返回首页

TimBernersLee_2010U-_公开数据遍布世界新纪元_

Last year here at TED 去年,在TED,
I asked you to give me your data, to put your data on the web, on the basis that if people put data onto the web -- government data, scientific data, community data, whatever it is -- it will be used by other people to do wonderful things, in ways that they never could have imagined. 我请求你们公开你们的数据资料, 把数据资料放到网上,因为 如果人们把他们的数据资料放到网上, 那么政府数据,科学数据, 社区数据, 不管是什么, 就会被其他人用来 做一些美好的事情,这是 他们从来都无法想象的事情。
scientific:adj.科学的,系统的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
So, today I'm back just to show you a few things, to show you, in fact, that there is an open data movement afoot , now, around the world. 所以, 今天我回来向你们展示几个事例, 事实上, 现在在世界各地,公开数据资料的运动正在兴起 。
afoot:adj.在进行中的;徒步的;准备中;adv.在进行中,在准备中;
The cry of "Raw data now!" 在去年TED演讲中,我和大家一起大声呼吁的“实时的原始数据”
which I made people make in the auditorium , was heard around the world. 已经 传播到世界各地。
auditorium:n.礼堂,会堂;观众席;
So, let's roll the video. 所以, 让我们播放录像。
A classic story, the first one which lots of people picked up, was when in March, on March 10th in fact, soon after TED, 事实上TED刚刚结束不久,3月10日播了这经典故事视频,它也是很多人首选 的故事。
classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的;
Paul Clarke, in the U.K. government, blogged , "Oh, I've just got some raw data. Here it is, it's about bicycle accidents." 英国政府的保罗克拉克Paul Clarke 发博客:“ 噢,我刚刚得到了一些原始数据。这个就是 有关自行车意外的数据。”
blogged:n.[网]博客; v.[网]在博客上发布文章; (blog的过去式)
Two days it took the Times Online to make a map, a mashed-up map -- we call these things mash-ups -- a mashed-up user interface that allows you to go in there and have a look and find out whether your bicycle route to work was affected. 时代在线用了两天时间 做了一个地图, 一个合成的地图, 我们称之为:合成(把数据融合到地图上), 经过这种合成,你可以通过用户界面 搜索和找到你上班的自行车 路线是否受影响。
mash-ups:混搭;混搭式应用;混搭式内容;(mash-ups是mash-up的复数) interface:n.接口;人机界面;连接电路;v.连接; route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送;
Here's more data, traffic survey data, again, put out by the U.K. government, and because they put it up using the Linked Data standards then a user could just make a map, just by clicking. 除此, 网上还很多其他的数据, 交通调查数据等 都是英国政府放上去的。 因为他们上传的数据符合链接标准, 所以用户可以使用这些数据做地图, 只要点击一下就做成了。
survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地; put out by:由于某事而生气; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
Does this data effect things? Well actually let's get back to 2008. 这些数据起作用吗? 好吧,让我们回到2008年。
Look at Zanesville, Ohio. 看看俄亥俄州曾斯维尔,
Here is a map a lawyer made. He put on it the water plant, and which houses are there, 这是一张律师制作的在自来水厂地图, 看到那些房子,
[and showed] which houses have been connected to the water. 谁家连着用水?
