返回首页

WadeDavis_2012-_拯救加拿大后院的荒野!_

This is not a story of Tibet and it's not a story of the Amazon . 我要讲的故事不是关于西藏 也不是关于亚马逊。
Amazon:亚马逊;古希腊女战士;
I won't be taking you to the high Arctic , the life of the Inuit , or to the searing sands of the Sahara. 我不会带你去北极, 探寻因纽特人的生活,也不谈撒哈拉灼热的沙漠。
Arctic:adj.北极的;北极地区的;极冷的;严寒的;n.北极;北极地区; Inuit:n.因纽特人(加拿大北部以及格陵兰和阿拉斯加部分地区的一个种族的人,有时误指西伯利亚及阿拉斯加南部和西部的人); searing:adj.灼热的;v.使枯萎(sear的ing形式);
This is actually a story of my own backyard . 我要讲的其实就是我后院的故事。
backyard:n.后院;后庭;
It's a land known to the Tahltan people and all the First Nations of British Columbia as the Sacred Headwaters , the source of the three great salmon rivers of home, the Skeena, the Stikine and the Nass. 这里就是塔尔坦人 和所有大不列颠哥伦比亚省第一民族(即印第安人) 所熟知的“神圣源头”, “神圣源头”是加拿大三大蛙鱼河之源, 斯基纳河、史堤金河和纳斯河。
First Nations:n.土著居民(不包括因纽特人或米提人); Headwaters:n.河源上游,源头; source:n.来源;水源;原始资料; salmon:n.鲑鱼;大马哈鱼;鲑肉色;鲑鱼肉;橙红色,粉橙色;adj.浅澄色的;
It's a valley where, in a long day, perhaps, too, you can follow the tracks of grizzly and wolf and drink from the very sources of water that gave rise and cradled the great civilizations of the Northwest Coast. “神圣源头”地处山谷,用一整天或两天时间 你可以沿着灰熊和狼的足迹 饮用源头的水 那里诞生并哺育了 太平洋西北岸的伟大文明。
tracks:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;(track的第三人称单数和复数) grizzly:adj.灰色的;n.灰熊; sources:n.来源;出处;起源;根源;原因;v.(从…)获得(source的第三人称单数和复数) cradled:v.轻轻抱着;(cradle的过去分词和过去式) civilizations:n.文明(civilization的复数形式); Northwest:adj.西北的;来自西北的;n.西北;adv.在西北;来自西北;
It's such a beautiful place. It's the most stunningly wild place I've ever been. 那是个非常美丽的地方。也是我去过最神奇的野地。
stunningly:adv.绝妙地;令人震惊地;使人目瞪口呆地;
It's the sort of place that we, as Canadians, could throw England, and they'd never find it. 这个地方足以使我们加拿大人, 让英国晕头转向,找不着北。
John Muir, in 1879, went up just the lower third of the Stikine, and he was so enraptured he called it a Yosemite 150 miles long. 1879年,约翰·穆尔只走到了史堤金河下游的三分之一, 他喜出望外,称之为 “240公里长的优胜美地(加州著名景点)”
enraptured:adj.狂喜的;著迷的;v.狂喜(enrapture的过去式); Yosemite:n.约塞米蒂国家公园(位于美国加利福尼亚州中部);
He came back to California and named his dog after that river of enchantment . 他回到加利福尼亚州之后 以那条魔力之河为他的狗取名。
enchantment:n.魅力;魔法;着迷;妖术;
In the Lower 48, the farthest you can get away from a maintained road is 20 miles. 在美国本土,离养护道路最远 你可以走32公里。
maintained:v.维持;维修;保养;固执己见;(maintain的过去式和过去分词)
In the Northwest Quadrant of British Columbia, an area of land the size of Oregon , there's one road, a narrow ribbon of asphalt that slips up the side of the Coast Mountains to the Yukon. 大不列颠哥伦比亚省西北角, 一块与俄勒冈州大小的土地,有一条道路, 一条沥青彩带把海岸山脉 与育空河隔开。
Quadrant:n.象限;[海洋][天]象限仪;四分之一圆; Oregon:n.俄勒冈州(美国州名); narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分; ribbon:n.丝带; v.用丝带装饰; asphalt:n.沥青;柏油;v.以沥青铺;adj.用柏油铺成的; slips:滑倒;滑跤(slip的第三人称单数)
