|
|
The.Crown-王冠
|
In seeking his British nationalization , His Royal Highness . |
为了取得英国国籍 |
seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词) nationalization:n.国有化;同化,归化; Royal Highness:n.(用作王室成员的尊称)殿下;
|
Prince Philip of Greece and of Denmark |
丹麦与希腊菲利普王子殿下 |
renounces his Greek nationality... - Here, sir. |
宣布放弃希腊国籍... -这里 殿下 |
renounces:v.声明放弃;宣布放弃;(renounce的第三人称单数)
|
And all foreign titles. |
以及所有外籍头衔 |
And, from henceforth , he will be known as Lieutenant Philip Mountbatten, Royal Navy . |
自此之后 他的称谓为 皇家海军的菲利普.蒙巴顿上尉 |
henceforth:adv.今后;自此以后; Lieutenant:n.中尉;副官;助理人员; Navy:n.海军;深蓝色的;
|
And here. |
还有这里 |
Philip Mountbatten... |
菲利普.蒙巴顿 |
I... |
我... |
I... |
我... |
I... |
我... |
I grant you and the heirs , male of your body, lawfully begotten , the dignities of Baron Greenwich , |
我授予你格林威治男爵头衔 梅里奥尼思伯爵和爱丁堡公爵头衔 |
grant:v.授予;允许;承认;同意;n.拨款;[法]授予物; heirs:n.[法]继承人;继承者(heir的复数形式); lawfully:adv.合法地;守法地; begotten:v.产生(beget的过去式); dignities:n.尊严;高贵; Baron:n.男爵;大亨;巨头; Greenwich:n.格林威治
|
Earl of Merioneth and Duke of Edinburgh . |
以及最高勋位嘉德勋位的皇家骑士称号 |
Duke:n.公爵,(公国的)君主;公爵(种)樱桃; Edinburgh:n.爱丁堡(英国城市名);
|
And Knight Companion of our Most Noble Order of the Garter . |
你的合法男性继承人亦承此殊荣 |
Knight:n.(中世纪的)骑士;(英国)爵士(其名前冠以Sir);v.封(某人)为爵士; Companion:n.同伴;伴侣;陪伴;手册;v.(与…)同行;(跟…)搭伴儿去; Noble:adj.高尚的;贵族的;惰性的;宏伟的;n.贵族; Garter:n.(通常为弹性的)袜带;v.用袜带系紧;授给…嘉德勋位;
|
Congratulations. - Thank you, sir. |
祝贺你 -感谢您 陛下 |
Well done . - Thank you. |
做得不错 -谢谢您 |
Well done:好样的,干得好;
|
Yes. |
是 |
And? |
如何 |
They got through it. I got through it. |
仪式结束了 我应付过去了 |
I think they'd have preferred a nice, pink-faced marquis with a grouse moor in the Scottish Borders. |
我想 他们更希望是一个性格平和 在苏格兰边境有块松鸡场的的欧洲侯爵 |
preferred:v.较喜欢;喜欢…多于…;(prefer的过去式和过去分词) marquis:n.(法)侯爵;世袭贵族(等于marquess); grouse:n.松鸡;雷鸟科的猎鸟;怨言;vi.埋怨; moor:v.系住;使停泊;n.沼泽;荒野;
|
Are you sure you wouldn't have preferred one of those? |
你确定你不想要那样的丈夫吗 |
Someone with a grand title, rather than a homeless Charlie Kraut ? |
身份高贵 而不是我这个无家可归的德国佬 |
Kraut:n.酸泡菜;德国人;
|
No. |
不 |
That would have all been very antiseptic . |
那生活就太无聊了 |
antiseptic:adj.防腐的,抗菌的;非常整洁的;n.防腐剂,抗菌剂;
|
Must you really smoke? You know how I hate it. |
你一定要吸烟吗 你明知我很讨厌别人吸烟 |
Pity. Because I love it so very much. |
真遗憾 我非常喜欢 |
But, like a great many other things, I'm going to give it all up for you. |
但我会为你戒烟的 如同我为你放弃其他事情一样 |
a great many:很多,许多;
|
Well, you still have 24 hours to change your mind. |
接下来的24小时内你还能改变主意 |
You think I can change my mind after all that? |
都到这一步了 你觉得我还能反悔吗 |
No. Too late. |
不行 木已成舟 |
I've signed myself away. - Or won the greatest prize on Earth. |
我都签字放弃国籍和头衔了 -或者说签字得到了地球上最棒的奖赏 |
That's certainly what they think. |
他们肯定也那么想 |
Sir. |
殿下 |
It's what I think, too. |
我也是这么想的 |
Watch out. |
照顾好自己 |
See you tomorrow. |
明天见 |
Try and get some sleep. |
好好睡一觉 |
You too. |
你也是 |
A naval officer's stag night ? Chance would be a fine thing. |
在海军军官的婚前单身派对上吗 怕是没有机会了 |
naval:adj.海军的;军舰的; stag night:n.男子婚前夜(常与男性朋友一同度过);
|
Thank you. |
谢谢你 |
Question for you both. |
问你们俩件事 |
Spot of blood in my spittle yesterday morning. |
昨天早上我的唾液里有血沫 |
spittle:n.唾沫;吐出的泡沫;
|
Ought I be concerned ? - Well, I'm not a doctor, sir. |
我该为此担心吗 -我不是医生 陛下 |
concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词)
|
If it's just specks , sir... - It was. |
陛下 如果只是一点血沫的话… -是就一点 |
specks:n.斑点;少量(speck的复数);v.使沾上污迹;除掉污迹(speck的三单形式);
|
It's probably just the cold weather. Gets right to the back of the throat. |
可能是因为天气太冷 冷空气刺激到喉咙后部了 |
Cold weather. That's what I thought. |
我也这么想 因为天气太冷了 |
The carriage will be cold too, Peter. |
马车上也会很冷 皮特 |
carriage:n.运输;运费;四轮马车;举止;客车厢;
|
I've arranged for there to be hot water bottles, sir. |
陛下 我已经安排人放热水瓶在马车上了 |
arranged:adj.安排的;v.安排;计划;准备(arrange的过去式和过去分词);
|
Oh, well done. |
很好 |
Oh, for Christ's sakes , James! |
天呐 詹姆斯 |
sakes:n.缘故,理由,目的;(外)日本清酒;(sake的复数)
|
You're making bloody hard going out of this collar ! |
你怎么连个领子都戴不好 |
bloody:adj.血腥的;血淋淋的;v.血染; collar:n.衣领;领子;箍;(动物,尤指狗的)颈圈;v.抓住;捉住;揪住;逮住;
|
Sorry, sir. Nearly there. - You're doing it on purpose ! |
抱歉 陛下 马上就好了 -你是故意的 |
on purpose:有目的地,故意地;
|
Now, sir, we're not going to let something as small as a collar agitate us, are we? |
陛下 别让领子这种鸡毛蒜皮的事烦扰自己 好吗 |
agitate:vt.摇动;骚动;使…激动;vi.煽动;
|
No, thank you, James. Sir, eyes front. Chin up. |
不用了 谢谢你 詹姆斯 陛下 目视前方 抬起下巴 |
Chin:n.下巴;颏;v.(口)用下巴夹住(提琴等);(单杠)引体向上使下巴高过横杠;谈话;
|