返回首页

VincentMoon_2014G-_世界隐藏音乐仪式_

Vincent Moon: How can we use computers, cameras, microphones to represent the world in an alternative way, as much as possible? 我们如何使用电脑 照相机,话筒来呈现这个世界 以另一种方式, 尽可能的展现?
Vincent:n.模锻摩擦压力机; microphones:n.[电子]麦克风(microphone的复数); represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择;
How, maybe, is it possible to use the Internet to create a new form of cinema? 如何才能利用网络 去制造一种新形式的电影院?
And actually, why do we record? 归根到底,我们为什么记录呢
Well, it is with such simple questions in mind that I started to make films 10 years ago, first with a friend, Christophe Abric. 让我们先把这个问题留一会 10年前我开始了制作电影 刚开始是和一个朋友一起 他叫Christophe Abric
He had a website, La Blogothèque, dedicated to independent music. 他曾经有一个网站叫 La Blogotheque 专门制作独立音乐
dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等);
We were crazy about music. 我们曾经疯狂的热爱音乐
We wanted to represent music in a different way, to film the music we love, the musicians we admired, as much as possible, far from the music industry and far from the cliches attached to it. 我们想用不同的方式去展示音乐 用不同的方式去拍摄我们喜爱的音乐,我们崇敬的音乐家 尽可能的做的与音乐工业不同 远远的离开与之相关的陈词滥调
cliches:n.陈腔滥调; attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式)
We started to publish every week sessions on the Internet. 我们开始每周在网络上发布音乐系列
publish:v.出版;发表;公布; sessions:n.会议;会期(session的复数);
We are going to see a few extracts now. 让我们看几个精彩片段
extracts:n.提取物,[化学]萃取物(extract复数形式); v.[图情]摘录(extract的第三人称单数形式);
From Grizzly Bear in the shower to Sigur Ros playing in a Parisian cafe. 从沐浴的Grizzy Bear乐队 到在巴黎咖啡馆演奏的SigurRose
Grizzly Bear:n.[动]灰熊; Parisian:n.巴黎人;adj.巴黎式的;巴黎人的;
From Phoenix playing by the Eiffel Tower to Tom Jones in his hotel room in New York. 从在埃菲尔铁塔演奏的Phoenix 到在纽约酒店房间的Tom Johnes
Phoenix:n.凤凰;死而复生的人;
From Arcade Fire in an elevator in the Olympiades to Beirut going down a staircase in Brooklyn. 从在奥林匹亚电梯中的Arcade Fire 到走下布鲁克林楼梯的Beirut
Arcade:n.拱廊;游乐场;有拱廊的街道;v.使有拱廊; elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机; Beirut:n.贝鲁特(黎巴嫩一港口); staircase:n.楼梯;
From R.E.M. in a car to The National around a table at night in the south of France. 从在车中的R.E.M. 到法国南部夜晚圆桌边的The National
From Bon Iver playing with some friends in an apartment in Montmartre to Yeasayer having a long night, and many, many, many more unknown or very famous bands . 从跟几个朋友一起在蒙马特公寓的Bon Lver 到漫漫长夜中的Yeasayer 还有很多很多很多 不知名的或者非常知名的乐队。
bands:n.乐队;法官;
We published all those films for free on the Internet, and we wanted to share all those films and represent music in a different way. 我们发布所有的电影 到免费的网络上 我们希望去分享 所有的片段并且展示音乐 用一种不同的方式
We wanted to create another type of intimacy using all those new technologies . 我们希望使用所有的心记住 去创造一种亲密
intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为; technologies:n.技术;科技(technology的复数);
At the time, 10 years ago actually, there was no such project on the Internet, and I guess that's why the project we were making, the Take Away Shows, got quite successful, reaching millions of viewers. 在那时,事实上10年前 网络上还没有这种项目 我觉得这也是为什么我们制作的这个项目“Take Away Shows” (带走的演出) 能够如此的成功 拥有了百万的观看者
After a while, I got a bit — 一段时间以后,我有点
I wanted to go somewhere else. 我希望开始做点别的什么
