|
|
UldusBakhtiozina_2017U-_肖像作品带给人们梦寐以求的面貌_
|
I'm often asked why I do art, what do I want to say with my art photography , and what is the use of it? |
我常被问起 为什么要从事艺术行业 我对于艺术摄影的观点 以及艺术摄影的用处 |
photography:n.摄影;摄影术;
|
Once in a while I start to worry how to actually measure the impact from the art like we do with medicine or technology , where we can see the results and calculate it. |
我偶尔会担心 如何实际地衡量艺术的影响力 正如我们衡量医疗以及科技一样 那些结果显而易见 可以衡量 |
Once in a while:偶尔;有时; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; technology:n.技术;工艺;术语;
|
Then I would finally be able to explain to my mother my art with real numbers. |
那么我就可以向我的母亲用实际的 数字来表达艺术 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
But my art is so far from metrics , and moreover , my photography is widely exposing the theme of escapism . |
但是我的艺术难以度量 而且我的摄影多是 以逃避现实为主题 |
metrics:n.度量;作诗法;韵律学; moreover:adv.而且;此外; exposing:v.暴露;显露;揭露;揭穿;使面临;(expose的现在分词) escapism:n.逃避现实,空想;逃避主义;
|
My theory is that all of us struggle sometimes to escape in order to analyze our reality, appreciate it or change. |
我的观点是 为了更好地分析现实 欣赏它或是改变它 |
analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解;
|
I don't work with daily life as it is, and I'm not a documentary photographer in the common sense . |
我不描绘日常生活本来的样子 我不是通常意义上的 纪实摄影师 |
common sense:adj.常识的;有生活经验得来的;
|
But I am a documentary photographer in a different sense. |
但从另一种意义上来说我确实是 一个纪实摄影师 |
I document dreams. |
我记录梦想 |
I work with daily life as it could be, as I imagine it. |
我描绘日常生活的无尽可能 如我所想 |
I am a daydreamer , but at the same time I love things that are authentic and deal with our innermost nature, which I would never want to escape from. |
我喜欢做白日梦 但同时我也喜欢真实的事物 并和我们内心最深处的天性交流 我永远不想逃避内心最深处的想法 |
daydreamer:n.空想家; at the same time:同时;另一方面;与此同时; authentic:adj.真正的,真实的;可信的; innermost:adj.内心的;最里面的,最深处的;秘密的;
|
I adore complicated personalities , and real life inspires me to create my images . |
我欣赏复杂的性格 现实生活会启发我创造作品 |
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) personalities:n.性格;个性;人格;气质;名人;(personality的复数) inspires:激励;赋予灵感(inspire的第三人称单数); images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
|
Real life inspires our escape, and sometimes that escape is very needed. |
现实生活鼓励我们去逃避 有时那些逃避很重要 |
I believe heroes are not created easily, and I choose to work with individuals who are survivors and facing everyday routines that are not always full of color, people who are on their way to a better life, fighting against life circumstances . |
我认为英雄的养成绝非易事 我选择和个人合作 那些幸存者 面对着日常工作 并不丰富多彩的工作 那些追求更好生活的人 与现实生活斗争的人 |
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数)
|
Why do I choose people like that for my models? |
为什么我选这些人做我的模特呢 |
Because I've been in that position myself, when I had to learn how to survive in real life. |
因为我原来也是这些人中的一员 我不得不学会 如何在现实生活中生存下来 |
I was a student living abroad in London. |
我是一个在伦敦生活的留学生 |
abroad:adv.在国外;到海外;adj.往国外的;n.海外;异国;
|
I was working at two places at the same time as a waitress . |
我同时在两个地方当服务员 |
waitress:n.女服务员;女侍者;vi.做女服务生;
|
Obviously that wasn't my dream job, but I decided to play a game where I imagined that I am taking a role in a film, and in the film I am a waitress, and I need to act great. |
显然 那不是我的理想工作 于是我决定玩一个游戏 在游戏里我想象自己在演一个电影 我在电影中是一个服务员 我需要演得很棒 |
I used to dye my hair and brows to gingerette, |
我曾经把头发和眉毛染黄 |
dye:n.染料;染液;v.染;给…染色; brows:n.眉毛(brow的复数);
|
I changed my hair to curly perm, |
把头发烫卷 |
I lost weight and made myself believe |
减肥 使我自己相信 |
I am just a character acting in a film. |
我只是在演电影中的一个角色 |
That isn't forever, that is all just temporary . |
不是永久性的扮演 只是暂时的 |
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员;
|
That helped me a lot. |
这在很大程度上帮助了我 |
It motivated me to change my life and take a hard time as a game. |
它鼓舞我去改变生活 像做游戏一样 度过了一段艰难的时光 |
motivated:adj.有动机的; v.使产生动机;
|
Now, as an artist, |
如今 作为一个艺术家 |
I am creating different lives for my models in order to give them the experience of being someone else in reality. |
我为我的模特创造不同的生活 为了让他们体验 他人在现实中的生活 |
Through the photographic process , all of my models become like silent movie actors. |
经过摄影过程 我的所有模特都好像变成了默剧演员 |
photographic:adj.摄影的;逼真的;(尤指记忆)详细准确的; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
They are captured at the moment when they believe in being someone else entirely. |
把那些当他们相信自己 完全是另一个人的瞬间被捕捉下来 |
captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词)
