|
|
TheLadyLifers_2014X-_一首来自监狱中无期徒刑的女人的歌_
|
(Music) |
(音乐) |
Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that: life without the possibility of parole . |
丹尼尔·哈德利:在宾夕法尼亚的生活就意味着这样: 这种生活是不能被假释的。 |
Pennsylvania:n.宾夕法尼亚州(美国州名); parole:n.语言;誓言,诺言;释放宣言;v.有条件释放,假释;使假释出狱;
|
For us lifers , as we call ourselves, our only chance for release is through commutation , which has only been granted to two women since 1989, close to 30 years ago. |
对我们这些无期徒刑犯来说, 无期徒刑犯,我们就这样自称, 我们可以得到释放的唯一机会 就是减刑, 而这种机会也仅仅在将近30年前, 自1989以来降临在两个女人身上。 |
lifers:n.职业军人;被判无期徒刑者,无期徒刑犯; release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与; commutation:n.减刑;交换;经常来往;代偿; granted:v.不错,的确; conj.因为; v.同意,准予,允许; (grant的过去分词和过去式)
|
Our song, "This Is Not Our Home," |
我们的歌,“这里不是我们的家,” |
it tells of our experiences while doing life without the possibility of parole. |
这首歌讲述了我们过的 不能被假释的生活。 |
(Music) |
(音乐) |
Brenda Watkins: I'm a woman. |
布伦达·沃特金斯:我是个女人。 |
I'm a grandmother. |
我是奶奶。 |
I'm a daughter. |
我是女儿。 |
I have a son. |
我有个儿子。 |
I'm not an angel. |
我不是天使。 |
I'm not the devil . |
我不是魔鬼。 |
devil:n.魔鬼;撒旦;家伙;恶棍;淘气鬼;冒失鬼;v.虐待,折磨;扯碎;做助手;
|
I came to jail when I was so young. |
我这么年轻 就进了监狱。 |
jail:n.监狱;监牢;拘留所;v.监禁;下狱;
|
I spend my time here inside these prison walls. |
被这狱墙包围, 我在这里过日子。 |
Lost friends to death, saw some go home. |
我很多的朋友死了, 我也看到了一些朋友回家了。 |
Watch years pass, people come and go, while I do life without parole. |
我过着不能被假释的日子, 看岁月匆匆, 人来人往。 |
I am a prisoner for the wrong I've done. |
我因做错了事变成了犯人。 |
I'm doing time here. |
我在这里过日子。 |
This is not my home. |
但这不是我的家。 |
Dream of freedom, hope for mercy . |
梦想获得自由,渴望得到怜悯啊。 |
mercy:n.仁慈,宽容;怜悯;幸运;善行;
|
Will I see my family or die alone? |
我还能看到 我的家庭吗? 还是会孤独地死去? |
As the years go by, |
岁月流逝, |
I hold back my tears, because if I cry I'd give in to fear. |
我学会了忍住眼泪, 因为如果我哭,我就向恐惧屈服了。 |
hold back:n.滞留;
|
I must be strong, have to hold on. |
我要坚强,我要坚持。 |
Gotta get through another year. |
我要挺到 下一年。 |
I am a prisoner for the wrong I've done. |
我因做错了事变成了犯人。 |
I'm doing time here. This is not my home. |
我在这里过日子,但这不是我的家。 |
Dream of freedom, hope for mercy. |
梦想获得自由,渴望得到怜悯啊。 |
Will I see my family or die alone? |
我还能看到 我的家庭吗? 还是会孤独地死去? |
I'm not saying that I'm not guilty , |
我不是说我无罪。 |
guilty:adj.有罪的;内疚的;
|
I'm not saying that I shouldn't pay. |
我不是说我不用付出代价。 |
All I'm asking is for forgiveness . |
我只是想得到宽恕。 |
forgiveness:n.宽恕;原谅;宽宏大量
|
Gotta have hope I'll be free someday. |
我只是想如果某天我自由了我还能有一丝希望。 |
Is there a place for me in the world out there? |
外面的世界 会给我一点容身之地吗? |
Will they ever know or care that I'm chained? |
外面的人们知道或者在意我被关过吗? |
Is there redemption for the sin of my younger days? |
我年轻时犯的罪还可以赎回吗? |
redemption:n.赎回;拯救;偿还;实践; sin:n.罪恶;罪行;过错;过失;恶行;v.犯戒律;犯过失;
|
Because I've changed. |
因为我已经变好了啊。 |
Lord knows I've changed. |
上帝知道我变好了啊。 |
Lord:n.(英国)贵族,大人,大臣;v.使成贵族;作威作福;
|
I am a prisoner for the wrong I've done. |
我因做错了事变成了犯人。 |
I'm doing time here. This is not my home. |
我在这里过日子。但这不是我的家。 |
Dream of freedom, hope for mercy. |
梦想获得自由,渴望得到怜悯啊。 |
Will I see my family or die alone? |