I felt the need to travel and to discover some other music, to explore the world, going to other corners, and actually it was also this idea of nomadic cinema, sort of, that I had in mind. 我觉得需要去旅行,去发现其他的音乐 去探索这个世界 去到另一个角落 事实上也是 我心中的这个游牧电影院的想法,
explore:v.探索:探测:探险: nomadic:adj.游牧的;流浪的;游动的;
How could the use of new technologies and the road fit together? 怎么去利用新技术和(这个)想法结合
How could I edit my films in a bus crossing the Andes ? 我如何能在我的汽车上剪辑电影 当我驱车穿越安第斯山脉的时候
edit:v.编辑;剪辑;编纂;编选;n.编辑[校订]工作; Andes:n.安第斯山脉;
So I went on five-year travels around the globe. 于是我去了一趟历时5年的旅行 穿越全球
I started at the time in the digital film and music label collection Petites Planètes, which was also an homage to French filmmaker Chris Marker . 我从一个数字电影和音乐的合集网站 开始 -Petites Planètes 它也是法国电影制作家 Chris Marker的主页
digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明; Petites:n.娇小尺码;小码服装;娇小型女士服饰; homage:n.敬意;尊敬;效忠; filmmaker:n.电影制作人;电影摄制者; Marker:n.记分员;书签;标识物;作记号的人;
We're going to see now a few more extracts of those new films. 我们将看到几个新的电影 其中的片段
From the tecno brega diva of northern Brazil , Gaby Amarantos to a female ensemble in Chechnya . 到车臣的女生合奏
diva:n.女主角;女歌唱家(尤指歌剧女主角); Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家); female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; ensemble:n.全体;总效果;全套服装;全套家具;合奏组;adv.同时; Chechnya:n.车臣;
From experimental electronic music in Singapore with One Man Nation to Brazilian icon Tom Zé singing on his rooftop in S?o Paolo. 从新加坡”One Man Nation“的实验电子音乐 到巴西正保罗的Tom Ze在自家房顶的歌唱
experimental:adj.实验的;根据实验的;试验性的; electronic:adj.电子的;电子器件的;电子设备的; rooftop:n.屋顶;adj.屋顶上的;
From The Bambir, the great rock band from Armenia to some traditional songs in a restaurant in Tbilisi, Georgia. 从着名的美国亚美尼亚摇滚乐队 The Bambir 到一些在第比利斯格鲁吉亚的 餐厅中的传统歌曲
traditional:传统的,惯例的,
From White Shoes, a great retro pop band from Jakarta , Indonesia to DakhaBrakha, the revolutionary band from Kiev , Ukraine . 从印度尼西亚雅加达的复古流行乐队 White Shores (白鞋子) 到乌克兰基辅的革命性乐队, DakhaBrakha
retro:n.制动火箭,减速火箭; adj.复古的,(服装式样等)重新流行的; Jakarta:n.雅加达(印尼首都,等于Djakarta); Indonesia:n.印尼,印度尼西亚(东南亚岛国); revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者; Kiev:n.基辅(乌克兰共和国首都); Ukraine:n.乌克兰(原苏联一加盟共和国,现已独立);
From Tomi Lebrero and his bandoneon and his friends in Buenos Aires, Argentina , to many other places and musicians around the world. 从阿根廷艾利斯的Tomi Lebrero 和他的乐队以及朋友 到很多其他的地方 以及世界各地的音乐家们
Argentina:n.阿根廷(位于拉丁美洲);
My desire was to make it as a trek . 我的渴望是把这个做成一个音乐游历
trek:v.长途跋涉;远足,徒步旅行;n.长途跋涉(尤指在山区);
To do all those films, it would have been impossible with a big company behind me, with a structure or anything. 制作所有这些电影短片 如果有一个大公司在我的背后 这些都可能会不能实现 (因为公司的)结构或者别的什么的。
structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
I was traveling alone with a backpack — computer, camera, microphones in it. 在我旅行的时候,我知道了一个背包 里面有电脑,相机和麦克风
Alone, actually, but just with local people, meeting my team, which was absolutely not professional people, on the spot there, going from one place to another and to make cinema as a trek. 独自一人,事实上,和当地的群众 团队会议,绝对没有的 职业人员,都是在现场的 从一个地方到另一个地方 像游历一样制作电影
absolutely not:绝对不会;绝对不是;绝对不行; professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; on the spot:adj.现场的;
