|
|
TeresaCarrenoOrchestra_2009-_古斯塔夫_杜达梅尔指挥特蕾莎_卡达诺青少年乐团_
|
Chris Anderson: And now we go live to Caracas to see one of Maestro Abreu's great proteges . |
克里斯.安德森:现在让我们和加拉加斯那边现场连线一下 来认识一下阿布吕尔大师的得意门生 |
Caracas:n.加拉加斯(委内瑞拉首都); Maestro:n.大师;名家;大音乐家; proteges:n.门徒;被保护者;
|
He is the new musical director of the Los Angeles Philharmonic Orchestra . |
他是洛杉矶爱乐乐团新任音乐总监 |
musical director:n.(舞台表演的)音乐总监; Philharmonic:n.交响乐团;音乐爱好者;爱乐团体;adj.交响乐团的;爱好音乐的; Orchestra:n.管弦乐队;乐队演奏处;
|
He's the greatest young conductor in the world. |
当今世上最优秀的年轻指挥家 |
conductor:n.列车长;(管弦乐队、合唱队等的)指挥;职业指挥;
|
Gustavo Dudamel! |
古斯塔夫.杜达梅尔! |
(Applause) |
(掌声) |
(Music) |
(音乐) |
(Applause) |
(掌声) |
Gustavo Dudamel: Hi everybody in L.A. |
古斯塔夫.杜达梅尔:在洛杉矶现场的各位,大家好 |
Hi Quincy. Hi Maestro Zander . Hi Mark. |
Hi 昆西,Hi, 詹德大师,Hi 马克。 |
Zander:n.[鱼]梭鲈(等于Stizostedionlucioperca);
|
We are very happy to have the possibility to be with you in the other side of the world. |
今晚能和你们相聚我们感到非常快乐 尽管大家相距半个地球之远 |
We can speak only with music. |
但音乐是我们共同的语言。 |
We are very happy because we have the opportunity to have this angel in the world -- not only in our country, Venezuela , but in our world. |
我们非常开心 因为我们荣幸地 在这个世上拥有这位天使。 不但是在我们国家,委内瑞拉 也在全球范围内。 |
Venezuela:n.委内瑞拉;
|
He has given us the possibility to have dreams and to make true the dreams. |
他使我们有机会 追求梦想,并使梦想成真。 |
And here are the results of this wonderful project that is The System in Venezuela. |
他的成果就在大家眼前 这个无与伦比的项目 就是委内瑞拉“体系”项目 |
We hope to have, our Maestro, to have orchestras in all the countries in all Americas. |
也希望我们的大师 能为每个美洲国家 都建立交响乐团。 |
orchestras:n.管弦乐队;乐队演奏处;
|
And we want to play a little piece for you by one of the most important composers of America. |
现在让我们为大家演奏一首乐曲 作曲者是美洲大陆 最重要的作曲家之一。 |
composers:n.作曲家;作曲者(composer的复数形式);
|
A Mexican composer: Arturo Marquez. |
墨西哥作曲家:阿图.马尔克斯 |
'"Danzon No. 2." |
作品 坦桑舞曲 第二首 |
(Music) |
(音乐) |
(Applause) |
(掌声) |