返回首页

TammyLally_2017X-_让我们诚实地面对家庭财务问题_

Have you every had to break your family's rules? 你们有没有必须打破家庭规则的经历?
Today, I'm breaking mine, around money, secrecy and shame. 今天,我就要打破我的家中 关于金钱,秘密和羞耻的规则。
secrecy:n.保密;秘密;隐蔽;
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called. 2006年,在我哥哥基斯 40岁生日那天,他打电话给我。
'"Tam, I'm in dire straits . “塔米,我现在处境艰难。
dire:adj.可怕的;悲惨的;极端的; straits:n.[海洋]海峡;困难(strait的复数);
I wouldn't ask unless I had to. 不到万不得已,我不会开口的。
Can I borrow 7,500 dollars?" 我能借7500美元吗?“
This wasn't the first time he needed quick cash, but this time, his voice frightened me. 这不是他第一次急需用钱了, 但这次,他的声音吓到了我。
frightened:adj.害怕的;受惊的;惊吓的;v.使惊吓;使惊恐;(frighten的过去分词和过去式)
I had never heard him so beaten down and shameful , and it was on his 40th birthday. 我从来没听过他这么沮丧和羞愧, 而且是在他40岁生日那天。
shameful:adj.可耻的;不体面的;不道德的;猥亵的;
After a few basic questions that we would all ask, 在问了几个我们通常会问的问题后,
I agreed to loan him the money, but under one condition: that as the financial professional in the family, 我同意借他钱,但有一个条件: 作为家庭的财务专家,
financial:adj.金融的;财政的,财务的; professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
I wanted to meet with him and his wife to see what was really happening. 我想要见他和他的妻子, 了解一下到底发生了什么。
Weeks later, we met at the local Starbucks , and I started right in with the tough-love budget conversation. 几周后,我们在本地的星巴克见了面, 然后我就开始了一场强硬的预算对话。
Starbucks:n.星巴克(咖啡店名); budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的;
'"You should sell the house, downsize to something you can afford , sell the toys. “你们应该卖掉房子, 精简到能负担得起的东西, 卖掉玩具,
downsize:vt.以较小尺寸设计;缩小尺寸;裁减人数; afford:v.给予,提供;买得起;
And Starbucks? 咖啡吗?
Give up the five-dollar-a-day coffee." 不要再每天花5美元买咖啡了。“
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses . 这些都是爱慕虚荣导致的后果。
trappings:n.服饰,礼服;外部标志;马饰; keep up with:赶得上;和…保持联系; Joneses:n.邻居;与自己社会地位相等的人;
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game , and it got messy . 很快,我哥哥和嫂子陷入了 一场可怕的责备漩涡, 事情开始变得一发不可收拾。
fearsome:adj.可怕的;害怕的;极大的; blame game:n.逃避责任的一种手段:方法是将过失归到别人的身上,或是找出别人的错误,或者指明是环境所致; messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的;
I vacillated between therapist and pissed-off sister. 我在治疗师和被激怒的妹妹 角色之间摇摆不定。
vacillated:vi.犹豫;踌躇;摇摆; therapist:n.临床医学家;治疗学家;
I wanted them to be better than this. 我想要他们过得更好。
'"Come on, you two. Get your shit together. “得了,你俩,一起振作起来,
You're parents. 都为人父母了。
Grow up and buck up." 醒醒吧,振作起来。”
After we left, I called my mom, but Keith beat me to it, and he told her that I wasn't helpful. 我们离开后,我打电话给母亲, 但基斯抢先了, 他告诉她我帮不上忙。
In fact, he was hurt and felt ganged-up on. 事实上,他很受伤, 感觉没人站在他那一边。
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation. 确实如此,我用强硬的 预算对话羞辱了他。
Two months went by when I received a call. 两个月后,我接到个电话。
'"Tam? I have bad news. “塔米,有个坏消息。
Keith committed suicide last night." 基斯昨晚自杀了。“
committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
Days later, at his home, I went looking for answers, in his "office" -- the garage . 几天后,在他家,我想要找到答案, 在他的“办公室”——车库。
garage:n.车库;汽车修理厂;飞机库;v.把…送入车库;把(汽车)开进车库;
There, I found a stack of overdue credit card bills and a foreclosure notice served to him on the day that he died. 在那儿,我发现了一堆 过期的信用卡账单, 和一张他自杀那天收到的止赎通知。
stack:n.堆栈;一摞;大量;许多;v.(使)放成整齐的一叠(或一摞,一堆); overdue:adj.过期的;迟到的;未兑的; credit card:n.[经]信用卡; foreclosure:n.丧失抵押品赎回权;
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter, his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation, and his wife of 20 years. 我的哥哥留下了他美丽的10岁女儿, 以及一个聪明的儿子,已经18岁了, 几个星期后就要高中毕业, 还有相伴20年的妻子。
How did this happen? 为什么会发生这样的事?
