|
|
TakaharuTezuka_2014X-_你见过最好的幼儿园_
|
This is a kindergarten we designed in 2007. |
这是我们在2007年设计的一个幼儿园。 |
kindergarten:n.幼儿园;
|
We made this kindergarten to be a circle. |
我们把它建成了一个环形。 |
It's a kind of endless circulation on top of the roof. |
在屋顶上面,是一个无尽的循环。 |
endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; circulation:n.流通,传播;循环;发行量;
|
If you are a parent, you know that kids love to keep making circles. |
如果你是一名家长, 你就知道,小孩儿们喜欢不停的转圈。 |
This is how the rooftop looks. |
那么这就是房顶的样子。 |
rooftop:n.屋顶;adj.屋顶上的;
|
And why did we design this? |
为什么我们要把它设计成这样呢? |
The principal of this kindergarten said, "No, I don't want a handrail ." |
这家幼儿园的园长说: 不,我不想要护栏。” |
principal:adj.主要的;资本的;n.首长;校长;资本;当事人; handrail:n.扶手;(楼梯等的)栏杆;
|
I said, "It's impossible." |
我说:“那不可能。” |
But he insisted: "How about having a net sticking out from the edge of the roof? |
但他坚持说:“那要不......就在屋顶边做一圈向外延伸的防护网? |
So that it can catch the children falling off?" |
这样它就能接住跌落的小孩儿?“ |
(Laughter) |
(笑声) |
I said, "It's impossible." |
我说:“那不可能。” |
And of course, the government official said, "Of course you have to have a handrail." |
然后,当然,政府的官员告诉我: “当然,你必须得有护栏。” |
official:adj.官方的;正式的;公务的;n.官员;公务员;高级职员;
|
But we could keep that idea around the trees. |
但我们还是可以把那个防护网的想法在树上实现。 |
There are three trees popping through. |
那儿有三棵从屋顶穿出的树。 |
And we were allowed to call this rope as a handrail. |
我们被允许用绳索当作护栏。 |
But of course, rope has nothing to do with them. |
但是,当然,绳索对小孩儿来说根本没用。 |
They fall into the net. |
他们会故意掉进去。 |
And you get more, and more, more. |
然后更多人掉进去, 还有更多, 更多…… |
(Laughter) |
(笑声) |
Sometimes 40 children are around a tree. |
有时会有40个小孩儿同时围着树一起玩儿。 |
The boy on the branch, he loves the tree so he is eating the tree. |
那个爬在树枝上的男孩儿, 他很爱这棵树,一直在不停的啃树皮。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And at the time of an event, they sit on the edge. |
当幼儿园里搞活动的时候, 他们就坐在围栏的边缘(观看)。 |
It looks so nice from underneath . |
这画面从下面看起来很美。 |
underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的;
|
Monkeys in the zoo. |
简直就是动物园里的猴子。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Feeding time. |
喂食时间到~ |
(Laughter) (Applause) |
(笑声)(鼓掌) |
And we made the roof as low as possible, because we wanted to see children on top of the roof, not only underneath the roof. |
我们把房顶尽量做得低矮, 因为我们想让孩子们在屋顶上玩, 而不是缩在屋檐下。 |
And if the roof is too high, you see only the ceiling. |
如果房顶太高,你看到的就只有天花板了。 |
And the leg washing place -- there are many kinds of water taps. |
还有洗脚的地方——那儿有很多种水龙头。 |
You see with the flexible tubes, you want to spray water to your friends, and the shower, and the one in front is quite normal. |
你可以看到,有弹性的软管… 让人忍不住想用它往朋友身上喷水玩, 还有淋浴的喷头… 还有前面的这种…是很普通的水龙头。 |
flexible:adj.灵活的;柔韧的;易弯曲的; spray:n.喷雾; v.喷;
|
But if you look at this, the boy is not washing his boots, he's putting water into his boots. |
但是如果你仔细看, 这小男孩其实并没在洗他的靴子, 他是在往靴子里灌水…… |
(Laughter) |
(笑声) |
This kindergarten is completely open, most of the year. |
这家幼儿园完全是开放的,几乎整年都开放着。 |
And there is no boundary between inside and outside. |
它的内部和外部之间,没有明确的界限。 |
boundary:n.边界;范围;分界线;
|
So it means basically this architecture is a roof. |
因此,这意味着,基本上,这个建筑,就只有一个屋顶。 |
basically:adv.主要地,基本上; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
|
And also there is no boundary between classrooms. |
同样的,它的教室之间也没有界限。 |
So there is no acoustic barrier at all. |
所以那里没有任何听觉上的阻碍。 |
acoustic:adj.声学的;音响的;听觉的;n.原声乐器;不用电传音的乐器; barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住;
|
When you put many children in a quiet box, some of them get really nervous. |
要知道,如果你把很多小孩放进一个安静的封闭空间, 他们中的一些人会变得非常紧张。 |
But in this kindergarten, there is no reason they get nervous. |
但在这个幼儿园里, 他们没有任何理由去紧张。 |
Because there is no boundary. |
因为到处都没有界限。 |
And the principal says if the boy in the corner doesn't want to stay in the room, we let him go. |
他们的园长说, 如果角落里的那个男孩儿不想呆在教室里, 我们就放他走。 |
He will come back eventually , because it's a circle, it comes back. |
他最终会回来的,因为这是个圆,他会转回来的。 |
eventually:adv.最后,终于;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But the point is, in that kind of occasion, usually children try to hide somewhere. |
最关键的是,通常在这种情况下, 小孩儿会试图藏在某个地方。 |
But here, just they leave and come back. |
但在这里,他们走掉之后,就只能绕一圈回来。 |
It's a natural process . |
这是个自然的过程。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
And secondly, we consider noise very important. |
其次,我们认为,噪音是非常重要的。 |
You know that children sleep better in noise. |
你得知道,小孩儿在噪音里睡得更香。 |
They don't sleep in a quiet space. |
他们是不会在安静的空间里睡着的。 |
And in this kindergarten, these children show amazing concentration in class. |
在这家幼儿园里, 孩子们在课堂里表现出惊人的注意力。 |
concentration:n.浓度;含量;集中;专心;
|
And you know, our kind grew up in the jungle with noise. |
大家知道,我们人类原本就是在那种充满噪音的丛林里长大的。 |
jungle:n.密林;尔虞我诈的环境;危险地带;
|
They need noise. |
——他们需要噪音。 |
And you know, you can talk to your friends in a noisy bar. |
你还能够在嘈杂的酒吧里跟朋友聊天。 |
You are not supposed to be in silence . |
你本来就能够适应嘈杂的环境。 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) in silence:沉默地;
|
And you know, these days we are trying to make everything under control. |
当今时代, 我们一直在尝试要控制所有的事情。 |
You know, it's completely open. |
但在这里,它是完全开放的。 |
And you should know that we can go skiing in -20 degrees in winter. |
你们也应该知道: 我们能在零下二十度的冬天滑雪。 |
In summer you go swimming. |
夏天,你去游泳 |
The sand is 50 degrees. |
海边的沙子高达50摄氏度。我们就是这样适应环境的。 |
And also, you should know that you are waterproof . |
|
waterproof:adj.防水的,不透水的;v.使防水;n.防水材料;
|
You never melt in rain. |
不可能因为一场雨就融化了。 |
melt:v.融化;(使)软化;
|
So, children are supposed to be outside. |
所以,我们认为小孩儿就该呆在室外。 |
So that is how we should treat them. |
这才是我们对待他们的正确方式。 |
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣;
|
This is how they divide classrooms. |
这是他们分隔教室的方式。 |
They are supposed to help teachers. |
他们本来应该帮助老师的。 |
They don't. |
但…他们没有… |
(Laughter) |
(笑声) |
I didn't put him in. |
不是我把他放进去的…… |
A classroom. |
这就是教室了。 |
And a washbasin . |
还有洗手池。 |
washbasin:n.脸盆;
|
They talk to each other around the well. |
他们在水池边聊天。 |
And there are always some trees in the classroom. |
而且教室里总是有一些树的…… |
A monkey trying to fish another monkey from above. |
一只猴子想要把另一只猴子钓上去。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Monkeys. |
