intensify:vi.增强,强化;变激烈;vt.使加强,使强化;使变激烈;
It is hard to say what shape this intensification will take, because it largely depends on social and technical innovations , which are by definition difficult to predict . 很難說這深化過程 會採取怎樣的形式, 因為它很大程度上取決於 社會與科技的創新, 這是難以預測的。
intensification:n.强化;加剧;激烈化;增强明暗度; innovations:n.创新(innovation的复数);改革; definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释; predict:v.预报;预言;预告;
But we can, for instance, imagine a dating website which, a bit like those loyalty points programs, uses seduction capital points that vary according to my age, my height/weight ratio, my degree, my salary, or the number of clicks on my profile . 但我們仍然可以試著 想像一種約會網站, 一種有點類似 績點獎勵促銷的方案, 使用誘惑資本點數, 這點數會根據我的某些特質 而變化,比如年齡、身高體重比例、 學歷、薪水、 或我網上檔案的點擊量。
loyalty:n.忠诚;忠心;忠实;忠于…感情; vary:vi.变化;变异;违反;vt.改变;使多样化;变奏; profile:n.轮廓;简介;形象;外形;v.扼要介绍;概述;写简介;
We can also imagine a chemical treatment for breakups that weakens the feelings of attachment . 我們也可以想像 一種對於分手的化學治療療程, 這種療程可以緩解戀愛情愫。
chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; breakups:n.解体;分裂;崩溃;馏分组成;停止;(breakup的复数) weakens:vt.减少;使变弱;使变淡;vi.变弱;畏缩;变软弱; attachment:n.附件;依恋;连接物;扣押财产;
By the way , there's a program on MTV already in which seduction teachers treat heartache as a disease . 此外順帶一提,現在在 MTV 上 已經有了一種類似的節目了, 將心痛視為一種疾病來治療。
By the way:顺便说一下; heartache:n.心痛;悲叹; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
These teachers call themselves " pick-up artists." 這些教師自稱 「把妹達人(pick-up artists)」。
pick-up:捡起,拾起
'"Artist" in French is easy, it means " artiste ." 「(Artist)藝術家」 在法語中意味著「表演藝術家(artiste)」。
artiste:n.艺人;大师,能手;
'"Pick-up" is to pick someone up, but not just any picking up -- it's picking up chicks. 「Pick-up」意指是勾搭 但不是隨便勾搭 — — 必須勾搭最靚的。
So they are artists of picking up chicks. 所以他們都是 勾搭靚妹的表演藝術家。
(Laughter) (笑聲)
And they call heartache "one-itis."
In English, "itis" is a suffix that signifies infection . 在英語中,「itis」是 「(infection)感染」的字尾,
suffix:vt.添后缀;n.后缀;下标; signifies:v.表示;说明;预示;表达;要紧;(signify的第三人称单数) infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
One-itis can be translated as "an infection from one." 我們可以把 one-itis 譯為「被那一人感染」。
It's a bit disgusting . Indeed, for the pick-up artists, falling in love with someone is a waste of time, it's squandering your seduction capital, so it must be eliminated like a disease, like an infection. 它是有點噁心啦。 事實上,對那些「把妹達人」來說, 愛上一個人 是在浪費時間, 它浪費你的誘惑資本。 因此,它必須被根治, 就像一種疾病,彷彿發炎一般。
disgusting:adj.令人不快的;令人厌恶的;v.使作呕;使厌恶;使反感;(disgust的现在分词) squandering:浪费;滥用; eliminated:v.排除;清除;消除;(比赛中)淘汰;消灭;(eliminate的过去式和过去分词)
We can also envision a romantic use of the genome . 我們還可以設想 一種擁有浪漫用途的基因組。
romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; genome:n.基因组;染色体组;
Everyone would carry it around and present it like a business card to verify if seduction can progress to reproduction . 每個人都會到處拿著它, 就像一張名片一樣到處發,
business card:n.[商]名片; verify:vt.核实;查证; reproduction:n.繁殖,生殖;复制;复制品;
(Laughter) (笑聲)
Of course, this race for seduction, like every fierce competition , will create huge disparities in narcissistic satisfaction , and therefore a lot of loneliness and frustration too. 當然,這場誘惑的競賽, 如同每項激烈賽事, 將創造出關於 自戀滿意度的巨大不平等, 於是它也會產生許多孤單與失落。
fierce:adj.凶猛的;猛烈的;暴躁的; competition:n.竞争;比赛,竞赛; disparities:不一致(disparity的复数); satisfaction:n.满意,满足;赔偿;乐事;赎罪; frustration:n.挫折;
So we can expect that modernity itself, which is the origin of seduction capital, would be called into question. 因此,我們可以預想的是,現代性本身 這個誘惑資本的來源,會被許多人質疑。
origin:n.起源;起因;源头;出身;
I'm thinking particularly of the reaction of neo-fascist or religious communes . 我想到的某種特別的反應,即為
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用; neo-fascist:新法西斯主义者; religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; communes:n.公社; v.交换思想;
But such a future doesn't have to be. 但我們並不一定要擁有這種未來。
Another path to thinking about love may be possible. 我們可以思索另一種 關於愛情的可能性路徑。
But how? 但如何思索呢?