I followed that road in the early 1970s, soon after it was built, to take a job as the first park ranger in Spatsizi wilderness . 二十世纪七十年代,在那条路修建不久, 我就沿路到斯巴兹荒野找了一份 公园管理员的工作。
ranger:n.园林管理员;护林人;女童子军;突击队员; wilderness:n.荒野;(草木丛生的)荒地;荒芜的地方;杂草丛生处;
My job description was deliciously vague : wilderness assessment and public relations . 我的工作职责出奇地含糊不清: 荒野评估和公共关系。
job description:n.工作职责说明;岗位责任说明; deliciously:adv.美味地,芬香地; vague:adj.模糊的;含糊的;不明确的;暧昧的; assessment:n.评定;估价; public relations:n.公共关系;公关工作(或活动);
In two four-month seasons I saw not a dozen people. 在两季八个月里,我没见着几个人儿。
There was no one to relate publicly to. 没人供我去搞公关。
But in the course of these wanderings , 但是在我游荡的岁月里,
in the course of:在…过程中;在…期间; wanderings:n.漫游;闲逛;胡言乱语(wandering的复数形式);
I came upon an old shaman's grave that led to an encounter with a remarkable man: 我遇到一个萨满教的坟墓 又因此结识了一位了不起的人:
grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记; encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
Alex Jack, an Gitxsan elder and chief who had lived as a trapper and a hunter in that country for all of his life. 亚历克斯·杰克, 他是基桑族长老兼酋长, 他一生都在那个地方打猎,捕兽。
trapper:n.设陷阱捕兽者;捕捉器;[矿业]矿井风门开关管理员;
And over the course of 30 years, I recorded traditional tales from Alex, mostly mythological accounts of Wy-ghet, the trickster transformer of Gitxsan lore who, in his folly , taught the people how to live on the land. 在三十多年的时间里,我从亚历克斯那里记录了 许多传统故事,主要是关于Wy-ghet的神话故事, 他在基桑人传说里把骗子变成好人, 他大智若愚,教导人们如何在这片土地上生存。
traditional:传统的,惯例的, mythological:adj.神话的;神话学的;虚构的; trickster:n.骗子;魔术师; transformer:n.[电]变压器;促使变化的人; lore:n.知识;学问;全部传说;(动物的)眼光知识; folly:n.愚蠢;荒唐事;讽刺剧;
And just before Alex died at the age of 96, he gave me a gift. 亚历克斯去世时96岁高龄,就在他去世之前, 他送我一个礼物。
It was a tool carved from caribou bone by his grandfather in 1910, and it turned out to be a specialized implement used by a trapper to skin out the eyelids of wolves. 这个礼物是他祖父于1910年 用驯鹿骨刻成, 这个礼物是猎人用来 刮狼眼皮的专用工具。
carved:v.雕刻;刻;把(熟肉)切成块;(carve的过去分词和过去式) caribou:n.北美驯鹿 specialized:adj.专业的; v.专门研究(或从事); (specialize的过去式和过去分词) implement:v.实施;执行;贯彻;使生效;n.工具; eyelids:n.[解剖]眼睑;[解剖]眼皮(eyelid的复数);
It was only when Alex passed away that I realized that the eyelids, in some sense, were my own, and having done so much to allow me to learn to see, 直到亚历克斯去世之时,我才意识到 刮掉的眼皮,从某种意义上来说,也是我的, 亚历克斯尽他所能让我学会观察,
Alex in his own way was saying goodbye. 那是他道别的方式。
Well, isolation has been the great saving grace of this remarkable place, but today isolation could be its doom . 诚然,与世隔绝曾拯救了这片神奇的土地, 但如今,隔绝便意味着毁灭。
saving grace:n.仅有的优点;唯一可取之处; doom:n.厄运;毁灭;劫数;死亡;v.使…注定失败(或遭殃、死亡等);