看,猴子们。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And each classroom has at least one skylight . |
每个教室都至少有一个天窗。 |
skylight:n.天窗;
|
And this is where Santa Claus comes down at the time of Christmas. |
这样在圣诞节的时候,圣诞老人才有地方爬下来。 |
Santa Claus:n.身着红衣;圣诞老人;
|
This is the annex building, right next to that oval-shaped kindergarten. |
这是幼儿园的附属建筑, 就建在那个椭圆形幼儿园的旁边。 |
annex:vt.附加;获得;并吞;n.附加物;附属建筑物; oval-shaped:adj.椭圆形的;
|
The building is only five meters tall with seven floors. |
这个建筑只有5米高,可是里面设计了7层的空间。 |
And of course, the ceiling height is very low. |
当然,这导致它的天花板非常矮。 |
So you have to consider safety. |
因此我们不得不考虑安全问题。 |
So, we put our children, a daughter and a son. |
所以,我们放了两个孩子进去,一个女孩儿,一个男孩儿。 |
They tried to go in. |
他们努力地钻进去。 |
He hit his head. |
他撞到头了。 |
He's okay. His skull is quite strong. |
他没事。他的骨头很硬。 |
skull:n.头盖骨,脑壳;
|
He is resilient . It's my son. |
他适应能力很强的。因为这是我儿子。 |
resilient:adj.弹回的,有弹力的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And he is trying to see if it is safe to jump off. |
他还在试着看能不能安全地跳下去。 |
And then we put other children. |
然后我们放了更多孩子进去。 |
The traffic jam is awful in Tokyo, as you know. |
东京的堵车太糟糕了,你懂的。 |
traffic jam:n.堵车;交通阻塞;
|
(Laughter) |
(笑声) |
The driver in front, she needs to learn how to drive. |
前面那个司机,她还得好好学学开车。 |
Now these days, kids need a small dosage of danger. |
在这个年代, 孩子们需要接触一些轻微的危险。 |
dosage:n.剂量,用量;
|
And in this kind of occasion, they learn to help each other. |
因为在这种状况下, 他们就会学会互相帮助。 |
This is society. This is the kind of opportunity we are losing these days. |
这就是社会。这些(教育)机会正是我们如今逐渐丧失的。 |
Now, this drawing is showing the movement of a boy between 9:10 and 9:30. |
现在看这幅图,它展现了一个男孩 在9:10到9:30之间的运动轨迹。 |
And the circumference of this building is 183 meters. |
这栋建筑的周长是183米。 |
circumference:n.圆周;周长;胸围;
|
So it's not exactly small at all. |
它真的已经不能算小了! |
And this boy did 6,000 meters in the morning. |
所以这个男孩,一早上就运动了6000米。 |
But the surprise is yet to come. |
最令人惊讶的还不止这个。 |
The children in this kindergarten do 4,000 meters on average. |
这家幼儿园里的孩子们平均运动距离是4000米。 |
And these children have the highest athletic abilities among many kindergartens. |
与大多数幼儿园相比, 这里的孩子有着最高的运动能力。 |
athletic:adj.健壮的;体育运动的;田径运动的
|
The principal says, "I don't train them. We leave them on top of the roof. |
园长说了: “我们不需要督促他们进行户外锻炼。把他们放到屋顶上就行。 |
Just like sheep." |
就像放羊一样。“ |
(Laughter) |
(笑声) |
They keep running. |
他们就会不停地跑啊跑。 |
(Laughter) |
(笑声) |
My point is don't control them, don't protect them too much, and they need to tumble sometimes. |
我的观念就是,不要去“控制”他们, 也不要过多地“保护”他们, ——他们有时也需要摔倒, |
tumble:v.摔倒;倒塌;滚动;打滚;仓惶地行动;n.跌倒;翻筋斗;跌跤;
|
They need to get some injury . |
也需要受点伤。 |
injury:n.伤害,损害;受伤处;
|
And that makes them learn how to live in this world. |
这样他们就会从中学到 如何在这个世界上生存。 |
I think architecture is capable of changing this world, and people's lives. |
我认为,建筑可以改变这个世界, 可以改变人们的生活。 |
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
|
And this is one of the attempts to change the lives of children. |
这座幼儿园,就是其中一个尝试,它改变了孩子们的生活。 |
attempts:n.企图,试图;尝试(attempt的复数);v.试图;努力去做(attempt的三单形式);
|
Thank you very much. |
非常感谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |