|
|
The.Sea.Beast.2022-海兽猎人
|
'"There was a time when children dreaded the night, for the sleeping hours brought visions of horror ." |
“曾几何时 孩子们惧怕黑夜 因为睡着了会看到恐怖的景象” |
dreaded:adj.令人畏惧的,可怕的;v.惧怕(dread的过去分词); visions:n.愿景; v.想像; horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨);
|
'"The dark times when those terrible sea beasts would ravage our shores, and no ship was safe on the sea." |
“那些黑暗的时刻 可怕的海兽 会在我们的海岸上横行肆虐 大海上没有一艘船是安全的” |
ravage:v.蹂躏;毁坏;损坏;严重损害;n.灾害;破坏;暴力;
|
'"But thanks to the hunters, those days are over." |
“但多亏了猎人 那些日子一去不回了” |
'"Today, these valiant warriors battle the beasts far beyond the horizon , risking their lives to rid the seas of those nightmare creatures ." |
“如今 这些英武的勇士们 在遥远的天边与海兽作战 为消灭那些多得数不清的 梦魇生物赌上性命” |
valiant:adj.英勇的,勇敢的;n.勇士;勇敢的人; warriors:n.(尤指旧时的)武士,勇士,斗士(warrior的复数) horizon:n.地平线;(欲望、知识或兴趣的)范围; nightmare:n.恶梦;梦魇般的经历;adj.可怕的;噩梦似的; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数)
|
'"And the greatest of the hunting ships is the Inevitable--" |
“最伟大的猎兽船就是势不可挡号…” |
'"And the greatest of the hunters is Captain Crow !" |
“最伟大的猎人就是克罗船长 ” |
Crow:vi.啼叫;报晓;n.[鸟]乌鸦;鸡鸣;撬棍;
|
Yar! -Captain Crow! |
克罗船长 |
I'm Captain Crow. Smelly old beast! |
我是克罗船长 臭烘烘的老海兽 |
Smelly:adj.有臭味的,发臭的;
|
Who's reading this story |
谁在给大家读故事 |
Oh my word! |
老天 |
What's this |
这是什么情况 |
Lights-out was an hour ago. Oh, you'll be the death of me. |
一个小时前就熄灯了 你们真是我的克星 |
Lights-out:熄灯号;
|
Come on. Along. Along you pop. |
行了 快上床睡觉 -必须睡觉吗 |
And, Miss Maisie, the king and queen care for you hunter orphans out of their kindness. |
还有 梅茜小姐 国王和王后是出于善心 才关照你们这些猎人孤儿 |
orphans:n.孤儿(orphan的复数);v.成为孤儿(orphan的三单形式);
|
When you disobey the house rules, you disrespect them. |
如果你们违反这里的规则 就是对他们不敬 |
disobey:v.不服从;不听话;不顺从; disrespect:n.无礼,失礼,不敬;
|
So we're not going to have any more attempts now, are we |
所以你以后不会再犯了 对吧 |
attempts:n.企图,试图;尝试(attempt的复数);v.试图;努力去做(attempt的三单形式);
|
Absolutely not . |
绝对不会 |
Absolutely not:绝对不会;绝对不是;绝对不行;
|
Fair travels, me swabs . |
一路顺风 我的船员们 |
swabs:n.棉签; v.(用棉签)拭抹;
|
And remember, live a great life and die a great death. |
记住了 一定要生有如遇 死有重于泰山 |
Bye-bye, Maisie! |
再见 梅茜 |
Bye-bye, Maisie! -We'll miss you! See you tomorrow! |
再见 梅茜 我们会想你的 -明天见 |
All hands on deck ! |
全体就位 |
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒;
|
All together now! |
大家齐心协力 |
Heave away! |
用力拉 |
Heave:n.举; v.拖;
|
Hold your tongues! |
保持船尾平衡 |
Where'd you see it -Dead ahead, Jacob. |
你在哪里看到的 -正前方 雅各布 |
Are you sure |
你确定吗 |
Aye, a red tail. Biggest I ever saw. Just under the surface. |
是的 我所见过最大的红尾 就在海面之下 |
Then today is the day. |
就是今天了 |
It's the Red Bluster . |
是红焰魔 |
Bluster:vt.咆哮;狂吹;夸口;威吓;气势汹汹地说;vi.咆哮;恫吓;n.怒号;吓唬;
|
I know it in me bones. |
我敢确信 |
Birds follow it. |
海鸟都在追随 |
We come all this way for a proper fight. -And we'll get it, me boy. |
我们一路过来就是为了好好打一场 -我们会实现的 孩子 |
It's been 30 years since that thing took me deadlight. |
那东西夺走我的眼睛已经30年了 |
Now I'll have me revenge . |
现在我要报仇雪恨了 |
revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪;
|
Aye. |
是的 |
Well, we've passed Rum Pepper Island. |
好了 我们已经过了朗姆椒岛 |
Rum:adj.古怪的;奇特的;n.朗姆酒; Pepper:n.胡椒;辣椒;胡椒粉;v.加胡椒粉于;使布满;
|
It's heading for the Dregmorr Sea. |
它正朝着德格莫尔海前进 |
If we're gonna do battle with the greatest and most terrible thing in the sea, it's best not to wait till after. |
如果我们准备 要与海里最可怕的海兽开战 最好不要拖到之后 |
There might not be an after. |
可能它没有以后了 |
Haul away, all! Haul, you dogs! |
各位用力拉 稳住别动 |
Haul:v.拉; n.大批赃物;
|
Captain! |
船长 |
It's another hunting ship under attack! |
另一艘猎兽船受到了攻击 |
It's Jim Nicklebones' ship. |
是吉姆.尼克伯恩斯的船 |