I really believed that cinema could be this very simple thing: 我真实地相信电影制作是 可以非常简单的
I want to make a film and you're going to give me a place to stay for the night. 我希望能制作一部电影, 你能提供给我一个晚上能住的地方
I give you a moment of cinema and you offer me a capirinha. 我提供给你一个短片,你能赠我一杯鸡尾酒
Well, or other drinks, depending on where you are. 或者别的什么喝的, 看你在什么地方了
In Peru, they drink pisco sour. 在秘鲁,他们喝皮斯科鸡尾酒(pisco sour)
pisco:n.皮斯科白兰地(秘鲁皮斯科城酿造的白兰地酒);
Well, when I arrived in Peru, actually, 当我到达秘鲁
I had no idea about what I would do there. 我不知道我到底想要做些什么
And I just had one phone number, actually, of one person. 事实上,我只有一个电话号码 一个人的
Three months later, after traveling all around the country, I had recorded 33 films, only with the help of local people, only with the help of people that I was asking all the time the same question: 三个月后, 在走遍整个国家后,我录制了33个电影 只有当地居民的帮助 只有当地居民的帮助 我一直在问一个同样的问题
What is important to record here today? 今天,什么是值得记录的?
By living in such a way, by working without any structure, 通过这样的生活 通过没有规矩的工作
I was able to react to the moment and to decide, oh, this is important to make now. 我做到了对(那些)时刻响应 决定这个时刻是重要的
react:v.起反应;回应;(对食物等)有不良反应,过敏;起化学反应;
This is important to record that whole person. 录制整个人是重要的
This is important to create this exchange . 这个场景是重要的
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换;
When I went to Chechnya, the first person I met looked at me and was like, "What are you doing here? 我去车臣的时候 我遇到的第一个人 看着我,像是说 你在这里干嘛?
Are you a journalist ? NGO? Politics ? 你是杂志记者吗?非政府组织?政界人士?
journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者; Politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
What kind of problems are you going to study?" 你来研究什么问题的?
Well, I was there to research on Sufi rituals in Chechnya, actually — incredible culture of Sufism in Chechnya, which is absolutely unknown outside of the region . 当然,我是去研究的 (研究)车臣苏菲的仪式 不可思议的苏菲的文化 对整个外界来说完全不知的(文化)
incredible:adj.难以置信的,惊人的; region:n.地区;范围;部位;
As soon as people understood that I would give them those films — 当地人民很快知道 我在给他们制做电影
As soon as:一…就;
I would publish them online for free under a Creative Commons license , but I would also really give them to the people and I would let them do what they want with it. 在创作知识共享许可协议的前提下发布到免费的网站 同时我也会将这些电音给到当地的人民 让他们决定怎样制作电影
Creative:adj.创造性的; license:v.许可;批准;
I just want to represent them in a beautiful light. 我只是想呈现给他们一束美丽的光
I just want to portray them in a way that their grandchildren are going to look at their grandfather, and they're going to be like, "Whoa, my grandfather is as cool as Beyoncé." (Laughter) 我只是想去以一种方式描写 他们的子孙将会看到他们的祖父母 将来有一天他们会有这样的时刻 哇,我的祖父像Beyonce (美国流行音乐歌唱家)一样的酷
portray:vt.描绘;扮演;
It's a really important thing. 这是一件很重要的事情
(Applause) (掌声)
It's really important, because that's the way people are going to look differently at their own culture, at their own land. 这是非常重要的 因为就是这种方式 人民开始以一种不同的眼光去看待他们的文化,在他们自己的土地上
They're going to think about it differently. 他们会有不同的想法
It may be a way to maintain a certain diversity . 这可能是一种方式去维护一种不同多样性。
maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); diversity:n.差异(性):多样性:多样化:
Why you will record? 你为什么要记录?
Hmm. There's a really good quote by American thinker Hakim Bey which says, "Every recording is a tombstone of a live performance ." 有一个很好的引用 美国的思想家Hakim Bey 的说法, “每一个记录 都是一个生活表演的墓碑“
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用; Hakim:n.(伊斯兰教国家的)医师;学者; tombstone:n.墓碑;墓石; performance:n.性能;表现;业绩;表演;
It's a really good sentence to keep in mind nowadays in an era saturated by images . 是一句很好的值得记在心里的话。 现在在充满图形的纪元里
keep in mind:记住; era:n.新时期;纪元;年代;新时代; saturated:adj.饱和的;渗透的;深颜色的;v.使渗透,使饱和(saturate的过去式); images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
What's the point of that? 真正的意义是什么呢?
Where do we go with it? 我们拿它干什么呢?
I was researching. I was still keeping this idea in mind: 我曾经在探索,我仍然保持着这个想法
What's the point? 是什么意义呢?
I was researching on music, trying to pull, trying to get closer to a certain origin of it. 我曾经在研究音乐,试图去拉 试图去走进它的源头。
origin:n.起源;起因;源头;出身;
Where is this all coming from? 所有这些事从哪里来的?
I am French. I had no idea about what I would discover, which is a very simple thing: 我是法国人,我不知道的 我会发现什么,这是一件很简单的事情
Everything was sacred, at first, and music was spiritual healing . 所有的事情刚开始都很神秘的, 音乐是精神的治疗剂
spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
How could I use my camera, my little tool, to get closer and maybe not only capture the trance but find an equivalent , a cine-trance, maybe, something in complete harmony with the people? 我如何能使用我的相机 我的小工具,去接近 又或者捕捉这个足迹 但是找到一个平衡,一个电影的影子, 在与人的完全的和谐中
capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 trance:n.恍惚;出神;着迷,入迷;v.使恍惚;使发呆; equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物; harmony:n.协调;和睦;融洽;调和;
That is now my new research I'm doing on spirituality , on new spirits around the world. 这是我现在做的研究 灵性上的,世界上新的精神
spirituality:n.灵性;精神性;
Maybe a few more extracts now. 现在再看几个短片
From the Tana Toraja funeral ritual in Indonesia to an Easter ceremony in the north of Ethiopia . 从印度里西亚塔纳托纳雅的葬礼仪式 到北埃塞尔比亚的复活节庆祝
Tana:n.(印)警察局;要塞;哨所;猫形狐猴(产于马达加斯加等地); funeral:n.葬礼;麻烦事;adj.丧葬的,出殡的; ceremony:n.典礼,仪式;礼节,礼仪;客套,虚礼; Ethiopia:n.埃塞俄比亚;
From jathilan, a popular trance ritual on the island of Java, to Umbanda in the north of Brazil. 从Jathilan,一种流行恍惚的仪式 在爪洼的岛屿上 到巴西北部的尤班达
The Sufi rituals of Chechnya to a mass in the holiest church of Armenia. 在车臣的苏菲仪式 到亚美尼亚一个圣神教堂中的弥撒
mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集;
Some Sufi songs in Harar, the holy city of Ethiopia, to an ayahuasca ceremony deep in the Amazon of Peru with the Shipibo. 哈勒尔的苏菲歌曲 埃塞俄比亚的圣神之城 死藤水仪式 在秘鲁的亚马逊深处
ayahuasca:n.死藤水(用南美一种藤本植物的根泡制而成有致幻作用的饮料); Amazon:亚马逊;古希腊女战士;
Then to my new project, the one I'm doing now here in Brazil, named "Híbridos." 然后到我的新项目,我正在做的 在这里,巴西,叫做 Híbridos.
