|
|
TobaccoBrown_2017S-_园艺教我生活_
|
At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. |
我四歲的時候找到一個花園, 它就位在廚房地板的下方。 |
underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的;
|
It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. |
它藏在補補貼貼的油地氈底下, 我母親正雇人換掉那已壞的地板。 |
leftover:n.吃剩的食物;遗留物;adj.剩余的;吃剩的;未用完的; patches:n.斑点;小块;补丁;眼罩;v.打补丁;缝补;修补;(patch的第三人称单数和复数) linoleum:n.油布;油毯;漆布; worn-out:adj.磨破的;穿旧的;不能再用的;
|
The workman was busy when the garden caught my attention. |
工人正忙的時候, 我注意到這個花園。 |
workman:n.工匠;技工;男工;
|
My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape . |
我的視線離不開那刺繡玫瑰圖案, 綻放在我童年的風景中。 |
glued:v.(用胶水)粘合,粘牢,粘贴(glue的过去分词和过去式) embroidered:v.刺绣;加以渲染(或润色);添枝加叶;(embroider的过去分词和过去式) blooming:adj.盛开的;妙龄的;v.[植]开花;(bloom的现在分词) childhood:n.童年;幼年;孩童时期 landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
|
I saw them and felt a sense of joy and adventure . |
我看見它們,感受到喜悅和冒險感。 |
adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯;
|
This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. |
這種興奮的感覺就像 是要前去探索我未知的事物。 |
excitement:n.兴奋;刺激;令人兴奋的事物;
|
My passion and connection to garden started at that exact moment. |
我對花園的熱忱和連結始於那一刻。 |
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒;
|
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. |
春天到來時,我快跑穿過房子, 跑得比我母親的聲音更快。 |
I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. |
我穿上紅色的燈芯絨褲工作服, 戴上灰色的彩格羊毛帽, 我母親還來不及穿上她的外套。 |
corduroy:n.[纺]灯芯绒,楞条花布; adj.灯芯绒做的; plaid:n.格子花呢;格子图案;adj.有格子图案的; wool:n.毛;毛线;毛料;毛织物;
|
I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. |
我衝出前方的紗門, 跳到新鮮的青草地毯上。 |
catapulted:n.弹弓; vt.用弹弓射; vi.用弹射器弹射; carpet:n.地毯;v.用地毯铺(房间的)地板;
|
Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. |
我好興奮,蹦蹦跳跳, 又橫翻了三個筋斗, 才落到她身邊。 |
flipped:v.(使)快速翻转;按(开关);轻掷;(flip的过去分词和过去式) cartwheels:n.侧手翻;侧身筋斗;(大车)车轮;(cartwheel的复数)
|
Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed . |
母親在花園裡, 忙著翻土, 我坐在她身邊, 在花圃裡玩著泥巴派。 |
flower bed:n.花坛;
|
When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet. |
當她的工作完成時, 她給一杯又苦又甜的 冰涼檸檬汁當獎賞, 接著在我鞋裡鋪上小枝薄荷, 讓我的腳更涼快。 |
rewarded:v.奖励;奖赏;给以报酬;(reward的过去分词和过去式) ice-cold:adj.冰冷的;冷漠的; bittersweet:adj.苦乐参半的;又苦又甜的;n.又苦又甜的东西;蜀羊泉; lemonade:n.柠檬水; sprigs:n.小(树)枝; v.加小枝花样; (sprig的复数); mint:n.薄荷;[金融]造币厂,巨款;v.铸造,铸币;
|
My mother cooked with the colors and textures of her garden. |
我母親用她花園中的 顏色和紋理來做菜。 |
textures:n.纹理;材质(texture的复数);v.使具有某种结构(texture的三单形式);
|
She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. |
她烘烤山芋和節瓜, 還有祖傳的蕃茄和蘿蔔。 |
baked:v.烘烤;焙;烤硬;灼热;(bake的过去分词和过去式) yams:n.[园艺]山药;洋芋;蕃薯(yam的复数); squash:v.镇压;使沉默;受挤压;挤入;n.壁球;挤压;咯吱声;南瓜属植物;(英)果汁饮料; heirloom:n.传家宝;世代相传之物;
|
She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. |
她用紫色豌豆和綠色蔬菜 將愛餵給一整個世代的人。 |
purple:n.紫色;紫袍;v.变紫;使成紫色;adj.紫色的;华丽的文辞; hull:n.船体;船身;v.剥去(豌豆、大豆等的)外壳;摘掉(草莓的)花萼;