How to renounce the hysterical need to be valued? 如何放棄進行 歇斯底里地估價的需要?
renounce:vt.宣布放弃;与…断绝关系;垫牌;vi.放弃权利;垫牌;n.垫牌;
Well, by becoming aware of my uselessness . 嗯,這個嘛,意識到 我自己的一無是處,即可。
uselessness:n.无用,无效;
(Laughter)
Yes, 是的,
I'm useless. 一無是處,我很沒用。
But rest assured : so are you. 但請放心: 你們也是。
rest assured:放心;确信无疑;
(Laughter) (笑聲)
(Applause) (掌聲)
We are all useless. 我們都是沒用的。
This uselessness is easily demonstrated , because in order to be valued 這種無用性 是很容易證明的, 因為,為了要尋求珍視,
demonstrated:v.证明;证实;论证;说明;表达;(demonstrate的过去分词和过去式)
I need another to desire me, which shows that I do not have any value of my own. 我需要另一半來欲望我, 這顯示了,我自身 其實並不具有任何價值。
I don't have any inherent value.
inherent:adj.固有的;内在的;与生俱来的,遗传的;
We all pretend to have an idol; we all pretend to be an idol for someone else, but actually we are all impostors , a bit like a man on the street who appears totally cool and indifferent , while he has actually anticipated and calculated so that all eyes are on him. 我們都假裝自己是別人的偶像,但實際上 我們個個都是濫竽充數之人, 有點像街上的路人, 他們全都表現出冷漠的樣子, 雖然他實際上已預期,並且算計出 所有的目光都會朝向他。
idol:n.偶像,崇拜物;幻象;谬论; impostors:n.骗子;冒充者; indifferent:adj.漠不关心的;无关紧要的;中性的,中立的; anticipated:adj.预期的; v.预期; (anticipate的过去式和过去分词)
I think that becoming aware of this general imposture that concerns all of us would ease our love relationships. 我覺得,越來越意識到 這種一般的冒用性, 這樣的憂慮 就得以緩解我們的戀愛關係。
concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式);
It is because I want to be loved from head to toe , justified in my every choice, that the seduction hysteria exists. 因為,我想要從頭到腳地 被愛, 捍衛我每一個選擇, 那誘惑的歇斯底里存在著。
toe:n.脚趾;鞋头;v.用脚趾踩;用脚尖踢; justified in:有理由; hysteria:n.癔病,歇斯底里;不正常的兴奋;
And therefore I want to seem perfect so that another can love me. 因此,我想要看起來完美, 以讓他人可以愛我。
I want them to be perfect so that I can be reassured of my value. 我希望他們能夠完美, 這樣我就可以確定我的價值。
reassured:adj.使消除疑虑的;使放心的;v.使安心;再次保证(reassure的过去式);
It leads to couples obsessed with performance who will break up, just like that, at the slightest underachievement. 它會導致情人們 誰會像以前那樣 以績效不好的結果分手呢。
performance:n.性能;表现;业绩;表演; slightest:adj.极不重要的,最少的;
In contrast to this attitude,
contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比;
I call upon tenderness -- love as tenderness. 我呼籲,用溫柔 — — 溫柔的愛。
call upon:号召;要求;拜访; tenderness:n.亲切;柔软;柔和;敏感;棘手;
What is tenderness? 什麼是溫柔?
To be tender is to accept the loved one's weaknesses. 溫柔意謂著去接受 你愛人的弱點。
It's not about becoming a sad couple of orderlies . 它非關成為某種 悲涼的伴侶照護者喲。
orderlies:n.看护人(orderly复数);
(Laughter) (笑聲)
That's pretty bad. 它沒那麼糟。
On the contrary , there's plenty of charm and happiness in tenderness. 相反地, 在溫柔中,存在著許多魅力和幸福。
On the contrary:正相反; charm:n.魅力;咒语;吸引力;魔力;v.迷住;吸引;保护;
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused .
refer:v.参考;涉及;提到;查阅; specifically:adv.特别地;明确地; humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就; unfortunately:adv.不幸地; underused:adj.未充分利用的;
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness . 它是一種蓄意的尷尬詩歌。
poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术; deliberate:v.深思熟虑;仔细考虑;反复思考;adj.故意的;蓄意的;存心的;不慌不忙的; awkwardness:n.尴尬;笨拙;
I refer to self-mockery. 我指的是自嘲。
For a couple who is no longer sustained , supported by the constraints of tradition, 對於那些由傳統約束的、 無以為繼的伴侶們,
sustained:adj.持续的; v.维持; (sustain的过去分词和过去式) constraints:n.[数]约束;限制;约束条件(constraint的复数形式);
I believe that self-mockery is one of the best means for the relationship to endure . 我相信自嘲 是得以忍受彼此關係的最佳途徑之一。
endure:v.忍受;忍耐;持续;持久;