|
|
The.Wire-火线
|
So, your boy's name is what? |
你那手下叫什么? |
Snot . |
鼻涕虫 |
Snot:n.鼻涕;惹人嫌的人;蛮横无理的话;
|
You called the guy Snot? - Snotboogie, yeah. |
你们叫他鼻涕虫? - 是的 鼻涕佬 |
'"Snotboogie." |
鼻涕佬 |
He like the name? |
他喜欢这名字? |
What? - Snotboogie. |
什么? - 鼻涕佬 |
This kid whose mama went to the trouble of christening him Omar lsaiah Betts? |
他老妈可是费尽心思给他想过正儿八经的名字 |
christening:n.(基督教的)洗礼; v.(施洗时)为(某人)命名; (christen的现在分词)
|
You know, he forgets his jacket... |
你瞧 他忘了自己的夹克... |
so his nose starts running, and some asshole ... |
鼻涕开始乱流 不知哪个混蛋... |
asshole:n.混蛋;肛门;
|
instead of giving him a Kleenex , he calls him "Snot." |
没递包舒洁纸巾给他 反而叫他 鼻涕虫 |
Kleenex:n.克里奈克斯纸巾(商标名);一张面巾纸;
|
So, he's "Snot" forever. |
所以 他永远是个 鼻涕虫 了 |
Doesn't seem fair. |
似乎不公平 |
Life just be that way, I guess. |
我想 活着就是这样吧 |
So who shot Snot? |
那么谁开枪打了鼻涕虫? |
I ain't going to no court. |
我才不要上法庭 |
Motherfucker ain't have to put no cap in him though. |
狗娘养的也没必要爆了他的头啊 |
Motherfucker:n.(常用于男性)浑蛋,杂种;
|
Definitely not. |
当然不必 |
Definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
He could've just whipped his ass, like we always whip his ass. |
他可以扁他一顿啊 像我们经常扁他一顿一样 |
whipped:v.鞭打;鞭策;除去,抽出(whip的过去分词和过去式)
|
I agree with you. - He gonna kill Snot. |
我同意你 - 他杀了鼻涕虫 |
Snot been doing the same shit since I don't know how long. |
鼻涕虫老干这种屁事 我都记不清他干了多久了 |
Kill a man over some bullshit . |
怎么能因为这种破事就做掉一个人呢 |
bullshit:v.胡说,哄骗;n.胡说;
|
I'm saying, every Friday night... |
其实呢 每个星期五晚上... |
in the alley behind the cut- rate, we rolling bones, you know? |
在胡同的折扣店后面 我们都会赌骰子 知道吗 |
alley:n.小巷;小路;小径;
|
All the boys from around the way, we roll till late. |
附近的混混都会来 大家赌到很晚 |
Alley crap game, right? |
胡同里的小把戏 对吧? |
crap:n.废话;废物;屎;拉屎;vi.掷骰子;拉屎;
|
And like every time, Snot, he'd fade a few shooters . |
每一次 鼻涕虫...他都会把钱卷跑 |
fade:v.褪色; adj.平淡的; n.[电影][电视]淡出; shooters:n.射手;射击武器;枪;(shooter的复数)
|
Play it out till the pot's deep. Then he'd snatch and run. |
玩上一阵子 等钱罐满了 抢了就跑 |
snatch:n.抢夺;抓举;小量;vt.夺得;抽空做;及时救助;vi.抢走;很快接受;
|
Every time? - Couldn't help hisself . |
每次都是? - 小子管不住自己 |
hisself:pron.他自己(非规范用语,等于himself);
|
Let me understand you. |
你看我这样理解对不对 |
Every Friday night, you and your boys would shoot crap, right? |
每个周五晚上 你和你的哥们都会赌骰子 对吧? |
And every Friday night, your pal Snotboogie... |
然后每个周五晚上 你的哥们鼻涕佬 |
he'd wait till there was cash on the ground, then grab the money and run away? |
他等到满地都是钱的时候 就会卷走跑路? |
grab:v.攫取;霸占;将…深深吸引;n.攫取;霸占;夺取之物;
|
You let him do that? - We catch him and beat his ass. |
你们让他那么做? - 我们会抓住他 然后痛扁他一顿 |
But ain't nobody ever go past that. |
但也就这样而已 |
I gotta ask you. |
我得问问你 |
If every time Snotboogie would grab the money and run away... |
如果每次鼻涕佬都会把钱卷走... |
why'd you even let him in the game? |
为什么你们还让他来赌呢? |
What? |
什么? |
If Snotboogie always stole the money, why'd you let him play? |
如果鼻涕虫每次都偷钱 为什么你们还让他玩呢? |
Got to. This America, man. |
一定要啊 这里是美国 哥们 |
The Wire S01E01 The Target |
火线重案组 第一季 第一集 目标 |
* When you walk through the garden * |
|
* You gotta watch your back * |
|
* Well I beg your pardon * |
|
* Walk the straight and narrow track * |
|
narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分; track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
|
* If you walk with Jesus * |
|
Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
|
* He's gonna save your soul * |
|
* You gotta keep the devil * |
|
devil:n.魔鬼;撒旦;家伙;恶棍;淘气鬼;冒失鬼;v.虐待,折磨;扯碎;做助手;
|
* Way down in the hole * |
|
* All the angels sing * |
|
* About Jesus' mighty sword * |
|
mighty:adj.强而有力的;巨大的;非凡的;adv.非常;很;极其;
|
* And they'll shield you with their wings * |
|
shield:n.盾;防护物;保护者;v.遮蔽;包庇;避开;保卫;
|
* And keep you close to the lord * |
|
lord:n.(英国)贵族,大人,大臣;v.使成贵族;作威作福;
|
* Don't pay heed to temptation * |
|
heed:v.注意;留心;听从(劝告或警告);n.注意;留心; temptation:n.诱惑;引诱;煽诱人的事物;
|
* For his hands are so cold * |
|