My brother was caught in our family's money-shame cycle, and he was far from alone in this. 我哥哥受困于家庭财务羞耻的循环, 而这样的人远不止他一个。
Suicide rates among adults ages 40 to 64 have risen nearly 40 percent since 1999. 40到64岁的中年人,自杀率 自1999年来上升了近40%。
Job loss, bankruptcy and foreclosures were present in nearly 40 percent of the deaths, with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides . 失业、破产和丧失房屋抵押赎回权 出现在40%的死亡案例中, 10个自杀的人中, 就有7个是中年白人男性。
bankruptcy:n.破产; foreclosures:n.取消抵押品赎回权;取消抵押品赎回权的法律手续(foreclosure的复数形式); middle-aged:adj.中年的;具有中年人特点的;适合于中年人的; suicides:n.自杀;自毁;自杀者;(suicide的复数)
What I've learned is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors are not driven by our rational , logical minds. 我所了解的是, 我们的自我毁灭和挫败的财务行为 并不是由我们理性、 合乎逻辑的头脑所驱动的。
self-destructive:adj.自毁的;表现自杀欲望的; self-defeating:adj.弄巧成拙的;不利于自己的企图的; rational:n.理性;人类;合理的事物;[数]有理数;adj.合理的;理性的;明智的;理智的; logical:adj.合逻辑的,合理的;逻辑学的;
Instead, they are a product of our subconscious belief systems rooted in our childhoods and so deeply ingrained in us, they shape the way that we deal with money our entire adult lives, 相反,它们是我们潜意识 信念系统的产物, 根植于我们的童年, 根深蒂固地跟随着我们。 它们塑造了我们整个成年生活 处理金钱的方式,
subconscious:adj.潜意识的;下意识的;n.潜在意识;下意识心理活动; childhoods:n.童年时期;幼年时代; ingrained:adj.根深蒂固的; v.使根深蒂固(ingrain的过去分词形式);
and so many of you are left believing that you're lazy, crazy or stupid -- or just bad with money. 你们中很多人都认为自己很懒, 疯狂或不够聪明——或者不善赚取钱财。
This is what I call money shame. 这就是我所说的金钱羞耻。
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher, defines shame as "the intensely painful feeling or experience of believing that we are flawed , and therefore unworthy of love and belonging." 布勒内 · 布朗博士, 是位知名的羞耻研究者, 把羞耻定义为“相信我们是有缺陷的, 因此不值得拥有爱和归属感的, 极度痛苦的感觉或经历。”
well-known:adj.著名的;众所周知的;清楚明白的; defines:v.阐明;明确;界定;画出…的线条;描出…的外形(define的第三人称单数) intensely:adv.强烈地;紧张地;热情地; painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; flawed:adj.有缺陷的;有瑕疵的;有裂纹的; unworthy:adj.不值得的;无价值的;不相称的;
Based on this definition , here's how I'm defining money shame: "the intensely painful feeling or experience of believing that we are flawed, and therefore unworthy of love and belonging, based on our bank account balances, our debts , our homes, our cars and our job titles." 基于他的定义, 这是我所定义的金钱羞耻: “相信我们是有缺陷的, 因此不值得拥有爱和归属感的, 极度痛苦的感觉或经历, 基于我们的银行账户余额, 我们的负债,我们的家庭,我们的汽车 以及我们的工作头衔。“
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释; defining:v.解释(词语)的含义;给(词语)下定义;阐明;界定;(define的现在分词) bank account:n.银行账户; debts:n.负债类,债务(debt的复数形式);
Let me give you a couple of examples of what I mean. 我来举例说明我的意思。
I believe that we all have money shame, whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million, and it's because we give money all of our power. 我认为我们都有金钱羞耻, 不管你每年赚1万美金还是1千万美金, 这是因为我们把所有权力都给了钱。
Here's what it would look like if someone that you love, or you, might have money shame. 如果你爱的人或你有金钱羞耻, 就可能会有这样的表现。
They play the big shot, always picking up the check, financially rescuing family and friends. 他们扮大款,总是主动签单, 给予家人和朋友金钱上的帮助。
financially:adv.财政上;金融上; rescuing:v.营救;援救;抢救;(rescue的现在分词)
