|
|
The.Morning.Show-早间新闻
|
Oh, God. Fred, what happened? |
天啊 弗雷德 怎么回事? |
So, that's it? |
就这样? |
Motherfuck, we're destroyed. |
混蛋 我们完了 |
No, I'll tell him. |
不 我来告诉他 |
Someone better be dead, buddy . |
你最好有人命关天的大事 兄弟 |
buddy:n.伙伴,好朋友;密友;小男孩;v.做好朋友,交朋友;
|
Shit. |
该死 |
Following that, you'll interview Gerard Thompson, |
接下来 你要访问杰拉德汤普森 |
interview:n.接见,采访;面试,面谈;v.采访;接见;对…进行面谈;
|
Art Department at Vanderbilt, to discuss a recently resurfaced Van Gogh. |
他来自范德堡大学艺术系 主题是讨论最近出现的梵高画作 |
recently:adv.最近;新近; resurfaced:vi.重新露面;浮上水面;vt.重铺路面;为…铺设新表面; Van:n.厢式货车;客货车;v.选矿;用车搬运;
|
I'm scheduling an hour to go over your speech for Friday night. |
我给你排了一小时 来过一遍星期五晚上的演讲 |
to go over:复习;
|
I think it's gonna run over though. I'm gonna push your drinks with Jane Fonda . |
不过我认为一小时不够 我会把你和简方达喝酒的时间往后推 |
Fonda:n.旅馆;
|
Next up, you'll interview the senator to discuss her book on policy-making and why it's broken. |
接下来 你要访问议员 讨论她那本关于制定政策… …及其问题所在的书 |
senator:n.参议员; policy-making:adj.决策的;决策性质的;n.决策;
|
And you need to do your final fitting for your gown for Friday. |
然后你要最后试穿一次星期五的礼服 |
fitting:adj.适合的;恰当的;n.试衣;小配件,附件;v.适合,合身;试穿;(fit的现在分词) gown:v.给…穿宽大的长袍;使穿睡衣;n.长袍;长外衣;睡衣;
|
They're gonna bring it to the studio today. |
他们今天会把礼服带到摄影棚来 |
studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂;
|
And if you ever want the senator on the show again. . . |
如果你想让议员再次上节目的话… |
You have a parent-teacher night at Lizzy's school next week. |
你下周有个老师家长见面夜 莉兹的学校 |
Chip's trying to get ahold of you. Something urgent . |
奇普在找你 |
ahold:n.抓,握;adv.迎风航驶; urgent:adj.紧急的;急迫的;
|
Oh, my God. |
我的天啊 |
Who died? |
谁死了? |
Oh, my God. Jesus , would you turn this off? |
我的天 能把它关掉吗? |
Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
|
He's been singing about the same fucking plane crash the past 50 years. |
这首坠机的歌他都唱50年了 |
Everybody's still dead. Time to move on. |
人死不能复生 该展开新生活了 |
Am I right, Joe? - Yep. |
我说得对吗 乔? - 对 |
Hey, watch the bumps . I'm doing my eyeliner . |
嘿 小心地面不平 我在画眼线 |
bumps:碰撞(bump的第三人称单数);碰撞(bump的复数); eyeliner:n.眼线膏,眼线笔;
|
I'm. . . |
我… |
And, Alan, what is this anyway? What is this bullshit ? |
还有 阿伦 这是什么?这是什么废话? |
bullshit:v.胡说,哄骗;n.胡说;
|
What exactly is bullshit this time? What is it? |
这次又有什么问题?哪里不好? |
This stupid idea that we're gonna convince the world's coal-fired power plants to invest in carbon capture without linkage . |
不透过连结其他议题 就想说服全世界的燃煤电厂 让他们投资碳捕获 这想法太愚蠢 |
convince:v.使确信;使相信;说服,劝说; coal-fired:adj.烧煤的; invest:v.投资;(把资金)投入;投入(时间、精力等);授予; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 linkage:n.连接;结合;联接;联动装置;
|
Oh, my God, Jesus. Can we please not have this linkage debate again? |
天啊 别再争论议题连结的问题 好吗? |
debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑;
|
What? - It's not about linkage. |
怎么? - 与连结无关 |
This is about a protest and how the town is divided. |
重点是示威和镇民意见分歧 |
protest:n.抗议;抗议书(或行动);反对;v.(公开)反对;抗议;申辩;
|
That's what this is about. - Yes, I know. |
这才是关键 - 是 我知道 |
Who went through all the burgers ? |
谁把汉堡都吃完了? |
burgers:n.汉堡包(burger的复数);
|
No. - Here, Joe. Have my french fries . |
不 - 给 乔 吃我的薯条吧 |
french fries:法式炸薯条;炸土豆片;
|
Thank you. - They're cold, but don't complain . |
谢谢 - 已经凉了 请别抱怨 |
complain:v.投诉;发牢骚;诉说;
|
How many burgers did you eat, Joe? |
你吃了几个汉堡 乔? |
By the way , okay, so we're gonna talk about how the town's divided. |
顺便一提 我们既然要谈镇民意见分歧 |
By the way:顺便说一下;
|
But we're also gonna slip in how safe carbon capture is. |
我们也可以顺便谈一下碳捕获是很安全的 |
slip:v.溜;下降;滑落;n.纸条;衬裙;
|
What? You put it in the copy. |
怎么了?是你写进稿子里的 |
This is not my agenda , Bradley, okay? |
可我并不赞成此观点 布莱德莉 懂吗? |
agenda:n.议事日程;
|
I'm just a liberal Harvard longhair who cut his hair short for this job. |
我只是为了工作削足适履的哈佛自由派 |
liberal:adj.宽宏大度的; n.理解且尊重他人意见的人; Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生; longhair:n.(嬉皮士之类)留长发者; adj.知识分子的;
|
This is a stepping-stone for me. I play by the rules. |
这工作是我的跳板 我要守规矩 |
stepping-stone:n.踏脚石;方法,手段;
|
The truth is the truth, whether you're writing for The Bumfuck Gazette |
事实如此 无论你是为街头小报撰稿 |
Gazette:n.(英)公报;报纸;vt.在报上刊载;
|
or The New York Times. - Shit. |
还是《纽约时报》 - 该死 |
I hope we made the right turn back there. - And by the way, that was an award-worthy shoehorning of the word "Harvard" into the conversation. |
刚才该右转的 - 顺便一提 对话里强行提到“哈佛” 真该给你颁奖 |
turn back:往回走;阻挡;翻回到;
|
Okay, you guys, can we please. . . |
好了 能不能… |
I swear, Joe. Everybody who's ever been to Harvard can make an entire conversation out of the word "Harvard, " like, "Harvard, Harvard, Harvard?" |
我发誓 乔 所有去过哈佛的人 都能用“哈佛”这个词聊个不停 比如这样:“哈佛…” |
Harvard, Harvard, Harvard. |
哈佛… |
Are we gonna keep doing this? How long is this gonna go on for ? |
要一直这样下去吗?还要持续多久? |
go on for:接近;
|
Holy shit. Mitch Kessler just got fired off The Morning Show. |
老天 米切凯斯勒 刚被《The Morning Show》开除了 |
Mitch:vi.逃学;
|
What? - Wait, what? What the hell happened? |
什么? - 等等 什么?怎么回事? |
Let me see. |
让我看看 |