|
|
Transformers.2007-变形金刚
|
Before time began, there was the Cube. |
在很久的过去 能量体就已经存在了 |
We know not where it comes from, only that it holds the power to create worlds and fill them with life. |
我们不知道它从哪里来 只知道它拥有创造世界和生命的力量 |
only that:只是;要不是;
|
That is how our race was born. |
我们这个种族就是这么诞生的 |
For a time , we lived in harmony , but like all great power, some wanted it for good, others for evil . |
我们一直和谐地生活着 就像其它巨大的能量一样人们要它的目的有善有恶 |
For a time:暂时;一段时期; harmony:n.协调;和睦;融洽;调和; evil:adj.邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的;n.罪恶,邪恶;不幸;
|
And so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space. |
所以战争开始了 一场使我们的星球毁灭的战争 能量体也丢失在浩瀚的宇宙里 |
ravaged:v.毁坏;损坏;严重损害;(ravage的过去分词和过去式) consumed:adj.沉迷…的; v.消耗,耗费; (consume的过去分词和过去式)
|
We scattered across the galaxy , hoping to find it and rebuild our home, searching every star, every world. |
我们搜寻了整个银河希望可以找到它来重建我们的家园 寻找每一个星球 每一个世界 |
scattered:adj.零散的; v.撒; (scatter的过去分词和过去式) galaxy:n.银河;[天]星系;银河系;一群显赫的人;
|
And just when all hope seemed lost, message of a new discovery drew us to an unknown planet called Earth. |
就当我们都失去希望时新的线索把我们带到了一个星球叫 地球 |
But we were already too late. |
但是我们已经太迟了 |
Qutar |
中东 卡塔尔 当日 |
Oh, God, five months of this. |
上帝啊 都已经5个月了 |
I can't wait to get a little taste of home. |
我都等不及要回家了 |
A plate of mama's alligators etouffee. |
我很想念我妈妈煮的鳄鱼肉 |
alligators:短吻鳄;短吻鳄皮革;鳄口式工具(alligator的复数);
|
You've been talking about barbecued 'gators and crickets for the last two weeks. I'm never going to your mama's house, Fig . I promise. |
你说这些烤肉蟋蟀都说了2个星期了 我发誓我一定不会去你妈妈那里吃饭 |
barbecued:v.(在烤架上)烤,烧烤;(barbecue的过去分词和过去式) crickets:n.[昆]蟋蟀(cricket的复数形式); Fig:n.无花果
|
But Bobby , Bobby , 'gators are known to have the most succulent meat. |
博比 鳄鱼肉是出了名的嫩 |
Bobby:警察 succulent:adj.多汁的;多水分的;多汁性的;n.肉质植物;多汁植物;
|
I understand. |
我理解 |
English, please. English. |
请说英语好吗? |
I mean, how many times have we... We don't speak Spanish. I told you that. |
我说过多少次了... 我们不讲西班牙语 |
Why you got to ruin it for me, man? That's my heritage . |
干吗破坏我自己的传统? |
ruin:n.废墟;毁坏;灭亡;v.毁灭;使破产; heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权;
|
Go with the Spanish. Whatever. |
你随便说吧 |
Hey, you guys remember weekends? Huh? The Sox at Fenway. |
你们还记得我们是怎么过周末的吗? 在芬维公园看红袜队的比赛 |
Cold hotdog and a flat beer. - Perfect day. |
美味的热狗和冰镇的啤酒 - 完美的一天 |
What about you, Captain? You got a perfect day? |
你呢 队长? 你也有完美的一天吗? |
I just can't wait to hold my baby girl for the first time. |
我已经等不及去第一次抱我的女儿 |
He's adorable . - That's too... |
好男人啊 - 太... |
adorable:adj.可爱的;可敬重的,值得崇拜的;
|
Shut up! |
闭嘴! |
Hey, I'm ready to do this. |
我都准备好了 |
Hey, any of y'all grow some balls, come see me on the court, man. |
你们谁有胆就操场上见我 |
Hey, hey! |
嘿! |
Watch this crossover , baby. |
小心我的胯下运球 |
crossover:n.交叉;天桥;转线路;变向运球过人;
|
Like Jordan in his prime , pushing through the front line . |
就像乔丹全盛时期一样穿梭于锋线间 |
prime:adj.主要的; v.极好地; n.初期; v.使准备好; front line:adj.前线的;第一线的;
|
Step aside, ladies. - Oh, man. What? |
让开点 小妞们 - 什么? |
Lennox! - Hey, what are you doing? |
兰诺斯! - 你好啊 |
Water? - Thank you. |
要水吗? - 谢谢 |
Are you gonna help me with the gear ? |
你要帮我拿装备吗? |
gear:n.齿轮; v.适合;
|
Colonel Sharp , we have an inbound unidentified infiltrator , 10 miles out. |
夏普上校 有一身份不明的入侵者距离10英里 |
Colonel:n.(陆军、海军陆战队或美国空军)上校; Sharp:锋利的,尖的 inbound:adj.入境的;归本国的;回内地的;n.入站; unidentified:adj.未经确认的;未辨别出的,身份不明的; infiltrator:n.渗入者,渗透者;
|
Unidentified aircraft , you are in restricted US military airspace . |
不明身份的飞机 你现位于美军管制空域 |
aircraft:n.飞机,航空器; restricted:adj.受限制的;保密的;v.限制(restrict的过去式和过去分词); military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; airspace:n.空域;领空;空间;
|
Squawk ident and proceed east out of the area. |
请表明身份并向东飞行离开美军的领空 |
Squawk:vi.抗议; n.抗议; vt.粗声叫出; proceed:n.收入;卖得金额;收益;v.继续;接着做;行进;前往;
|
Raptors one and two, snap to heading two-five-zero to intercept . |
猛禽1号 2号 目标方向250 进行拦截 |
Raptors:n.猛龙队;猛禽类; snap:v.断裂;移到某位置;厉声说;n.啪嗒声;(尤指抢拍的)照片;adj.仓促的; intercept:v.拦截;截断;窃听;n.拦截;[数]截距;截获的情报;
|
Bogie is in the weeds ten miles out, not squawking . |
目标距离10英里 没表明身份 |
Bogie:n.[铁路]转向架;小车;妖怪;可怕的人; weeds:n.野草(weed的复数形式); v.清除(weed的第三人称单数形式); squawking:vi.抗议; n.抗议; vt.粗声叫出;
|
Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase . |
不明身份的飞机 我们会护送你到美军桑克森空军基地 |
escort:n.陪同;护航舰;护卫队;护送者;v.护送;陪同;为…护航; airbase:n.空军基地;航空基地;
|
If you do not comply , we will use deadly force. |
如果你不遵从 我们会使用致命的武力 |
comply:vi.遵守;顺从,遵从;答应; deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地;
|
Copy the bogie. |
发现目标 |
Tail 4500 X-ray. |
机尾编号4500X |
Sir, says here 4500 X was shot down three months ago. |
长官 报告说4500X在3个月前被击落了 |
Afghanistan . - That's got to be a mistake. |
在阿富汗 - 这一定是一个错误 |
Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
|
Check again, then recheck . - I did, sir. |
检查 再检查 - 我检查过了 长官 |
recheck:vt.再核对,再检查;
|
A friend of mine was on that chopper . |
我有一个朋友就在那架直升机上 |
chopper:n.[电子]斩波器;斧头;切碎机;vt.用直升机运送;vi.乘直升机飞行;
|
Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase. |
不明身份的飞机 我们会护送你到桑克森空军基地 |