You've heard so much about the developments of the tar sands, the controversy about the Keystone and the Enbridge pipelines, but these are just elements of a tsunami of industrial development that is sweeping across all of the wild country of northern Canada. 大家都知道含油沙的开发, 知道Keystone公司和Enbridge公司的管道之争, 但是,这些只是工业发展的海啸 横扫整个加拿大北部荒原的 冰山一角。
tar:n.焦油;柏油;水手;vt.涂以焦油;玷污; controversy:n.争论;论战;辩论; Keystone:n.主旨,基本原则;[建]楔石; elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) tsunami:n.海啸; industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; sweeping:n.扫除; adj.影响广泛的; v.打扫; (sweep的现在分词)
In Tahltan territory alone, there are 41 major industrial proposals , some with great promise, some of great concern . 单在塔尔坦人领地,就有41个大型工业策划, 有的信誓旦旦,有的令人担忧。
territory:n.领土,领域;范围;地域;版图; proposals:n.建议书(Proposal的复数);求婚; concern:v.涉及,关系到;使担心;n.关系;关心;关心的事;
On Todagin Mountain, revered by the Tahltan people as a wildlife sanctuary in the sky, home to the largest population of stone sheep on the planet, Todagin山, 被塔尔坦人尊为野生动物空中保护区, 和地球上数量最大的英属哥伦比亚野羊的家园,
revered:v.崇敬,尊崇,敬畏(revere的过去式和过去分词); sanctuary:n.避难所;至圣所;耶路撒冷的神殿;
Imperial Metals -- but the 75th-biggest mining company in all of Canada -- has secured permits to establish an open-pit copper and gold mine which will process 30,000 tons of rock a day for 30 years, 加拿大帝国金属公司, 这个在加拿大排名第75位的矿业公司, 却已经获得批准在Todagin山露天开采 铜矿和金矿 这将每天加工3万吨石头,持续30年,
Imperial:adj.帝国的;皇帝的;至高无上的;威严的;n.纸张尺寸;特等品; establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; copper:n.铜;铜币;警察;adj.铜(制)的;(紫)铜色的;v.用铜板[铜皮]盖[包]; gold mine:金矿,金山; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
generating hundreds of millions of tons of toxic waste that, by the project's design, will simply be dumped into the lakes of the Sacred Headwaters. 这将产生成千上万吨的有毒废物 而根据项目计划,这些废物都将扔进 “神圣水源”的湖泊里。
generating:v.产生;引起;(generate的现在分词) toxic:adj.有毒的;中毒的; dumped:v.丢弃,扔掉;丢下;抛弃;倾销,抛售;(dump的过去分词和过去式)
At the Headwaters itself, 而对“神圣水源”自身,
Shell Canada has plans to extract methane gas from coal seams that underly a million acres, fracking the coal with hundreds of millions of gallons of toxic chemicals , establishing perhaps as many as 6,000 wellheads , and eventually a network of roads and pipelines and flaring wellheads , all to generate methane gas that most likely will go east to fuel the expansion of the tar sands. 加拿大壳牌公司已经计划从地下一百万英亩的煤层群 提取瓦斯气体, 这将产生成千上万加仑 有毒化学物质, 还将挖掘约6千口井, 最终建成道路、管道 和血口大开的井口网络,所有这些都是为了把瓦斯气体 可能输送到东部 加剧含油砂的扩张。
Shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill; extract:v.提取;取出;摘录;榨取;n.汁;摘录;榨出物;选粹; methane:n.[有化]甲烷;[能源]沼气; seams:n.缝合线(seam的复数);缝合处;v.焊接(seam的三单形式);用线缝接; fracking:n.水力压裂; gallons:n.加仑;大量(gallon的复数);一加仑的容器; chemicals:n.化学制品;化学品;(chemical的复数) establishing:v.建立;创立;设立;使稳固;(establish的现在分词) wellheads:n.泉源;水源; eventually:adv.最后,终于; flaring:adj.燃烧的; n.[机]扩口; v.闪光; generate:v.产生;引起; expansion:n.扩张;膨胀;扩展;扩大;