|
In order to create a new reality in its entirety , |
为了创造一个全新的实体 |
entirety:n.全部;完全;
|
I physically create every single thing in my work, sometimes from outfits to the stage. |
我工作中的所有东西都是我亲手做的 有时是外套 有时是舞台 |
outfits:n.全套装备; v.装备;
|
Because I work with analogues , and I don't make any digital manipulations to my photographs, |
由于我和志同道合的人一起工作 我也从来不用数码设备 处理我的照片 |
analogues:类似物; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; manipulations:n.操作;管理措施;处理;操纵证券市场;变换;(manipulation的复数)
|
I need everything to take place in reality, in spite of the fact that nowadays, digitally , you can create pretty much everything. |
我需要所有的东西都来源于现实 尽管如今社会 通过数码设施可以创造很多东西 |
take place:发生;举行; in spite of:尽管;不管,不顾; digitally:adv.数位;
|
I don't like this path. |
但是我不喜欢这种方式 |
Even if that reaches perfection , |
即使那种方式近乎完美 |
perfection:n.完善;完美;
|
I see the beauty in authenticity of making, and that's impossible without flaws . |
我仍然青睐真实制作的美 要达到无瑕是不可能的 |
authenticity:n.真实性,确实性;可靠性; flaws:n.[材]缺陷;[力]裂缝(flaw的复数);v.有裂纹;使有裂缝(flaw的单三形式);
|
A digitally manipulated photograph is not true for me. |
一张经过数码处理过的照片 对我而言是不真实的 |
manipulated:v.(暗中)控制,操纵,影响;使用;治疗脱臼;(manipulate的过去式和过去分词)
|
It doesn't capture anything real. |
它没有捕捉到任何真实的东西 |
It's not experienced, not motivating . |
它既无内涵也不鼓舞人心 |
motivating:v.激励;刺激;调动…的积极性(motivate的ing形式);
|
It's like, instead of going traveling, you look at someone else's travel photographs. |
就好像你不去旅行 而只是看看别人去旅行拍的照片一样 |
What I find so exciting is the ability to make people's dreams of being someone else a reality. |
我觉得令人激动的 是这种可以使他人梦想成真的能力 |
That's like a drug which pushes me to keep working, even without metrics. |
就好像毒品一样 激励我不停工作 即使无法度量成就 |
One of my models had always dreamed of being seen as a warrior , but she wasn't able to do sports because of her health problems. |
我的一个模特 一直想以战士的形象示人 但是她由于健康问题不能运动 |
warrior:n.勇士;
|
Half a year ago, she passed away from heart disease at the age of 22. |
半年前 22岁的她 由于心脏病去世了 |
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
|
But two days before her death, the images we spent months working on together of her as a warrior she dreamed of becoming were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine. |
但是在她去世前的两天 我们合作了几个月的图片 主题是她梦寐以求的战士 在米兰的一个大型展会上 由Vogue杂志展出 |
Vogue:n.时尚;流行,时髦;adj.时髦的,流行的;
|
All her life was about overcoming . |
她的一生都在克服困难 |
overcoming:v.克服;解决;战胜;(overcome的现在分词)
|
Before she died, she had known that thousands of people saw her image from the land of escapism and believed in her as a brave and fearless warrior. |
她去世之前 她知道有数千人看到了她避世的照片 并相信她是一个勇敢无畏的战士 |
fearless:adj.无畏的;大胆的;
|
For my work, I invite people to play a game like we all used to as children when we pretend to be someone else and that process made us really happy. |
我的工作是邀请人们来玩这个游戏 就像我们孩提时候一样 我们假装自己是别人 这个过程让我们感到真正的开心 |
To my mind it is important for grown-ups . |
我觉得这对成年人同样重要 |
grown-ups:n.成人(grown-up的复数形式);
|
We need these transformations to enact this in the name of art. |
我们需要这些改变 以艺术的名义来饰演这些角色 |
transformations:n.[晶体]转变(transformation的复数形式);转换; enact:vt.颁布;制定法律;扮演;发生; in the name of:以…的名义;
|
It gives us the very real feeling of being important and powerful in order to influence our reality. |
它给我们一种 十分重要而强大的真实体验 来改变现实 |
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
|
I know this from my own personal experience. |
我是从自身经历中了解到这些的 |
I have had so many versions of myself through my self-portraits that I've been many different characters. |
我是一个多面体 通过我的自画像 我饰演过许多不同的角色 |
self-portraits:n.自画像;
|
Being someone else in the land of escapism doesn't exactly give us numbers that we can gauge , but it's like a real lost form of magic which exists but can't be measured . |
在逃避现实的世界扮演他人 不能给我们可以测量的数据 但这就像失传的魔法 存在但无法被衡量 |
gauge:n.计量器;标准尺寸;容量规格;vt.测量;估计;给…定规格; measured:adj.缓慢谨慎的; v.测量; (measure的过去分词和过去式)
|
There is a unique power in art to transform and lift our limits. |
艺术有独特的魅力 能改变并提升我们的极限 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
Art creates what I call a conjured life, which helps our existence and pushes, motivates and inspires us to dwell and express ourselves without metrics or calculations. |
艺术创造了我称之为被召唤的生活 帮我们生存 督促和鼓励我们更好地生活 表达自己 即使无法度量和计算 |
conjured:v.变魔术;变戏法(conjure的过去分词和过去式) motivates:v.促使;刺激;给与动机(motivate的三单形式); dwell:v.居住;栖身; express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务;
|
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |