|
|
Toy.Story.1999-玩具总动员
|
Buzz Lightyear mission log . |
巴斯光年任务日志 |
Buzz:n.嗡嗡声; v.发出嗡嗡声; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; log:原木,日志
|
All signs point to this planet as the location of Zurg's fortress , but there seems to be no sign of intelligent life anywhere. |
所有的迹象都显示 这就是札克天王的星球 但是却没有 智慧形生物的踪影 |
location:n.地方;地点;位置;定位 fortress:n.城堡;堡垒;要塞;设防的地方; intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的
|
Come to me, my prey . |
自投罗网吧,我的猎物 |
prey:n.猎物;受害者;受骗者;v.折磨;掠夺;捕食(on,upon);损害(on,upon);
|
To infinity and beyond! |
飞向宇宙…浩瀚无垠 |
infinity:n.无穷;无限大;无限距;
|
So, we meet again, Buzz Lightyear, for the last time. |
我们又见面了,巴斯光年 这次你死定了 |
So, we meet again, Buzz Lightyear, for the last time. |
我们又见面了,巴斯光年 这次你死定了 |
Not today, Zurg! |
你休想,札克 |
You almost had him. |
不…不… 你差点就打败他 |
I'm never gonna defeat Zurg! Sure, you will, Rex... |
我永远都赢不了札克 你会赢的,抱抱龙 |
In fact, you're a better Buzz than I am. |
你当巴斯比我还要厉害 |
But look at my little arms! |
我的手太短了 |
I can't press the "fire" button and jump at the same time ! |
我不能同时按 发射和跳跃的按键 |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
Where is it? Where is it? |
在哪儿? |
Woody ? Huh? |
胡迪 |
Woody:adj.木质的;多树木的;木头似的;
|
Hang on, cowboy! |
别慌,牛仔 |
Woody, are you all right? Yeah. |
你没事吧? |
Yeah, I'm fine, Buzz. OK. Here's your list of things to do while I'm gone. |
我没事啦,巴斯 我不在的时候别忘了这些事 |
Batteries need to be changed. |
记得要换电池 |
Batteries:n.电池;炮组;炮列;[法]殴打;(batteries是battery的复数)
|
Toys in the bottom of the chest need to be rotated . |
让柜底的玩具出来透透气 |
rotated:adj.旋转的;v.旋转;使…转动;循环(rotate的过去分词);
|
And make sure everyone attends Mr. Spell's seminar ... |
大家都要上拼字先生的课 |
seminar:n.讨论会,研讨班;
|
on what to do if you or a part of you is swallowed . |
「玩具被吞食该如何应变』 |
swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式)
|
OK? OK. Good. OK. |
好吗?很好 |
Woody, you haven't found your hat yet, have you? |
你还没找到帽子,对吧? |
And Andy's leaving for cowboy camp any minute, and I can't find it anywhere! |
对,安弟要参加牛仔营 我却找不到牛仔帽 |
Don't worry, Woody. In just a few hours, you'll be sitting around a campfire with Andy making delicious, hot "sch'moes." |
别担心,再过几个钟头 你就能跟安弟坐在营火旁 一起烤香喷喷的马铃薯 |
campfire:n.营火;营火会;
|
They're called s'mores, Buzz. Right. Right. Of course. |
是蕃薯啦,巴斯 没错,好吧 |
Has anyone found Woody's hat yet? |
谁找到胡迪的帽子吗? |
Keep looking, men. Dig deeper! Negatory . Still searching. |
弟兄们,继续找 报告,我们还在找 |
Negatory:adj.否定的;消极的;
|
The lawn gnome next door says it's not in the yard, but he'll keep lookin'. |
前院小矮人说不在院子里 但是他会继续找 |
lawn:n.草地;草坪; gnome:n.土地神;格言;箴言;linux下的桌面环境;
|
It's not in Molly's room. We've looked everywhere. |
我们到处都找过了 不在茉莉房间 |
I found it. You found my hat? |
我找到了 你找到我的帽子? |
Your hat? No. The missus lost her earring. |
你的帽子?不是啦 我老婆丢了耳环 |
missus:n.老婆;太太;(称呼不知姓名的妇女)大姐;(等于missis);
|
My little sweet potato! You found it! |
我的亲亲蛋头太太 你找到了 |
It's so nice... |
家里有个 |
to have a big, strong spud around the house. |
强壮的蛋头老公真好 |
spud:n.马铃薯;小锄头;剥取树皮用的刀;vt.用小锄头挖掘;
|
That's just great. |
这下可好了 |
This'll be the first year I miss cowboy camp, all because of my stupid hat! |
我去不成牛仔营 都是因为一顶蠢帽子 |
Woody, look under your boot. Don't be silly. |
胡迪,看看你的靴底 别傻了 |
My hat is not under my boot. Would you just look? |
帽子不在那儿 你看看嘛 |
No hat. Just the word "Andy." |
瞧,没有帽子 只有「安弟』这两个字 |
And the boy who wrote that would take you to camp with or without your hat. |
不管你有没有帽子 他还是会带你去牛仔营 |
I'm sorry, Bo. |
对不起,宝贝 |
It's just that I've been lookin' forward to this all year. |
只是我等了一整年 |
It's my one time with just me and Andy. |
才能单独跟安弟相处 |
You're cute when you care. |
你这样好可爱哦 |
Bo, not in front of Buzz. Let him look. |
别在巴斯面前这样嘛 管他的,他爱看就看 |
Miss Peep , your sheep! |
宝贝小姐,你的绵羊 |
Peep:n.偷看;隐约看见,瞥见;vi.窥视;慢慢露出,出现;吱吱叫;vt.使出现;
|
This is Al from Al's Toy Barn and I'm sittin' on good deals. |
我是艾而玩具城的艾而 这儿有便宜货 |
Barn:n.谷仓;畜棚;车库;靶(核反应截面单位);v.把…贮存入仓;
|
I think I'm feeling a deal hatching right now. |
好东西正要破卵而出 |
hatching:n.[禽]孵化; v.[禽]孵化; adj.孵化的;
|
Let's see what we got. We got boats for a buck Beanies for a buck... |
让我看看有什么 我有一块钱的玩具船、豆娃娃 |
buck:n.(美)钱,元;雄鹿;纨绔子弟;年轻的印第安人或黑人; Beanies:有大豆腥味的;
|