返回首页

UrsulavonderLeyen_2020T-_帮助欧洲成为第一个碳中性大陆的计划_-

Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times. 应对气候变化
And this is why in Europe, we have set our objective : to become the first carbon-neutral continent by 2050. 这就是为什么在欧洲, 在 2050 年成为 一个碳中性的大洲。
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy, reinventing our infrastructure , and much, much more. 这就意味着,要带领整个大洲 重新设计我们的基础设施, 以及完成许多其他目标。
It may sound abstract , and it sounds huge. 这听起来是一个很抽象、 很宏大的目标,
objective:n.目标; adj.客观的; carbon-neutral:adj.碳平衡的(指碳排放量减低为零,或通过环保措施抵消排放) continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; transitioning:v.经历转变过程;过渡;(transition的现在分词) reinventing:v.以新形象示人;以新形式出现;(reinvent的现在分词) infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造; abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要;
And yes, it's actually both. 没错,的确是这样。
And it is also possible. 但并非遥不可及。
Why? 为什么呢?
In the European Union , we have a good record of turning ambitions into successes. 在欧盟, 我们有着将雄心 转化为成功的丰富经验。
We are a political and economic union with 27 countries and the total population of 450 million people. 我们是有着 27 个国家的 政治和经济联盟, 拥有 4.5 亿的人口。
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us. 在两次世界大战的废墟上,我们确立了长期和平稳定的关系。
European Union:n.欧洲联盟; ambitions:n.追求的目标;野心;志向;抱负;(ambition的复数) economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
From a divided continent, we have created a union without borders. 在一块分裂的大洲上,我们成立了一个无边界的联盟。
And I strongly believe we can also achieve our next challenge: becoming the first carbon-neutral continent. 我坚信,我们同样可以完成这一挑战, 成为第一个碳中性的大洲。
When I became president of the European Commission , 当我成为欧盟委员会的主席时,
I sent a clear signal. 曾给出了一个明确的信号:
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal. 在我任职的前两周, 我们达成了《欧洲绿色协议》。
This European Green Deal is both our vision for a climate-neutral continent and a very dedicated road map to this goal. 该协议 既体现了我们对 气候中性大陆的愿景, 也是实现这一目标的具体蓝图。
European Commission:n.欧盟委员会; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式)
It is 50 actions for 2050, ranging from the first-ever European climate law, to circular economy , to a biodiversity strategy , planting trees, protecting precious nature and animals, recycling and waste management , just to name a few. 在 2050 年之前, 我们需要完成 50 个目标, 从第一个欧洲气候法 到循环经济、 生态多样性策略、植树、 保护珍贵的大自然和动物、 环保和垃圾处理,等等。
When the coronavirus pandemic hit, we resolved not to let our objective be derailed . 尽管新冠疫情正在全球肆虐, 却丝毫不会动摇 我们的目标和决心。
The economic and social crisis created by the pandemic cannot be an excuse to postpone the transition towards a cleaner and healthier future. 疫情所导致的经济和社会危机 并不能成为 推迟转向一个更清洁、更健康未来的阻力。
first-ever:adj.第一例;前所未有; circular:adj.圆形的; n.(同时送达很多人的)印刷信函(或通知、广告); economy:n.经济;节约;理财; biodiversity:n.生物多样性; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的; recycling:n.(资源,垃圾的)回收利用;v.回收;再循环利用(recycle的现在分词); management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; coronavirus:n.冠状病毒;日冕形病毒; pandemic:adj.(疾病等)全国流行的;普遍的;n.流行性疾病; resolved:adj.下定决心; v.解决; (resolve的过去分词和过去式) derailed:v.(使)脱轨,出轨;(derail的过去分词和过去式) crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; postpone:v.延期;延迟;展缓;
On the opposite, they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead. 相反, 它们创造了一个额外的加速器
Of course, not everyone agreed. 当然,不是所有人都认同这个说法。
Some in the industry told us it was impossible to remain competitive under these new constraints . 一些行业告诉我们, 不可能在这种新的限制下 保持竞争力。
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten. 一些联盟机构担心 会导致大量工人失业,
additional:adj.附加的,额外的; accelerator:n.油门;催化剂;[机]加速装置; mobilize:v.动员;动员;调动;组织;鼓动;调用; competitive:adj.竞争的;比赛的;求胜心切的; constraints:n.[数]约束;限制;约束条件(constraint的复数形式);
Some politicians said it was not realistic . 一些政治家也认为这不切实际。
We listened to them, but we also listened to other facts and arguments: the large international support to the Paris Agreement, science with robust data, and more data every year, the evidence of climate shifting all around us. 我们吸纳了他们的意见, 但我们也聆听了 来自其他领域的事实和理由—— 国际社会对《巴黎协定》 提供的大力支持, 科学可靠、日积月累的数据, 我们周围气候变化的证据等。