|
It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. |
似乎在我的童年裡, 母親花園花朵的治癒力量, |
blooms:n.花朵(bloom的复数);[生态]水华;v.开花(bloom的三单形式); healed:v.(使)康复,复原;治愈(病人);(使)结束;(heal的过去分词和过去式) halo:n.光环;荣光;v.使有晕轮;围以光环;成晕轮; soles:n.[服装]鞋底,脚底; v.给(鞋等)上底(sole的三单形式);
|
In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy. |
於她過世前我們最後的對談, 她鼓勵我去世界上任何一個 會讓我感到快樂的地方。 |
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. |
在那之後,我就一直透過藝術裝置 在世界各地種植她的花園, 在我遇到之人的國家中。 |
installations:n.[军]设施;装置(installation的复数形式);[机]设备; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
Now they lining parks and courtyards , painted on walls and even in blighted lots off the street. |
現在,它們出現在公園和庭院裡, 畫在牆上,甚至在街旁的破爛地段。 |
courtyards:n.庭院,院子;天井; blighted:adj.枯萎的;摧残的;v.使染上枯萎病;毁坏;(blight的过去式和过去分词);
|
If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender , hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. |
如果你去過德國柏林, 你可能在史迪維克設計中心 看過我的花園, 那裡的迷迭香、薰衣草、 繡球花和檸檬香脂 沿著玻璃電梯直到六層樓高。 |
rosemary:n.[植]迷迭香; lavender:n.薰衣草;淡紫色;adj.淡紫色的;vt.用熏衣草熏; hydrangea:n.绣球花;绣球花属植物; lemon balm:n.柠檬薄荷(草本植物,叶子有柠檬香味); trailed:adj.被牵引的;v.拖,尾随,追踪(trail的过去分词形式); elevators:n.电梯(elevator的复数形式);升降机;
|
In 2009, I planted " Philosophers Garden," |
我於 2009 年種下《哲學家花園》, |
Philosophers:n.哲学家(philosopher的复数);
|
a garden mural , blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis , Tennessee . |
一幅花園壁畫, 在歷史悠久的道格拉斯高中盛開, 位於田納西州的曼非斯市。 |
mural:adj.墙壁的;n.壁画;(美)壁饰; historic:adj.有历史意义的;历史上著名的; Memphis:n.孟斐斯(古埃及城市,废墟在今开罗之南);孟菲斯市(美国田纳西州城市名); Tennessee:n.田纳西州(美国州名);
|
This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression . |
這所學校的花園 為整個社區提供食物, 並在大蕭條時期受到 羅斯福總統夫人的推崇。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; Depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁;
|
Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses. |
再次,於 2011 年, 我在法院廣場公園種植, 那花園有六個入口 和八十種美味的芳香花卉, 和雜交茶玫瑰。 |
deliciously:adv.美味地,芬香地; fragrant:adj.芳香的;愉快的; floribunda:n.多花植物;(尤指)多花月季; hybrid:n.杂种,混血儿;混合物;adj.混合的;杂种的;
|
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. |
園藝教會我,植栽和種花 與創造我們生活的過程一樣。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew . |
這個創造過程始於春天, 你翻土,重新開始。 |
creation:n.创造,创作;创作物,产物; anew:重新,再
|
Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. |
然後清除冬天的枯葉、 廢物和根。 |
debris:n.碎片,残骸;
|
The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. |
然後,園丁必須確保 良好的配置和正確、適當混合的土壤營養成分。 |
gardener:n.园丁;菜农;园艺爱好者; disposition:n.处置;[心理]性情;[军]部署;倾向; nutrients:营养盐;[食品]营养素;
|
Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. |
然後重要的是給表土通氣, 並將其鬆散地覆蓋在地表上。 |
aerate:vt.充气;让空气进入;使暴露于空气中; topsoil:n.表层土;上层土; loosely:adv.宽松地;放荡地;轻率地;
|
You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. |
你得不到那些美麗的花朵, 除非你先正確地準備好土壤。 |
When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace . |
當我們的花園被平衡地照顧好, 我們就能收穫美麗,優雅地過日子。 |
grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美;
|
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. |
在森林中, 當樹木經由根意識到 另一棵樹正生著病時, 它們會將自己一部分的營養物質 輸送給生病的樹,以幫助它癒合。 |
portion:n.部分;(食物的)一份;分担的责任;v.把…分成若干份(或部分);
|
They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. |
它們從不考慮自己會怎樣, 也不因這樣做而覺得自己容易受傷。 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
|
When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. |
將死之樹 會將所有營養的物質 釋放給其他最需要的樹木。 |
releases:n.释放; vt.释放;
|
Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. |
地表之下,我們都以根相連, 彼此分享營養。 |
It's only when we come together that we can honestly grow. |
只有在一起,我們才能真正成長。 |
It's the same for humans in the garden of hardship . |
在困難中的人也是如此。 |
hardship:n.艰难;困苦;拮据;
|
In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis , this involves some struggle. |
在這花園裡, 當毛蟲變成蛹時 需要奮鬥。 |
caterpillar:n.[无脊椎]毛虫;履带车;adj.有履带装置的; transforms:v.[数][电]变换; n.语法转化规则; chrysalis:n.[昆]蝶蛹;虫茧;准备期; involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数)
|
But it's a challenge with a purpose. |
但這是個有目的的挑戰。 |
Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon , the newly formed butterfly can't strengthen its wings. |
沒有痛苦的奮鬥, 擺脫繭的限制, 新形成的蝴蝶無法強化翅膀。 |
painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; confines:n.范围;界限;疆界(confine的复数);v.限制;禁闭(confine的三单形式); cocoon:n.茧;卵囊;vt.把…紧紧包住;
|
Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight. |
不奮鬥,蝴蝶沒飛就死了。 |
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. |
我一生的工作 是展示如何將人類連接融入花園。 |
illustrate:v.解释;加插图于;给(书等)做图表;表明…真实; integrate:v.成为一体;(使)加入;adj.完全的; connectivity:n.[数]连通性;
|
Gardens are full of magical wisdom for this transformation . |
花園充滿了這種轉變的神奇智慧。 |
wisdom:n.智慧;明智;才智;学问; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
|
Mother Nature is creative energy waiting to be born. |
大自然是等待出生的創造能量。 |
Mother Nature:n.大自然;自然界; creative:adj.创造性的;
|
Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives. |
花園是一面鏡子, 將自己的反思投射到 我們清醒的生活中。 |
reflection:n.反映;沉思;映像;深思;
|
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. |
因此,在欣賞你所獲得的一切的同時, 培養你的才能和優勢。 |
nurture:v.养育;培养;养护;支持; appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解;
|
Remain humble to healing . |
對癒合保持謙遜, |
humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭; healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
|
And maintain compassion for others. |
並保有對他人的同理心。 |
maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); compassion:n.同情;怜悯;
|
Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. |
培養你佈施的花園, 為未來播種。 |
Cultivate:vt.培养;陶冶;耕作;
|
The garden is the world living deep inside of you. |
花園是活在你內心深處的世界。 |
Thank you. |
謝謝。 |
(Applause) |
(掌聲) |
(Cheers) |
(歡呼聲) |
(Applause) |
(掌聲) |