For over a decade, the Tahltan people, both clans , Wolf and Crow , have resisted this assault on their homeland. 在过去的十几年里,塔尔坦人, 包括狼族人和乌鸦族人, 一直在抵制对其家园的入侵。
clans:n.宗族;部族(clan的复数); Crow:vi.啼叫;报晓;n.[鸟]乌鸦;鸡鸣;撬棍; resisted:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;(resist的过去分词和过去式) assault:v.袭击;殴打;威胁;非议;(assault的现在分词)
Men, women and children of all ages, elders in wheelchairs , have blockaded the only road access to the interior . 男女老幼, 甚至坐在轮椅上的老人,一起堵住了 通往这片土地的唯一通道。
wheelchairs:[医]轮椅; blockaded:挡住; interior:n.内部;内陆;内地;里面;adj.内部的;里面的;
For them, the Headwaters is a kitchen. 对他们来说,“神圣水源”就是厨房。
It's a sanctuary. It's a burial ground of their ancestors. 是圣所,是他们祖先的墓地。
burial ground:n.坟地;
And those who really own it are the generations as yet unborn . 真正拥有“神圣水源”的 是未出生的后代。
as yet:至今仍; unborn:adj.未来的;未诞生的;
The Tahltan have been able, with the support of all Canadians who live downstream , all local politicians , to resist this assault on their homeland, but now everything hangs in the balance. 塔尔坦人, 在生活在中下游的所有加拿大人的帮助下, 在所有当地的政治家的帮助下,他们才得以制止这些入侵。 但是今天,世事难料。
downstream:adv.下游地;顺流而下;adj.下游的;顺流的; politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数)
Decisions that will be made this year will literally determine the fate of this country. 将在今年作出的决议书 将决定这片土地的命运。
literally:adv.按字面:字面上:确实地: determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排;
The Tahltan have called for the creation of a tribal heritage reserve which will set aside the largest protected area in British Columbia. 塔尔坦人已经申请创建 部落遗产保护区,在大不列颠哥伦比亚省划出 面积最大的保护区域。
creation:n.创造,创作;创作物,产物; tribal:adj.部落的;部族的;n.(尤指南亚的)部落成员; heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权; reserve:n.储备,储存; vt.储备; vi.预订;
Our goal is not only to help them do that but to encourage our friends, the good people at Shell, not only to withdraw from the Sacred Headwaters, but to move forward with us and join us as we do the remarkable, the extraordinary : 我们的目标不仅是帮助他们完成这一计划 还要呼吁我们的朋友以及壳牌公司善良的人们, 撤出“神圣水源”, 并加入我们,众志成城, 行天下之大义,动寰宇之尊荣:
withdraw:v.撤回;提;撤离;停止提供; extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
set aside a protected area that will be for all time not simply the Sacred Headwaters of the Tahltan people but the sacred headwaters of all people in the world. 划出保护区,保护塔尔坦人的 “神圣水源” 也保护世界人民共同的神圣水源。
The Tahltan need your help. We need your help. 塔尔坦人需要你的帮助,我们需要你的帮助。
And if any of you would like to join us on this great adventure , please come and see me later today. 如果你想加入我们这一伟大的旅程, 请稍候来见我。
adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯;
Thank you very much. 非常感谢。
(Applause) (掌声)