I'm doing it with Priscilla Telmon. 我和Priscilla Telmon一起做的
It's research on the new spiritualities all around the country. 研究整个国家的新的精神
spiritualities:n.精神(性); (spirituality的复数);
This is my quest , my own little quest of what I call experimental ethnography , trying to hybrid all those different genres , trying to regain a certain complexity . 这是我的请求,我自己的小请求, 我叫做实验性的民族性 试图去融合这些不同的流派 试图去成就一定的复杂度。
quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; ethnography:n.民族志;人种志;人种学; hybrid:n.杂种,混血儿;混合物;adj.混合的;杂种的; genres:n.流派(genre的复数);体裁;种类; regain:vt.再次得到;重新获得,恢复;返回;n.恢复;收复;收回 complexity:n.复杂性;难以理解的局势
Why do we record? 我们为什么记录?
I was still there. 我还在问这个问题
I really believe cinema teaches us to see. 我真实的相信,摄像机教我们去看
The way we show the world is going to change the way we see this world, and we live in a moment where the mass media are doing a terrible, terrible job at representing the world: violence , extremists , only spectacular events, only simplifications of everyday life. 我们呈现给世界的方式 将会改变我们看待世界的方式, 和我们生活的时刻,当大量的媒体 正在做的极差的时候 在呈现世界 暴力,极端主义分子, 只有美妙的事件 只有每天生活的简单性
in a moment:立刻; mass media:n.大众传媒; representing:v.代表;维护…的利益;等于;相当于;(represent的现在分词) violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; extremists:n.极端主义者;极端分子;过激分子;(extremist的复数) spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演; simplifications:n.简化;简化的事物;(simplification的复数)
I think we are recording to regain a certain complexity. 我觉得我们在记录 去获取一种繁复
To reinvent life today, we have to make new forms of images. 去重塑生活 我们必须制作新的印象
reinvent:v.以新形象示人;以新形式出现;
And it's very simple. 同时也是很简单的
Muito obrigado.
(Applause) (掌声)
Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent. 布努诺吉萨尼: Vincent....
Merci . We have to prepare for the following performance, and I have a question for you, and the question is this: 我们需要准备接下来的表演 我有一个问题想要问你,
Merci:int.谢谢(法语);
You show up in places like the ones you just have shown us, and you are carrying a camera and I assume that you are welcome but you are not always absolutely welcome. 你出现在就像你给我们看的那些地方 你带了摄像机吗? 我假设你是被欢迎的 但是你不是总是被完全欢迎的吧
assume:v.承担;假定;采取;呈现;
You walk into sacred rituals, private moments in a village, a town, a group of people. 你走进恐怖的仪式 在乡村中某个私人的时刻, 一群人
How do you break the barrier when you show up with a lens ? 你怎么打破障碍的 当你到这镜头出现的时候?
barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住; lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影;
VM: I think you break it with your body, more than with your knowledge. VM:我觉得你更多时候用你的身体进入 超过于你的知识
That's what it taught me to travel, to trust the memory of the body more than the memory of the brain. 这是在旅行中学到的 相信身体的记忆力 多过于大脑的记忆
The respect is stepping forward, not stepping backward , and I really think that by engaging your body in the moment, in the ceremony, in the places, people welcome you and understand your energy. 尊重就是向前走, 而不是向后退,我真是的认为 通过你的身体在仪式去沟通 在那些地方,人民欢迎你 并且理解你的意图
backward:adj.向后的;反向的;发展迟缓的;adv.向后地;相反地; engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词)
BG: You told me that most of the videos you have made are actually one single shot. 你告诉我,很多你制作的录像 都是单次录制完成的
You don't do much editing . 不太会剪辑
editing:v.编辑,校订(文章、书籍等);编选;(edit的现在分词)
I mean, you edited the ones for us at the beginning of the sessions because of the length, etc. 我的意思是,你为我们剪辑了一部 在我们的节目开始的时候,因为太长了。
edited:v.编辑,校订;编选;编集;(edit的过去分词和过去式) at the beginning of:在…的开始;
Otherwise, you just go in and capture whatever happens in front of your eyes without much planning, and so is that the case? 如果一般情况,你都是直接拍摄了 任何在你眼前发生的事情 也没有计划什么的,对吗?