And he got, from other data sources , information to show which houses are occupied by white people. 然后从其他数据源,他得到 资料显示了 哪个房子是白人家庭的。
sources:n.来源;出处;起源;根源;原因;v.(从…)获得(source的第三人称单数和复数) occupied:adj.被占领的; v.占用; (occupy的过去分词和过去式)
Well, there was too much of a correlation , he felt, between which houses were occupied by white people and which houses had water, and the judge was not impressed either. 他感到,这两者之间的关联太紧密了。 就哪些是白人拥有的房子, 和哪些房子有自来水之间的关系,法官看到以后对此也很不满。
correlation:n.[数]相关,关联;相互关系; impressed:adj.印象深刻; v.使钦佩; (impress的过去分词和过去式)
The judge was not impressed to the tune of 10.9 million dollars. 法官因此罚了他们1090万美元。
tune:n.曲调;和谐;心情;v.调整;使一致;为…调音;调谐;
That's the power of taking one piece of data, another piece of data, putting it together, and showing the result. 这就是拿了一组数据 和另一组数据放在一起的力量, 结果是显而易见的。
Let's look at some data from the U.K. now. 现在让我们看看英国的一些数据。
This is U.K. government data, a completely independent site , 这是英国政府的数据, 完全独立的网站,
independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等); site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址;
Where Does My Money Go. 我的钱花到哪里去了,
It allows anybody to go there and burrow down. 这个网站让任何人在网站上利用其数据。
burrow:n.地洞,洞穴v.挖掘;穴居;潜伏;
You can burrow down by a particular type of spending, or you can go through all the different regions and compare them. 你可以根据特别的消费种类来查找 也可以找出不同的地区的数据来做比较。
regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数) compare:v.比较;对比;n.比较;
So, that's happening in the U.K. with U.K. government data. 英国人正在用英国政府提供的数据资料做这些事情。
Yes, certainly you can do it over here too. 是的, 在这里你也可以做。
Here's a site which allows you to look at recovery spending in California. 在加利福尼亚,这个网站让你查找复苏经费的使用情况 。
recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
To take an arbitrary example, Long Beach, California, you can go and have a look at what recovery money they've been spending on different things such as energy. 随便举例,加利福尼亚长滩, 你可以看见人们使用政府发放的复苏经费都花 在不同事情的支出,例如在能源上支出。
arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; have a look at:看一看,看一眼;
In fact, this is the graph of the number of data sets in the repositories of data.gov, and data.gov.uk. 事实上, 这是几组数据的图表, 他们存放在data.gov上, 和data.gov.uk网上。
repositories:n.贮藏室;资源丰富地区;智囊人物(repository的复数);
And I'm delighted to see a great competition between the U.K. in blue, and the U.S. in red. 我真高兴看见这种积极的竞争, 英国显示的是蓝色, 美国是红色。
delighted:adj.高兴的; v.使高兴; (delight的过去分词和过去式) competition:n.竞争;比赛,竞赛;
How can you use this stuff ? 你怎么用这些东西呢?
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
Well, for example, if you have lots of data about places you can take, from a postcode -- which is like a zip code plus four -- for a specific group of houses, you can make paper, print off a paper which has got very very specific things about the bus stops, the things specifically near you. 举个例子吧, 你有一个地区的大量数据, 你可以从一个邮政编码, 就是美国邮政编码ZIP + 4, 特定群体的住房,你可以用图像合成, 打印的图像会有特别具体 的信息, 比如公交车站, 包括那些离你很近的事情。
postcode:n.(英)邮政编码;邮区号; specifically:adv.特别地;明确地;
On a larger scale now, this is a mash-up of the data which was released about the Afghan elections. 从大处方面说, 这是一个 阿富汗选举数据与地图的合成。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) Afghan:n.阿富汗人;阿富汗语;adj.阿富汗的;阿富汗人的;
It allows you to set your own criteria for what sort of things you want to look at. 为了你想看到的东西, 它允许你设置你自己的标准。
criteria:n.标准,条件(criterion的复数);
The red circles are polling stations, selected by your criteria. 这些红圈是投票点, 是根据你的标准选择的。
polling:n.投票;民意测验;v.获得(票数);对…进行民意调查;(poll的现在分词)
And then you can select also other things on the map to see what other factors like the threat level. 你也可以选择地图上的其他内容, 你可以看见其他数据,比如威胁程度。
factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商;
So, that was government data. 所以,这也是政府的数据。
I also talked about community-generated data -- in fact I edited some. 我也谈过社区制作的, 事实上我也参与此,
