返回首页

ThomasDolby_2010-_爱,好似枪已上膛_

I've been playing TED for nearly a decade, and I've very rarely played any new songs of my own. 我已在TED演奏了将近十年, 可是我几乎很少 演奏自己的新歌。
rarely:adv.很少地;难得;罕有地;
And that was largely because there weren't any. 主要原因是,根本就没有。
largely:adv.主要地;大部分;大量地;
(Laughter) (笑声)
So I've been busy with a couple of projects, and one of them was this: 我一直在忙于几个项目, 其中一个,
The Nutmeg . 叫做“肉豆蔻”(植物名)--
Nutmeg:n.肉豆蔻;肉豆蔻种子中的核仁;
A 1930s ship's lifeboat , which I've been restoring in the garden of my beach house in England. 一艘20世纪30年代的救生艇。 我把它停放在我那英格兰的海滩别墅 一个后花园里。
lifeboat:n.[船][安全]救生艇,救生船; restoring:adj.恢复的;v.恢复,重建;正在恢复;(restore的现在分词);
And, so now, when the polar ice caps melt , my recording studio will rise up like an ark , and I'll float off into the drowned world like a character from a J.G. Ballard novel . 要是现在 北极的冰川融化, 我的这艘录音室就会浮起来有如诺亚方舟, 在这个淹没的世界里漂向远方, 就像英国作家J·G·巴拉德小说里的角色一样。
polar:adj.极地的;南极(或北极)的;n.极线;极面; melt:v.融化;(使)软化; studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂; ark:n.约柜;方舟;(美)平底船;避难所; drowned:v.(使)淹死,溺死;浸透;淹没;浸泡;(drown的过去分词和过去式) novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
During the day, the Nutmeg collects energy from solar panels on the roof of the wheelhouse , and from a 450 watt turbine up the mast . 白天, “肉豆蔻”可以通过舵手室里的太阳能电池板, 收集太阳能, 和桅杆上一个 450瓦特的涡轮机。
panels:n.面板(panel的复数); v.嵌镶(panel的第三人称单数形式); wheelhouse:n.驾驶室;舵手室; watt:n.瓦特; turbine:n.汽轮机;涡轮机; mast:n.桅杆;柱;橡树果实;vt.在…上装桅杆;
So that when it gets dark, 那么当夜幕降临,
I've got plenty of power. 我就有足够的电力照明,
And I can light up the Nutmeg like a beacon . 点亮照明灯,在黑暗中仿佛灯塔。
beacon:n.灯塔; v.像灯塔般照耀;
And so I go in there until the early hours of the morning, and I work on new songs. 我便待在里面创作直到天明。 我已经完成几首新歌,
I'd like to play to you guys, if you're willing to be the first audience to hear it. 如果你们愿意成为第一批听众, 我将非常乐意演奏。
(Applause) (鼓掌)
It's about Billie Holiday. 是关于比利霍利迪(爵士乐坛的天后级巨星)的。
And it appears that, some night in 1947 she left her physical space and was missing all night, until she reappeared in the morning. 当时有传说, 1974年的某个夜晚, 她离开那个时空, 消失了一整晚, 直到第二天早晨又再度出现。
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; reappeared:vi.再出现;
But I know where she was. 不过我知道她去了哪里,
She was with me on my lifeboat. 其实她和我一起在这艘方舟,
And she was hot. 她很火辣。
(Music) (音乐起)
? Billie crept softly ? ?比利温柔地躺进?
crept:v.匍匐爬行(creep的过去式); softly:adv.温柔地;柔和地;柔软地;静静地;
? into my waking arms ? ?醒来后我的臂弯?
? warm like a sip of sour mash ? ?温暖得好似一口波本威士忌?
sip:v.小口喝;n.一小口(饮料); mash:n.饲料;糊状物;麦芽浆;vt.捣碎;调情;
? Strange fruit for ? ?怪诞却成效十足?
? a sweet hunk of trash ? ?温柔却总犯傻的她?
hunk:n.大块,大片;厚块;(俚语)强壮;adj.好的;行的; trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝;
? Panic at the stage door ? ?慌乱在舞台前的走廊口?
Panic:adj.恐慌的;n.惊恐;恐慌;惶恐不安;v.惊慌失措; stage door:n.剧场后门(供演职人员进出);
? of Carnegie Hall ? ?卡内基大厅?
? "Famous Jazz Singer Gone AWOL " ? ?名爵士歌唱者,擅离职守?
AWOL:[军事]擅离职守(的);
? Must have left the building ? ?定是离开了大楼?
? body and soul ? ?身心并去,毫不愧疚?
body and soul:整个;身体与灵魂;灵与肉;全心全意;
? On a creaky ? ?今夜躲藏在已老朽的?
creaky:adj.发辗的;老朽的;叽叽嘎嘎的;
? piano stool tonight ? ?钢琴凳旁?
stool:n.凳子;大便;粪便;v.长出新枝;排便
? as the moon is my ? ?因为月亮是我的唯一的见证?
? only witness ? ?唯一的见证?
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证;
? She was breathing ? ?她轻轻?
? in my ear ? ?呼吸在我耳旁?
? "This time it's love" ? ?此时此刻,就是爱吧?
? But love is a loaded pistol ? ?可是,爱好似上膛的枪?
pistol:n.手枪;v.用手枪射击;
? By daybreak she's gone ? ?天明她就要离开?
daybreak:n.黎明;破晓;
? Over the frozen river, home ? ?去到冰冷的河岸,她的家?
? Me and Johnny Walker ? ?剩下我和我的酒?
? See in the new age ? ?相伴于未来的日子?
? alone ? ?孤单孑然?
? Stay with me ? ?留下吧?
? again tonight ? ?今夜再留下吧?
? Billie, time, ? ?比利,你知道吗?
? time is a wily trickster ? ?时间是多么奸诈的诡计家?
wily:adj.狡猾的;诡计多端的; trickster:n.骗子;魔术师;
? Still an echo ? ?让那个回忆不断回响?
echo:vt.反射;重复;vi.随声附和;发出回声;n.回音;效仿;
? in my heart says, ? ?它在我心里轻声说?
? "This time it's love" ? ?这次,是爱吧?
(Applause) (掌声)