They are financially secure, but they live in a state of chronic not-enoughness. 他们在经济上是安全的, 但长期生活在不充裕的状态。
chronic:adj.慢性的;长期的;习惯性的;
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda . 他们开奔驰车,但实际预算 只能买得起一辆本田车。
Honda:n.本田汽车公司;
And they're looking good at every cost. 花出去的每一笔钱, 好像对生活都没什么影响。
I know that we can break free from the grips of money shame, because I did. 我知道我们可以摆脱金钱的束缚, 因为我就有过这样的经历。
grips:vbl.抓爪;
Shortly after my brother's death, the Recession hit. 在我哥哥死后不久,经济衰退就开始了。
Recession:n.经济衰退;经济萎缩;退后;撤回;
I lost my business and faced bankruptcy. 我丢掉了生意并面临破产。
Secretly, I was terrified. 私下说,我被吓到了。
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong, told myself, "What did you do? What happened?" 我在家里呆了整整一年, 总想着我把事情搞砸了, 不停自问,“你到底做了什么? 究竟发生了什么?”
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled. 我保持沉默,但自始至终, 我走到外面都面带微笑。
Nobody knew. 没人知道我内心经历着什么——
That's money shame. 那是金钱羞耻。
So what I had to do was let go of the grip that I had on knowing all the answers. 所以我要做的就是承认 自己也会犯错误。
I was the know-it-all in my family, and I had to give up the idea that a new financial plan was the solution . 我曾是家里的万事通, 我不得不放弃一个新的财务计划 是解决方案的这个想法。
know-it-all:adj.自称无所不知的;n.假装博学多闻的人(等于knowall); solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
And so just like everything in my life, for me, 就像我生活中的一切,
I was sent a human to help, and I accepted the help, but I had to do major self-inquiry about my family's money history and my money beliefs. 有人被派来帮助我, 我接受了帮助, 但是我必须对我家庭的金钱历史 和我的金钱理念 进行重大的自我反省。
We have to start having this conversation. 我们必须开始进行这样的对话。
Money can no longer be a taboo topic. 金钱不再是一个禁忌话题。
taboo:n.禁忌;禁止;adj.禁忌的;忌讳的;vt.禁忌;禁止;
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues , and let's get real -- we have to stop numbing out our pain. 我们必须诚实地对待彼此,承认 我们正受到金钱问题的困扰, 让我们现实一点——我们必须 停止假装万事大吉。
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
In order to uncover the painful parts of your money story and your money history, you can't be numb. 要揭开你的金钱故事 和金钱历史的痛苦伤疤, 你不能再麻木不仁了。
uncover:v.揭开盖子;发现;揭露;揭发;
We have to let go of our past in order to be free. 为了获得自由,我们必须放弃过去。
Letting go of the past happens through surrender , faith and forgiveness . 放弃过去是通过投降, 信仰和宽恕来实现的。
surrender:v.投降;(被迫)放弃,交出;n.投降;屈服;屈从;放弃,交出 faith:n.信心;信任;宗教信仰; forgiveness:n.宽恕;原谅;宽宏大量
Debt is the tangible manifestation of not forgiving. 债是不宽恕的有形表现。
tangible:adj.有形的;切实的;可触摸的;n.有形资产; manifestation:n.表现;显示;示威运动;
If you have debt, you've not completely forgiven your past, so it's our work to forgive ourselves and others so that we can live freely. 如果你有负债,你就还没有 完全原谅你的过去, 所以我们的工作就是原谅自己和他人, 这样我们才能活得自由。
Otherwise, our history will continue to repeat. 否则,我们的历史就会一次次重演。
This is not a quick fix, and I know we all want one, but it's a slow wake-up . 这不是一个快速的解决方案, 我知道我们都想走捷径, 但这是一种缓慢的觉醒。
wake-up:吵醒,叫醒
This is another level of work. 这是另一个层次的工作。
We have to go higher to get it, to get at it. 我们必须更上一层楼才能得到它, 去解决它。
So try this: follow your dollars. 试试这个方法:记账。
Your money will show you right away what you value. 你的钱会立刻显示出你的价值。
right away:立刻;
Where's it going? 它去哪儿了?
And then ask yourself: Do I really value all this stuff ? 然后问你自己:我真的 很重视这些东西吗?
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
And get curious about what you're feeling when you're spending. 在花钱的时候留意自己的感受。
curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
Are you lonely? 你感到孤单吗?
Are you bored ? 你感到无聊吗?
bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式)
Or are you just excited? 或者你只是觉得激动?
But there's deeper work that needs to happen. 但还有更深层的工作需要去做。
How did you get all these money beliefs to begin with? 你的这些财务观是怎么来的?
I call this your money autobiography , and as a money coach, this is the first step I take with my clients . 我把这叫做你的金钱自传, 作为金钱教练, 这是我跟客户交谈的第一步。
autobiography:n.自传;自传文学; clients:n.委托人;当事人;客户机;(client的复数)
Think back to your earliest childhood money memory. 回想一下你童年时的金钱记忆。
What did it feel like when you got money? 当你拿到钱的时候,感觉怎么样?
Were you excited, proud or confused ? 你是激动,骄傲还是迷惑?
confused:adj.困惑的; v.使糊涂; (confuse的过去分词和过去式)
And what did you do with the money? 你都用钱做什么了?
Did you run with the candy store, or did you run to the bank? 你是去糖果店了,还是存银行了?
And what did you hear your parents say, and what did you see your parents do with the money? 你听到父母说了什么, 看到他们如何对待金钱了吗?
My brother and I heard, "More money will make us happy." 我哥哥和我听到过, “更多的钱会让我们幸福。”
Every day. 每天都能听到。
'"More money will make us happy." “更多的钱会让我们幸福。”
And we internalized that into the money belief that our self worth was equal to our net worth as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness. 当我们看到母亲生活在 长期的不充裕状态中, 就会将其内化到我们的金钱信念中, 那就是,我们的自我价值 等于我们的净资产。
internalized:v.内在化(internalize的过去分词);
And she numbed the pain with sugar and shopping. 她用糖和购物逃避痛苦。
So what did we do? 我们又是怎么做的呢?
Keith played out my mother's life. 基斯上演了我母亲的人生。
played out:adj.失去影响(或作用);
He was an underearner, longed to be financially rescued , and he numbed out the pain with alcohol . 他收入不足,渴望得到经济上的拯救, 用酒精自我麻醉。
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式) alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料;
I did the opposite. 我则相反。
I became a high earner , rescuer , and I numbed the pain out with self-help books. 我成了一个高收入者, 救助者, 我用励志书籍来麻醉自己。
earner:n.赚钱的人; rescuer:n.救助者; self-help:n.自助;自救;自立;adj.自助的;
But what we had in common was our money belief. 但我们有着共同的金钱信念。
We both believed that our bank account balance was equal to our self worth. 我们都相信我们的银行存款余额 等于我们的自我价值。
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ... 回头再看我和哥哥在星巴克的会面…
he didn't need a budget and my judgment . 他不需要做预算,也不需要我的评判。
judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力;
He needed a breakthrough from his suffering, and he needed my compassion . 他需要打破所承受的痛苦, 他需要我的同情。
breakthrough:n.突破;开始取得成功之时;adj.突破性的; compassion:n.同情;怜悯;
Keith was not able to be the one to speak up and break our family money shame cycle, so he left me to do the work and share his legacy . 基斯无法说出他的心声, 打破我们家族金钱羞耻的循环, 所以他留下我去做这项工作, 去分享他的遗产。
legacy:n.遗赠,遗产;
Change is difficult, but in my family, not changing is fatal . 改变很难, 但在我的家庭中,不改变是致命的。
fatal:adj.致命的;灾难性的;毁灭性的;导致失败的;
So I did the work, and I have experienced deep and profound forgiveness, and as I stand here today, 于是我做了这个工作, 我经历了刻骨铭心的宽恕, 当今天我站在这里的时候,
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
I am living on purpose , 我带着明确的目标生活着。
on purpose:有目的地,故意地;
I serve, and money serves me. 我服务社会,而金钱为我服务。
It only takes one person in your family to break through the money-shame cycle. 只需要一个家人, 就可以打破家庭金钱羞耻的循环。
break through:突破;突围;有重要创见;
I want you to be the one. 我希望你能成为这个人。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (鼓掌)