|
|
Why.Women.Kill-致命女人
|
I started dating Beth Ann in high school. |
我和贝丝.安高中时开始交往 |
She used to make me sandwiches and sew buttons on my shirts. |
她以前常给我做三明治还有缝衣服扣子 |
sew:v.缝;缝制;缝补;做针线活;
|
I tell you, there's nothing sexier than a girl who likes to take care of you. |
相信我 爱照顾人的女生 最性感了 |
sexier:性感的(sexy的比较级);
|
I was introduced to Simone at a benefit. |
我是在一次慈善晚会上认识萨蒙妮的 |
Oh, the entrance she made. |
她的出场太惊艳了 |
Designer gown , dripping in diamonds. |
设计师礼服 挂满钻石 |
gown:v.给…穿宽大的长袍;使穿睡衣;n.长袍;长外衣;睡衣; dripping:adj.湿淋淋的; n.(烤肉时渗出的)油; v.滴下; (drip的现在分词)
|
You could tell from the way she walked, she knew she was fabulous . |
你能从她的走姿看出来 她知道她美若天仙 |
fabulous:adj.难以置信的;传说的,寓言中的;极好的;
|
I first saw Taylor at a women's march. |
我最初是在一次女性游行示威上见到泰勒的 |
She was giving a speech about dismantling the patriarchy . |
她在做一个关于废除父权制的演讲 |
dismantling:v.拆开,拆卸;废除,取消;(dismantle的现在分词) patriarchy:n.父权制;家长统治;父系社会;
|
And I don't really remember much of it, because the entire time she was speaking, I was just thinking, "That is one hot feminist ." |
讲了什么我记不大清了 因为她整个演讲期间 我都在想 这个女权主义者也太性感了 |
feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的;
|
Beth Ann was a virgin on our wedding night. |
新婚之夜时贝丝.安还是处女 |
virgin:n.处女;童男;无…经验的人;新手;
|
I was Simone's third husband. |
我是萨蒙妮的第三任丈夫 |
Right away , Taylor told me she was bisexual . |
泰勒一来就跟我说她是双性恋 |
Right away:立刻; bisexual:adj.两性的;雌雄同体的;
|
She wanted nothing more than to be a housewife . |
她一心只想做家庭主妇 |
housewife:n.家庭主妇;
|
Oh, she loved to shop and throw parties. |
她喜欢购物和开派对 |
So I married a lawyer. |
我娶了一个律师 |
My Jewish parents were thrilled . |
我的犹太父母高兴坏了 |
Jewish:adj.犹太人的;犹太族的; thrilled:adj.非常兴奋; v.使非常兴奋; (thrill的过去分词和过去式)
|
We were very happy, for the first few years. |
我们生活幸福 不过只维持了几年 |
Until she discovered my secret. |
直到她发现了我的秘密 |
And then, all hell broke loose . |
然后 生活就天翻地覆 |
loose:adj.宽松的; v.释放; v.松散地; n.放纵;
|
Can you believe it? |
你能相信吗 |
Oh, Rob. It's lovely. |
罗伯 真漂亮 |
Damn straight . |
那是当然 |
Damn straight:很明显了;的确;
|
And it's so big. |
而且好大 |
Well, it's a mansion , is what it is. |
这可是豪宅 |
mansion:n.大厦;宅邸;
|
Yeah, you're married to a guy who can afford a goddamn mansion. |
你嫁给了一个 买得起该死的豪宅的男人 |
afford:v.给予,提供;买得起; goddamn:adj.该死的;讨厌的;受诅咒的;
|
Hello. - Hello. |
你好 -你好 |
Sheila Mosconi. This is my husband, Leo. |
我是希拉.莫斯科尼 这是我老公 利奥 |
Sheila:n.小妞;少女;年轻女子;
|
I guess you're our new neighbors. |
你们应该就是我们的新邻居吧 |
I must apologize for my husband's language. |
抱歉我丈夫出口成脏 |
He's excited because we've never lived anywhere this nice before. |
他太激动了 因为我们从没住过这么好的街区 |
He doesn't usually swear. - Relax . |
他平时很少说脏话的 -淡定 |
Relax:v.放松,休息;松懈,松弛;变从容;休养;
|
We're from Brooklyn. - Yeah. We don't give a fuck. |
我们是布鲁克林的 -是的 我们才他妈不在乎 |
Yes. |
好的 |
Well, it was lovely to meet you. |
很高兴认识你们 |
After you unpack , invite us over. |
你们放好行李后 邀请我们去做客 |
unpack:vt.卸下…;解除…的负担;vi.打开包裹;
|
I'll give you the skinny on all the neighbors. |
我给你说说街坊邻居的八卦 |
skinny:adj.极瘦的;干瘦的;皮包骨的;紧身的;n.(不公开的)信息;内幕消息;
|
You know, who to avoid. |
你懂的 要回避哪些人 |
She just wants to see if your furniture 's nicer than ours. |
她就是想看看你们家家具是不是比我们的好 |
furniture:n.家具;设备;储藏物;
|
I married a tightwad . |
我嫁了一个守财奴 |
tightwad:n.吝啬鬼;守财奴;
|
I know that her furniture is nicer than ours. |
她家家具肯定比我们的好 |
The moving men will be here any second. |
搬家公司的人马上就会来 |
After they're done, we would love to host you. |
他们完事后 我们会很乐意邀请你们过来 |
I saw you talking to the neighbors. |
我看到你和邻居聊天了 |
What are they like? |
他们什么样 |
Italian. |
意大利人 |
Karl? |
卡尔 |
Karl? |
卡尔 |
I'm in here, Simone. |
我在这儿 萨蒙妮 |
Oh. The phone is going to ring any second. |
电话应该马上就会打来了 |