返回首页

WanisKabbaj_2016S-_一个无人驾驶的世界会是什么样的?_

Some people are obsessed by French wines. 有些人对法国葡萄酒着迷,
obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词)
Others love playing golf or devouring literature . 有些人喜欢打高尔夫球, 我们没法等待数十亿年来改善交通系统。
devouring:v.狼吞虎咽地吃光;津津有味地看;吞没;毁灭;(devour的现在分词) literature:n.文学;文献;文艺;著作;
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit, a bit special. 我生活中最大的乐趣是,我不得不承认, 有点特殊。
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky, from an airplane window. 我无法形容我有多么享受从飞机上 俯视整个城市。
airplane:n.飞机;
Some cities are calmly industrious , like Dusseldorf or Louisville . 有些城市的工业化程度刚刚好, 比如杜塞尔多夫, 或者路易维尔。
calmly:adv.冷静地;平静地;安静地; industrious:adj.勤奋的;勤劳的;忙碌的; Louisville:n.路易斯维尔(美国肯塔基州城市);
Others project an energy that they can hardly contain, like New York or Hong Kong. 而有些城市已经早已不堪重负, 像纽约, 或香港。
And then you have Paris or Istanbul, and their patina full of history. 然后,还有像巴黎, 伊斯坦堡这样 充满历史的城市。
patina:n.[材]铜绿;光泽;神态;圣餐盘;
I see cities as living beings. 我把城市当作生命体,
And when I discover them from far above, 当我从高空鸟瞰它们的时候,
I like to find those main streets and highways that structure their space. 我喜欢寻找那些组成了城市框架的主要街道和高速公路。
structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
Especially at night, when commuters make these arteries look dramatically red and golden: the city's vascular system performing its vital function right before your eyes. 特别是在晚上, 人们让这些城市的动脉变得异常鲜红和金黄: 城市的血液循环系统生机勃勃地 展现在你的眼前。
Especially:adv.尤其;特别;格外;十分; commuters:n.通勤者;每日往返上班者(commuter的复数); arteries:n.[解剖]动脉(artery的复数);v.给…提供动脉(artery的单数第三人称); dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地; vascular:adj.[生物]血管的; performing:adj.表演的;演奏的;v.做;执行;演出;运转(perform的现在分词) vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的;
But when I'm sitting in my car after an hour and a half of commute every day, that reality looks very different. 但是,当我坐在自己的车里, 每天有一个半小时的时间都堵在路上, 眼前的一切就截然不同了。
(Laughter) (笑声)
Nothing -- not public radio, no podcast -- 什么都没有—— 没有广播节目, 没有播客,
podcast:n.播客;
(Laughter) (笑声)
Not even mindfulness meditation makes this time worth living. 连能让这些时间变得有点意义的 专注的冥想都做不到。
mindfulness:n.留心,警觉; meditation:n.冥想;沉思,深思;
(Laughter) (笑声)
Isn't it absurd that we created cars that can reach 130 miles per hour and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages ? 这难道不可笑吗? 我们制造了能够达到时速210公里的汽车, 却以19世纪马车一样的速度驾驶它们。
absurd:adj.荒谬的;可笑的;n.荒诞;荒诞作品; carriages:n.[铁路]车厢(carriage的复数);四轮马车;
(Laughter) (笑声)
In the US alone, we spent 29.6 billion hours commuting in 2014. 仅仅在美国, 2014年我们就花了296亿小时在通勤上。
commuting:n.乘公交车上下班;经常往来;
With that amount of time, ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza. 在这么多的时间里, 古埃及人都能造出26个胡夫金字塔了。
Egyptians:n.埃及人;埃及语;(Egyptian的复数)
(Laughter) (笑声)
We do that in one year. 我们用了一年就做到了。
A monumental waste of time, energy and human potential . 这是对时间,精力和人类潜能巨大的浪费。
monumental:adj.不朽的;纪念碑的;非常的; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. 数十年来, 我们解决交通拥堵的方式都很简单: 建造新路或者拓宽现存的道路,