It's correct? 是这样的
VM: My idea is that I think that as long as we don't cut, in a way, as long as we let the viewer watch, more and more viewers are going to feel closer, are going to get closer to the moment, to that moment and to that place. 我的想法是 只要我不剪辑, 只要我让观众看到 越来越的观众会觉得离(演出)更近一些, 离那些时刻更近一些, 离那些地方更近一些
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
I really think of that as a matter of respecting the viewer, to not cut all the time from one place to another, to just let the time go. 我真的相信这是尊重观众的方式 不去剪裁和拼接 而是让时间一直跑
BG: Tell me in a few words about your new project, "Híbridos," here in Brazil. 用几个字告诉我你的项目 在巴西叫做“混合动力车” (Híbridos)
Just before coming to TEDGlobal, you have actually been traveling around the country for that. 事实上,在成为来TED全球之前 你还在全国旅行
Tell us a couple of things. 告诉我们几件事情
VM: "Híbridos" is — I really believe Brazil, far from the cliches, is the greatest religious country in the world, the greatest country in terms of spirituality and in experimentations in spiritualities. “混合动力车” 是 (我相信是巴西) 是世界上做大的宗教国家,远离尘世 在精神层面来讲,最大的国家 在实践上,在灵魂上
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; experimentations:n.实验;试验;实验法;实验过程;
And it's a big project I'm doing over this year, which is researching in very different regions of Brazil, in very different forms of cults , and trying to understand how people live together with spirituality nowadays. 这是我今年做的大项目 是探索到不同的巴西宗教 在完全不同的文化形式上 试图去理解人们是怎么生活在一起的 在当代的精神下
regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数) cults:n.邪教;教派;崇拜的对象;狂热崇拜(cult的复数);
BG: The man who is going to appear onstage momentarily , and Vincent's going to introduce him, is one of the subjects of one of his past videos. 在接下来即将上台的人是 温什特将会介绍 他项目中的一个主角
onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场; momentarily:adv.随时地;暂时地;立刻;
When did you do a video with him? 你什么时候完成对他的拍摄的?
VM: I guess four years ago, four years in my first travel. 我记得是4年前 我四年前的第一次旅行
BG: So it was one of your first ones in Brazil. 所以是你第一次在巴西?
VM: It was amongst the first ones in Brazil, yeah. 是的,是我在第一次到巴西期间
amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among);
I shot the film in Recife, in the place where he is from. 我在累西腓拍摄他的, 他是从那里出来的
BG: So let's introduce him. Who are we waiting for? 让我们介绍他,我们还等什么?
VM: I'll just make it very short. 让我简短的讲两句
It's a very great honor for me to welcome onstage one of the greatest Brazilian musicians of all time. 我非常的荣幸能来到这个舞台 巴西最好的音乐家之一
Please welcome Naná Vasconcelos. 请欢迎 呐呐塞洛斯 “Naná Vasconcelos”
BG: Naná Vasconcelos!
(Applause) (掌声)
(Music) (音乐)
Naná Vasconcelos: Let's go to the jungle . 呐呐塞洛斯,让我们进入丛林
jungle:n.密林;尔虞我诈的环境;危险地带;
(Applause) (掌声)