edited:v.编辑,校订;编选;编集;(edit的过去分词和过去式)
This is the wiki map, this is the Open Street Map. 这是wiki地图, 这是公开的街道地图。
wiki:n.维基百科(网站名);
'" Terrace Theater"? I actually put on the map because it wasn't on the map before TED last year. 我把梯形剧场放到 地图上去的, 因为去年TED召开的时候地图上还没有它。
Terrace:n.平台;梯田;阳台;v.使成梯田,使成阶地;使有平台屋顶;adj.(女服)叠层式的;
I was not the only person editing the open street map. 我不是唯一编辑公开地图的人。
editing:v.编辑,校订(文章、书籍等);编选;(edit的现在分词)
Each flash on this visualization -- put together by ITO World -- shows an edit in 2009 made to the Open Street Map. 在ITO World(itoworld.com)可视化地图里,每个亮点 都是 大家在2009年编辑的, 这形成了公开街道地图。
flash:n.闪光; v.闪光; adj.庞大的; visualization:n.形象化;清楚地呈现在心; put together:..放在一起;组合;装配;
Let's now spin the world during the same year. 让我们绕着整个世界看一下这一年所发生的。
spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向;
Every flash is an edit. Somebody somewhere looking at the Open Street Map, and realizing it could be better. 每个亮点都是一次编辑的记录。 有人在某些地方 看着公开街道地图, 发现它可以改进得更好。
You can see Europe is ablaze with updates . 你看见欧洲的更新非常频繁。
ablaze:adj.着火的;闪耀的;激昂的;adv.着火;闪耀; updates:v.使现代化; n.现代化; (update的第三人称单数和复数)
Some places, perhaps not as much as they should be. 有些地方反而更新程度没有跟上。
Here focusing in on Haiti . 这里聚焦的是海地。
Haiti:n.海地;
The map of Port au-Prince at the end of 2009 was not all it could be, not as good as the map of California. 太子港地图在2009年底 还没怎么编辑, 不如加利福尼亚的地图编辑得好。
Fortunately , just after the earthquake, 幸运的是, 地震发生后不久,
Fortunately:adv.幸运地;
GeoEye, a commercial company, released satellite imagery with a license which allowed the open-source community to use it. GeoEye, 一个商业公司 发布了卫星图象 并有一个许可证允许 公开网络社区使用这些图象。
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; imagery:n.像;意象;比喻;形象化; license:v.许可;批准; open-source:adj.(计算机)开放源代码;
This is January in time lapse , of people editing ... that's the earthquake. 随着1月份时间的推移, 人们参与了编辑, 然后地震发生了。
lapse:n.(一时的)走神,判断错误;
After the earthquake, immediately, people all over the world, mappers who wanted to help, and could, looked at that imagery, edited the map, quickly building it up. 地震发生后不久, 全世界的人们, 地图制作者们 都想要提供帮助,可以 看着这些图象, 迅速地建立地图。
mappers:映射器;参与者;映射集;
We're focusing now on Port au-Prince. 我们现在看到的是太子港。
The light blue is refugee camps these volunteers had spotted from the [satellite images]. 蓝色的是那些自愿者从空中发现的难民营。
refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的; volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数) spotted:adj.有花点的;有斑点的;v.看见;看出;发现;让步;(spot的过去分词和过去式)
So, now we have, immediately, a real-time map showing where there are refugee camps, rapidly became the best map to use if you're doing relief work in Port au-Prince. 所以,现在我们立即有实时公开地图 显示难民营在什么地方, 如果你在太子港从事援助工作 那这就是最好的地图。
real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的; relief:n.救济;减轻,解除;安慰;浮雕;
Witness the fact that it's here on this Garmin device being used by rescue team in the field. 事实证明,这地图也支持救援队使用高明卫星地图 定位。
Witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证; device:n.装置;策略;图案; rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救;
Here is the map showing on the left-hand side, that hospital -- actually that's a hospital ship. 海地, 左边的这张地图显示 一个 医院,事实上是一个建在船上的医院。
left-hand:adj.左手的;左侧的;
This is a real-time map that shows blocked roads, damaged buildings and refugee camps. 这实时的地图显示阻塞的道路, 背毁的建筑, 难民营,
It shows things that are needed [for rescue and relief work]. 它表明哪里需要东西。
So, if you've been involved in that at all, 所以, 如果你已经参与了公开数据,
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
I just wanted to say: Whatever you've been doing, whether you've just been chanting "Raw data now!" 我只想说,不管你已经做了什么, 你是否刚开始原始数据图表编辑,
chanting:念咒;
or you've been putting government or scientific data online, 还是将政府或者科学研究的数据放到网上,
I just wanted to take this opportunity to say thank you very much, and we have only just started! 我只想借此机会说声非常感谢, 而我们才刚刚开始。
(Applause) (谢谢)