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) realistic:adj.现实的;现实主义的;逼真的;实在论的; robust:adj.强健的;健康的;粗野的;粗鲁的; evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; shifting:adj.不断移动的;流动的;v.转移;赶快;快速移动;变换;(shift的现在分词)
We all know it by now: glaciers melting , forest fires, more extreme weather events. 我们都目睹了 冰川融化、森林大火 和更加极端的天气事件。
And this is just the beginning. 而这一切只是个开始。
We saw the prospect of many new jobs created by the transition; 然而同时,但我们也看到了
European citizens, who, in their overwhelming majority , consider that climate change is a very serious problem; our youth demanding action for their future, and rightly so. 欧洲的绝大多数人民都认为 气候变化是个非常严重的问题。 年轻一辈都在要求我们 为了他们的未来而做出改变, 这是他们的正当权利。
glaciers:n.[地理][水文]冰川(glacier的复数);[地理][水文]冰河; melting:adj.感人的;v.(使)熔化,融化;(melt的现在分词) extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; prospect:n.展望;前景;希望;前途;v.勘探;探矿; overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词) majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: rightly:adv.正确地;恰当地;公正地;合适地;
Building on this, in September 2020, we announced we would go one step further. 在此基础上,在 2020 年 9 月, 我们对外宣布, 将采取进一步的计划。
We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030 to an at least 55 percent reduction by 2030. 我们把目标从原定的到 2030 年减少 40% 的 温室气体排放量, 增加到至少 55%。
We are taking this bold commitment for two reasons. 做出如此大胆的承诺 是出于如下两个原因。
First, we already know that we need to push further if we're serious about reaching our 2050 objective, which we are. 第一,我们很清楚, 如果真正想要达到 2050 年的目标, 我们就必须加大力度, 对此,我们是认真的。
reduction:n.减少;缩小;降低;减价;折扣;缩图; greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳); emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
And second, the more we progress, the more we rally . 第二,我们取得的进步越多, 加入我们的力量也会越多。
Our 2030 and 2050 time lines are ambitious . 2030 年和 2050 年的目标 体现了我们的雄心壮志,
They are also necessary. 也是十分必要的。
Solving climate change will help solve a host of other problems. 在解决气候变化问题的同时,
Ignoring it will only precipitate them, as we see with the link between the loss of biodiversity and zoonotic viruses like the coronavirus. 而一味的忽视只会让问题加剧, 正如我们看到的生物多样性的丧失 和冠状病毒等 人畜共患病毒之间的联系。[04:33]
rally:v.团结;重整;恢复;(网球等)连续对打;n.集会;回复;公路赛车会; ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; Ignoring:v.忽略,忽视;(ignore的现在分词); precipitate:n.[化学]沉淀物; vt.使沉淀; vi.[化学]沉淀; adj.突如其来的; zoonotic:adj.动物传染病的;
I know some are concerned with this transition, and I want to tell them these concerns are legitimate . 我知道,有些人 对这种转变感到焦虑, 我想先告诉他们, 这些焦虑都是合理的情绪。
But we have the knowledge, we have the technology , we have now the resources to accompany this change and make this transition just. 但是不要忘了, 我们有足够的知识、 技术 和资源来应对这种转变, 并取得成功。
We are directing our recovery in this direction. 我们正朝着这个方向复苏。
concerned with:关心;涉及;忙于;与…有关; concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式); legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); technology:n.技术;工艺;术语; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); accompany:v.陪同;陪伴;与…同时发生;为…伴奏; recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
If we get it right, a third of our recovery money, called Next Generation EU, and of our long-term budget will go to climate goals and climate projects. 如果一切顺利, 三分之一的复苏基金, 也就是“下一代欧盟”基金 和长期预算 将会用于气候相关的目标和项目——
And this is more than 600 billion euros . 总额超过 6 千亿欧元。
Now, addressing climate change will need more than politicians and more than a continent. 当然,应对气候变化, 需要的不只是政治家 和某一个大洲的努力。
States, companies, cities, citizens everywhere need to move in the same direction and to sustain their action over the long term. 我们还需要全世界各个国家、 公司和城市的所有人 在长期保持步调一致, 持续不断的朝着同一个方向努力。
long-term:adj.长期的;从长远来看; budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的; euros:n.欧元;欧洛斯风;带雨东南暴风(euro复数); sustain:v.支持;支撑;遭受;证实;
The European Union is open to cooperate with anyone who's ready to engage in this journey . 欧盟愿意与 准备好协助达成这一目标的 任何个体或群体合作。
Fixing climate change calls for everyone's action every day. 解决气候变化问题
You can count on me. 你可以相信我,
I count on you. 我也会相信你。
Thank you. 谢谢。[05:58]
cooperate:v.合作;配合;协作;结合; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; journey:n.旅行;行程;vi.旅行;