remedy:vt.补救;治疗;纠正;n.补救;治疗;赔偿; congestion:n.拥挤;拥塞;充血;
And it worked. 效果还算不错。
It worked admirably for Paris, when the city tore down hundreds of historical buildings to create 85 miles of transportation-friendly boulevards . 巴黎的建设卓有成效, 他们拆毁了上百幢历史建筑, 建造了137公里的 交通友好型的大道。
admirably:adv.美好地,极好地;令人钦佩地; historical:adj.历史的;史学的;基于史实的; boulevards:n.[建]林荫大道; adj.娱乐性的; vt.给…提供林阴大街;
And it still works today in fast-growing emerging cities. 在当今快速兴起的城市中也是如此。
fast-growing:adj.生长迅速的;发育快的; emerging:adj.新兴的;v.出现,浮现,露出;暴露;(emerge的现在分词)
But in more established urban centers, significant network expansions are almost impossible: habitat is just too dense , real estate , too expensive and public finances, too fragile . 但是在很多繁华的城市中心, 较大的道路拓宽几乎是不可能的: 建筑过于密集, 房价过高, 公共建设资金太少。
established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; expansions:n.[数]扩展(expansion的复数形式); habitat:n.[生态]栖息地,产地; dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; real estate:n.房地产;不动产; fragile:adj.脆的;易碎的;
Our city's vascular system is getting clogged , it's getting sick, and we should pay attention. 我们的城市血液循环系统正在变得拥堵,无法正常发挥功能, 应该引起我们的重视。
clogged:v.(使)阻塞,堵塞;(clog的过去分词和过去式)
Our current way of thinking is not working. 我们现有的思维方式已经不起作用了。
For our transportation to flow, we need a new source of inspiration. 为了让交通流动起来, 我们需要一种新的灵感。
transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放; source:n.来源;水源;原始资料;
So after 16 years working in transportation, my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer. 我在交通部门工作了16年, 在和一个生物技术背景的顾客交谈时突然茅塞顿开。
biotech:abbr.生物技术;生物科技(biotechnology);
She was telling me how her treatment was leveraging specific properties of our vascular system. 她告诉我她的研究 如何影响了我们血液循环系统的一些特殊性质。
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; leveraging:v.利用贷款进行投机;(leverage的现在分词) specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
'"Wow," I thought, "Our vascular system -- all the veins and arteries in our body making miracles of logistics every day." “哇”,我想到,“我们的血液循环系统, 我们身体内的所有动脉和静脉, 每天都在创造生理的奇迹。
veins:n.[解剖]静脉(vein的复数); v.使有脉络; miracles:n.奇迹;奇人;不平凡的事;(miracle的复数) logistics:n.[军]后勤;后勤学;物流;
This is the moment I realized that biology has been in the transportation business for billions of years. 就是那个时候我意识到, 生物学已经存在于交通方面 几十亿年了。
biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学;
It has been testing countless solutions to move nutrients , gases and proteins . 它已经测试过无数方法, 转移养分,气体和蛋白质。
countless:adj.无数的;数不尽的; nutrients:营养盐;[食品]营养素; proteins:n.[生化]蛋白质(protein复数);
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory . 这真的是世界上最复杂的交通系统。
sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; laboratory:n.实验室,研究室;
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us? 所以,如果交通拥堵的解决方案就在我们体内呢?
what if:如果…怎么办? solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
I wanted to know: 我想知道,
Why is it that blood flows in our veins most of our lives, when our big cities get clogged on a daily basis? 为什么绝大多数时间,血液在血管中不会堵塞? 但我们的大城市每天都会拥堵?
