|
|
The.Good.Doctor-良医
|
Mister? |
先生 |
Ladies and gentlemen, welcome to San Jose International Airport . |
女士们先生们 欢迎来到圣何塞国际机场 |
Airport:n.机场;航空港;
|
Help! |
救命 |
Adam?! - Oh, my God! |
亚当 -天啊 |
Adam?! |
亚当 |
Somebody call 911! |
快打911 |
Oh, my God! |
天啊 |
I'm a doctor, let me take a look. Let me take a look. |
我是医生 让我看看 让我看看 |
His jugular vein 's been cut. |
他的颈静脉被割破了 |
jugular:adj.颈静脉的;颈部的;咽喉的;n.颈静脉; vein:n.血管;叶脉;[地质]岩脉;纹理;翅脉;性情;vt.使成脉络;象脉络般分布于;
|
Does anyone have a clean cloth? |
谁有干净的布 |
Please. Someone! |
拜托了 谁有 |
I have a fresh change of clothes in my bag. |
我包里有干净的换洗衣服 |
That's great. |
可以 |
You're killing him. |
你这是在害他 |
I'm saving his life. He was bleeding out. |
我在救他 他快流血而死了 |
bleeding:n.出血;渗色;adj.流血的;同情的;v.出血;渗出;(bleed的现在分词)
|
N-- You have it in the wrong place . |
不 你放错地方了 |
in the wrong place:不合适的地方;
|
I think I remember enough of Anatomy 101 to know where the jugular vein is. |
我还没忘记解剖学入门章节 知道颈静脉在哪 |
Anatomy:n.解剖;解剖学;剖析;解析;
|
You would be in the right place if he were an adult. |
他如果是成年人 你就找对地方了 |
He's not an adult. He is a boy. |
但他还没成年 他还是个孩子 |
Which means you're also putting pressure on his trachea . |
就是说你也按住了他的气管 |
trachea:n.[脊椎][解剖]气管;[植]导管;
|
Which means he's not currently breathing. |
就是说他现在没法呼吸 |
currently:adv.当前;一般地;
|
You have to put the pressure higher up. |
你得压迫上面一点的位置 |
There. ? |
这里 |
Some glass. He'll be fine. |
一块玻璃 他会没事的 |
Who are you? |
你是谁 |
Hello. I'm Dr. Shaun Murphy . |
你好 我是肖恩.莫菲医生 |
Murphy:n.马铃薯,土豆;
|
I'm a surgical resident at San Jose St. Bonaventure Hospital. |
圣何塞圣文德医院的外科住院医师 |
surgical:adj.外科的;外科手术的; resident:adj.居住的;住院医师;定居的;n.居民; Bonaventure:n.中世纪帆船上第四桅杆上的帆;
|
in communicating and using language and abstract concepts. |
和抽象概念障碍为特征的精神状态 |
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要;
|
That's the definition . |
这是定义 |
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
|
Does it sound like I'm describing a surgeon ? |
这样的人也能当外科医生 |
describing:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的现在分词) surgeon:n.外科医生;
|
He's not Rain Man. |
他不是「雨人」 |
He's high functioning, he's capable of living on his own, capable of managing his own affairs. |
他是高功能自闭症患者 能自食其力 也能处理好自己的事 |
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
|
'"High functioning"? |
「高功能」 |
Is that our new hiring standard ? |
这是我们的招聘新标准吗 |
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的;
|
If it were, you wouldn't be here. |
要是的话 你就不会在这了 |
I'm sorry. Is this really necessary? Really? |
抱歉 真的有必要这样吗 |
A special meeting of the Board of Directors - as much as I love you all - questioning one of my hiring decisions? |
虽然我很乐意见到你们 但有必要为质询我的一个聘用决定 召开董事会特别会议吗 |
Did you bother to look up the definition of "President" |
你们翻字典时有劳驾查过 |
bother:v.烦扰,打扰;使…不安;操心,麻烦;n.麻烦;烦恼;
|
while you were skimming the dictionary? |
「院长」这个词的定义吗 |
skimming:n.浮渣;撇取的奶油;v.略读;撇去;(使)掠过;浏览;(skim的现在分词)
|
You're hiring him to be a surgical resident - my department -- over my objections . |
你是聘他来我的科室做外科住院医生 却无视我的反对 |
objections:n.反对,异议(objection的复数形式);反对意见;
|
Marcus, stop making everything so personal . |
马库斯 别掺杂个人情绪 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
I made it personal? |
我掺杂个人情绪 |
You've wanted his job since day one. |
你从上班第一天起就想要他的职位 |
Everyone in this room knows that. |
在座各位都知道 |
And, Aaron, yes, this is your hospital. |
亚伦 没错 这是你的医院 |
But the money it takes to run it comes from the Foundation I control. |
但医院的运转资金来自我管理的基金会 |
Foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
|
So let's all play nice, shall we? |
所以都和气点 好吗 |
Stop acting like you're stunned that you're standing there. |
别站在那里表现出一副很震惊的样子 |
stunned:adj.震惊的; v.使昏迷; (stun的过去分词和过去式)
|
You tried to slip one past us. |
你也震惊到了我们 |
slip:v.溜;下降;滑落;n.纸条;衬裙;
|