我还能看到 我的家庭吗? 还是会孤独地死去? |
Will I see my family or die alone? |
我能看到 我的家庭吗? 还是会孤独地死去? |
I'm known to you as Inmate 008106. |
大家叫我008106号犯人。 |
Inmate:n.(尤指)同院病人;同狱犯人;同被(收容所)收容者;
|
Incarcerated 29 years. |
我被监禁了29年。 |
Incarcerated:v.监禁;关押;禁闭;(incarcerate的过去式和过去分词)
|
My name is Brenda Watkins. |
我叫布伦达·沃特金斯。 |
I was born and raised in Hoffman, North Carolina . |
我在北卡罗来纳州的霍夫曼市出生长大。 |
Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部);
|
This is not my home. |
这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Thelma Nichols: Inmate number 0B2472. |
西尔玛·尼克尔斯:我是0B2472号犯人。 |
I've been incarcerated for 27 years. |
我已经被监禁27年了。 |
My name is Thelma Nichols. |
我叫西尔玛·尼克尔斯。 |
I was born and raised in Philadelphia , P.A. |
我在宾州的费城出生长大。 |
Philadelphia:n.费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市);
|
This is not my home. |
这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
DH: 008494. |
DH:我是008494号。 |
I've been incarcerated for 27 years. |
我已经被监禁27年了。 |
My name is Dannielle Hadley. |
我叫丹尼尔·哈德利。 |
I was born and raised in Philadelphia, P.A, and this is not my home. |
我在宾州的费城出生长大。 这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Theresa Battles: Inmate 008309. |
特丽萨·贝托斯:我是008309号犯人。 |
I've been incarcerated for 27 years. |
我被监禁27年了。 |
My name is Theresa Battles. |
我叫特丽萨·贝托斯。 |
I'm from Norton, New Jersey, and this is not my home. |
我来自新泽西州的诺顿, 这里不是我的家 |
(Applause) |
(掌声) |
Debra Brown: I am known as Inmate 007080. |
黛布拉·布朗:大家叫我007080号犯人。 |
I've been incarcerated for 30 years. |
我已经被监禁30年了。 |
My name is Debra Brown. |
我叫黛布拉·布朗。 |
I'm from Pittsburgh , Pennsylvania. |
我在宾夕法尼亚州的匹兹堡出生长大。 |
Pittsburgh:n.匹兹堡(美国一座城市);
|
This is not my home. |
这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Joann Butler: 005961. |
乔安·巴特勒:我是005961号。 |
I've been incarcerated for 37 years. |
我已经被监禁37年了。 |
My name is Joann Butler, and I was born and raised in Philadelphia. |
我叫乔安·巴特勒, 我在费城出生长大。 |
This is not my home. |
这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Diane Hamill Metzger: Number 005634. |
黛安·哈米尔·梅茨格:我是005634号。 |
I've been incarcerated for 39 and one half years. |
我已经被监禁39年半了。 |
My name is Diane Hamill Metzger. |
我叫黛安·哈米尔·梅茨格。 |
I'm from Philadelphia, Pennsylvania, and this is not my home. |
我来自宾夕法尼亚州的费城, 这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Lena Brown: I am 004867. |
丽娜·布朗:我是004867号。 |
Incarcerated 40 years. |
被监禁了40年。 |
My name is Lena Brown, and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania, and this is not my home. |
我叫丽娜·布朗, 我在宾夕法尼亚州的匹兹堡出生长大, 这里不是我的家。 |
(Applause) |
(掌声) |
Trina Garnett: My number is 005545. |
特瑞娜·加内特:我是005545号。 |
My name is Trina Garnett, |
我叫特瑞娜·加内特。 |
I've been incarcerated for 37 years, since I was 14 years old. |
我从14岁的时候就被监禁, 到现在已经37年了。 |
Born and raised in Chester , Pennsylvania, and this is not my home. |
我在宾夕法尼亚州的切斯特出生长大。 这里不是我的家。 |
Chester:n.切斯特(美国港口城市);切斯特(英国一城市);
|
(Applause) |
(掌声) |
Will I see my family or die alone? |
我还能看到 我的家庭吗? 还是会孤独地死去? |
Or die alone? |
我会不会孤独地死去? |
(Applause) |
(掌声) |