And the reality is that you're looking at two very different networks. 事实上,这是两种非常不同的系统。
I don't know if you realize, but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies -- 60,000 miles. 我不知道你意识到了没有, 实际上我们每个人体内都有近十万公里长的血管—— 十万公里。
vessels:n.血管(vessel的复数);船舶;容器;
That's two-and-a-half times the Earth's circumference , inside you. 你的体内有两个半的 地球赤道。
circumference:n.圆周;周长;胸围;
What it means is that blood vessels are everywhere inside us, not just under the surface of our skin. 这意味着血管在你身体里无处不在, 不仅只在皮肤下面(看得见的地方)。
But if you look at our cities, yes, we have some underground subway systems and some tunnels and bridges, and also some helicopters in the sky. 但是,看看我们的城市, 是,我们的确有一些地铁系统, 一些隧道和桥梁, 以及天空中的直升机。
tunnels:n.[交]隧道; v.凿隧道;
But the vast majority of our traffic is focused on the ground, on the surface. 但是绝大多数的交通都是在地面, 在地表上。
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
So in other words, while our vascular system uses the three dimensions inside us, our urban transportation is mostly two-dimensional . 换句话说, 我们体内的血管系统是立体结构的, 而绝大多数的城市交通系统都是平面结构的。
dimensions:n.规模,大小; two-dimensional:adj.二维的;缺乏深度的;
And so what we need is to embrace that verticality . 所以我们需要利用更多的纵向空间。
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括; verticality:n.垂直性;[航]垂直状态;
If our surface grid is saturated , well, let's elevate our traffic. 如果地表已经没有多余的空间, 那我们就把交通系统抬高。
grid:n.网格;格子,栅格;输电网; saturated:adj.饱和的;渗透的;深颜色的;v.使渗透,使饱和(saturate的过去式); elevate:vt.提升;举起;振奋情绪等;提升…的职位;
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams -- that was an eye-opener on new ways to think about space and movement inside our cities. 这个中国的概念巴士能够凌驾于拥堵的交通道路之上, 这种对城市内部的空间和移动的思考方式 多么让人大开眼界。
straddle:v.跨坐;两腿叉开坐;跨立于;跨越;n.跨坐; eye-opener:n.使人惊奇的事物;使人大开眼界的事物;
And we can go higher, and suspend our transportation like we did with our electrical grid. 然而我们可以把 交通系统的位置继续抬升,像我们的输电网络一样。
suspend:v.暂停;悬浮;中止;挂; electrical:adj.有关电的;电气科学的;
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing these futuristic networks of suspended magnetic pods . 特拉维夫和阿布扎比正在考虑检测 这些构成未来交通网络的悬挂式磁性胶囊车厢。
futuristic:adj.未来派的;未来主义的; suspended:v.悬;挂;吊;暂停;中止;(suspend的过去式和过去分词) magnetic:adj.像磁铁的;有磁性的;磁的;富有吸引力的; pods:abbr.资料库系统规则(PrinciplesofDatabaseSystems);
And we can keep climbing, and fly. 我们还可以继续抬高,甚至飞翔。
The fact that a company like Airbus is now seriously working on flying urban taxis is telling us something. 事实上像空中客车这样的公司 正在认真研究城市飞行的士, 看起来前景光明。
Airbus:n.空中巴士(指大型中短程喷气客机);
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu to attractive business-case territory . 飞行汽车终于从科幻小说进入到了 引人注目的商业领域。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的; territory:n.领土,领域;范围;地域;版图;
And that's an exciting moment. 这是令人激动的时刻。
So building this 3-D transportation network is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams. 建造这些立体交通网络 是减少或解决交通堵塞的方法之一。
mitigate:vt.使缓和,使减轻;vi.减轻,缓和下来;
But it's not the only one. 但还有其他方法。
We have to question other fundamental choices that we made, like the vehicles we use. 我们还要考虑 其他基本的选择,比如我们使用的交通工具。
fundamental:n.基础; adj.十分重大的; vehicles:n.车辆;飞行器;运行工具;(vehicles是vehicle的复数)
Just imagine a very familiar scene: 想象一个非常熟悉的场景:
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
You've been driving for 42 minutes. 你已经开车42分钟了。
The two kids behind you are getting restless . 后座的两个小孩开始不耐烦。
restless:adj.焦躁不安的;不安宁的;得不到满足的;
And you're late. 而且你要迟到了。
Do you see that slow car in front of you? 你看到前面那辆慢吞吞的车了吗?
Always comes when you're late, right? 总是在你迟到的时候出现,对吧?
(Laughter) (笑声)
That driver is looking for parking. 那个驾驶员正在寻找停车位。
There is no parking spot available in the area, but how would he know? 那块区域没有空车位, 但是他怎么会知道?
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated by drivers looking for parking. 据估计,有将近30%的城市交通拥堵是由 驾驶员找车位造成的。
estimated:adj.估计的;预计的;估算的; generated:v.产生;引起;(generate的过去式和过去分词)
Do you see the 100 cars around you? 你看见身边的100辆车了吗?
Eighty-five of them only have one passenger . 其中的85辆都只有一位乘客。
passenger:n.旅客;乘客;白吃饭的人;闲散人员;
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus. 那85个驾驶员能够装满一辆伦敦红巴士。
So the question is: 所以问题是,
Why are we wasting so much space if it is what we need the most? 为什么我们浪费这么多宝贵的空间?
Why are we doing this to ourselves? 为什么我们要这样对自己?
Biology would never do this. 生物学永远不会这样。
Space inside our arteries is fully utilized . 我们血管的空间都被充分利用了。
utilized:adj.被利用的;v.利用(utilize的过去分词);
At every heartbeat , a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells into massive trains of oxygen that quickly flow throughout our body. 每一次心跳 产生的血压能够为数百万血细胞 压缩大量的氧气进行运输, 并很快流遍全身。
heartbeat:n.心跳;情感; blood pressure:n.[医]血压; literally:adv.按字面:字面上:确实地: compacts:n.契约; v.把…压紧; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either. 连血细胞内的微小空间也没有被浪费。
In healthy conditions, more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized. 在健康条件下, 超过95%的氧容量都能够被使用。
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
Can you imagine if the vehicles we used in our cities were 95 percent full, all the additional space you would have to walk, to bike and to enjoy our cities? 你能够想象如果我们城市里超过95%的 交通工具都是满载的, 剩下的空间,能够让你自由地走路,骑车, 享受这个城市吗?
additional:adj.附加的,额外的;
The reason blood is so incredibly efficient is that our red blood cells are not dedicated to specific organs or tissues; otherwise, we would probably have traffic jams in our veins. 血液是如此有效率的原因 是我们的血细胞不只作用于 特定器官或组织; 要不然,我们的血管可能也会堵塞。
incredibly:adv.难以置信地;非常地; efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的; dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数);
No, they're shared. 它们实际上是共享的。
They're shared by all the cells of our body. 它们被身体所有的细胞共有。
And because our network is so extensive , each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen precisely when it needs them. 但是因为我们的身体系统如此庞大, 37万亿细胞中的每一个都有自己的氧气输送渠道, 有需要时能实现精准输送。
extensive:adj.广泛的;大量的;广阔的; trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿; deliveries:n.[贸易]交货(delivery的复数);已交付;
Blood is both a collective and individual form of transportation. 血液既是集体,也是个体的运输方式。
collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
But for our cities, we've been stuck. 但是对我们的城市来说, 我们被困住了。
We've been stuck in an endless debate between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems. 我们被无尽的争辩困住了, 纠结于创造一个以汽车为中心的社会,还是打造大型的交通系统。
endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; mass-transit:公共交通;集体运输,大众运输;
I think we should transcend this. 我觉得我们应该跳出这些限制。
transcend:v.超出,超越(通常的界限);
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars and the efficiencies of trains and buses. 我觉得我们能建造出结合传统汽车的便捷, 和火车巴士的效率的交通工具。
convenience:n.方便;便利;适宜;便利的事物(或设施); efficiencies:n.效率(efficiency的复数);
Just imagine. 想想看,
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train, along with 1,200 passengers. 你舒服地坐在一辆快速平稳的城市火车上, 还有其他1200个乘客。
The problem with urban trains is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times before your final destination. 城市火车的问题在于 有时候你要停下五次、十次、十五次 才到达你的站点。
What if in this train you didn't have to stop? 如果这个火车不用停下呢?
In this train, wagons can detach dynamically while you're moving and become express , driverless buses that move on a secondary road network. 这辆火车的 车厢能够在移动中自动脱离, 成为高速的无人驾驶巴士, 飞驰在次级运输道路上。
wagons:货车;[车辆]手推车; detach:v.分离;派遣;使超然; dynamically:adv.动态地;充满活力地;不断变化地; express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; driverless:无人驾驶的; secondary:adj.第二的;中等的;次要的;中级的;n.副手;代理人;
And so without a single stop, nor a lengthy transfer , you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb . 所以无需任何停顿, 也无需长距离的换乘, 你正坐在一辆驶向城区的巴士中。
lengthy:adj.漫长的,冗长的;啰唆的; transfer:n.转移;调任;调离;[体]转会球员;v.调任;调走;转学;转移; suburb:n.郊区;城外;
And when you get close, the section you're sitting in detaches and self-drives you right to your doorstep . 快到的时候, 你所坐的部分会脱离, 自动驾驶到你的目的地跟前。
detaches:派遣;拆卸; doorstep:n.门阶;
It is collective and individual at the same time . 这就同时实现了集体和个体运输。
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
This could be one of the shared, modular , driverless vehicles of tomorrow. 这可能就是未来的公共模块化无人驾驶交通工具之一。
modular:adj.模块化的;模数的;有标准组件的;
Now ... 现在再想象一下,
as if walking in a city buzzing with drones , flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods was not exotic enough, 你行走在满是无人机, 飞行的士,模块化巴士和悬挂式磁性胶囊车厢的城市, 这还不够天马行空。
buzzing:v.发出嗡嗡声;发出蜂鸣声;充满兴奋(或活动等);(buzz的现在分词) drones:v.嗡嗡叫;嗡嗡响;(drone的第三人称单数) exotic:adj.异国的;外来的;异国情调的;
I think there is another force in action that will make urban traffic mesmerizing . 我觉得还有一个方法, 能够减轻城市交通堵塞。
mesmerizing:v.迷住;吸引;(mesmerize的现在分词)
If you think about it, the current generation of driverless cars is just trying to earn its way into a traffic grid made by and for humans. 想想看, 现在的无人驾驶汽车都在尝试 适应人类的驾驶网络。
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple, and coping with human unpredictability , which is more challenging. 它们在尝试学习相对简单的交通规则, 并适应人类行为的不确定性, 这相对比较难。
relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地; coping:n.墙压顶;v.(成功地)对付,处理;(cope的现在分词) unpredictability:n.不可预测性,不可预知性;不可预见性;
But what would happen when whole cities become driverless? 但是当整个城市都实现了无人驾驶,会发生什么?
Would we need traffic lights? 我们还需要红绿灯吗?
Would we need lanes ? 我们需要车道吗?
lanes:n.线路,跑道(lane复数形式);
How about speed limits? 限速呢?
Red blood cells are not flowing in lanes. 血细胞可不是沿着特定的通道移动。
They never stop at red lights. 他们从不在红灯停下。
In the first driverless cities, you would have no red lights and no lanes. 第一个无人驾驶城市, 不会有红灯和车道。
And when all the cars are driverless and connected, everything is predictable and reaction time, minimum . 当车辆都实现无人驾驶并互相联网的时候, 任何事情都是可预测的,反应时间达到最短。
predictable:adj.可预言的; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用; minimum:n.最低限度;最小值;最少量;极小量;adj.最低的;最小的;最低限度的;
They can drive much faster and can take any rational initiative that can speed them up or the cars around them. 它们能够驾驶得更快, 可以理性地做出选择来加速, 或者让身边的车辆先行。
rational:n.理性;人类;合理的事物;[数]有理数;adj.合理的;理性的;明智的;理智的; initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的;
So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. 没有严格的交通规则, 车流会被 一个流动网络和不断自我改进的算法管制。
rigid:adj.严格的;僵硬的,死板的;坚硬的;精确的; regulated:v.约束,控制,管理;(regulate的过去式和过去分词) mesh:n.网格;网状物;陷阱;困境;圈套;v.(使)吻合,相配,匹配,适合; constantly:adv.不断地;时常地;
The result: a strange traffic that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns and the creative vitality of the intersections of Mumbai. 结果就产生了一种新颖的交通, 混合了德国高速公路的快捷和通畅, 和孟买交岔路的创造性和活力。
mixes:n.混淆;调拌料(mix的复数);v.混合(mix的第三人称单数); rigor:n.严厉;精确;苛刻;僵硬; creative:adj.创造性的; vitality:n.活力,生气;生命力,生动性; intersections:n.交集,交叉点(intersection的复数形式);[交]十字路口;
(Laughter) (笑声)
Traffic will be functionally exuberant . 交通会在功能上更活跃,
functionally:adv.功能地;函数地;职务上地; exuberant:adj.繁茂的;生气勃勃的,充溢的;
It will be liquid like our blood. 变成血液一样的液体。
And by a strange paradox , the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel. 听上去像是一种悖论, 但我们的交通越机械自动化, 就会如有机体般,变得更活跃。
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事; organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体;
So yes, biology has all the attributes of a transportation genius today. 所以是的, 生物学包含着所有关于交通运输的智慧,
attributes:v.把…归因于; n.属性; (attribute的第三人称单数和复数) genius:n.天才;天资;才能,本领;
But this process has taken billions of years, and went through all sorts of iterations and mutations . 但是这个过程花了数十亿年, 经过了无数消除和变异的过程。
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; iterations:n.迭代次数;反复(iteration的复数); mutations:n.[遗]突变;变化;转变(mutation的复数形式);
We can't wait billions of years to evolve our transportation system. 我们没法等待数十亿年来改善交通系统。
evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;
We now have the dreams, the concepts and the technology to create 3-D transportation networks, invent new vehicles and change the flow in our cities. 我们现在有了梦想, 概念, 和技术, 来创造立体交通网络, 研发新的交通工具, 来改变城市的交通流动。
technology:n.技术;工艺;术语;
Let's do it. 让我们行动起来吧。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (鼓掌)