返回首页

SusanDavid_2017W-_情感勇气的礼物和力量_

Hello, everyone. 大家好。
Sawubona. Sawubona。
In South Africa, where I come from, "sawubona" is the Zulu word for "hello." 我來自南非, 「sawubona」是祖魯語裏的 「你好」。
Zulu:n.祖鲁人;祖鲁语;adj.祖鲁人的;
There's a beautiful and powerful intention behind the word because "sawubona" literally translated means, "I see you, and by seeing you, I bring you into being." 背後有一個有力而美麗的意圖。 因為「sawubona」字面翻譯是, 「我看到你,因為過見你, 我感受到彼此的存在。」
intention:n.意图;目的;意向;愈合; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
So beautiful, imagine being greeted like that. 想像受到如此的歡迎是如此美麗。
But what does it take in the way we see ourselves? 但是,我們如何看待自己呢?
in the way:妨碍;挡道;
Our thoughts, our emotions and our stories that help us to thrive in an increasingly complex and fraught world? 如何看待那些幫助我們 在這個日益複雜和焦慮的世界裡 茁壯成長的想法、情緒和故事呢?
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; increasingly:adv.越来越多地;渐增地; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; fraught:adj.担心的,忧虑的;充满…的;
This crucial question has been at the center of my life's work. 這個至關重要的問題 是我一生工作的核心。
crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的;
Because how we deal with our inner world drives everything. 因為我們如何處理內心世界 會驅動著我們的一切。
inner:n.内部;射中接近靶心部分的一发;adj.里面的;向内的;内部的;接近中心的;
Every aspect of how we love, how we live, how we parent and how we lead. 我們的一切所愛、如何生活、 如何為人父母,及怎樣率領他人。
aspect:n.方面;层面;外观;方位;
The conventional view of emotions as good or bad, positive or negative , is rigid . 傳統的觀點認為情緒有好有壞, 有正面有負面, 看似死板。
conventional:adj.符合习俗的,传统的;常见的;惯例的; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝; rigid:adj.严格的;僵硬的,死板的;坚硬的;精确的;
And rigidity in the face of complexity is toxic . 以僵化的態度面對 錯綜複雜的問題是有害的。
rigidity:n.[物]硬度,[力]刚性;严格,刻板;僵化;坚硬; in the face of:面对; complexity:n.复杂性;难以理解的局势 toxic:adj.有毒的;中毒的;
We need greater levels of emotional agility for true resilience and thriving . 我們需要更大限度的情感靈活性 來支持生命的韌性和茁壯成長。
emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; agility:n.敏捷;灵活;机敏; resilience:n.恢复力;弹力;顺应力; thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
My journey with this calling began not in the hallowed halls of a university, but in the messy , tender business of life. 我的使命 不源於神聖的大學殿堂, 卻紮根在雜亂與溫柔的生活中。
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; hallowed:adj.神圣的,神圣化的; messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的; tender:v.投标;提供;提出;n.投标;(蒸汽机车的)煤水车;adj.和善的;温柔的;亲切的;
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa, a country and community committed to not seeing. 我在南非種族隔離時期的 白人郊區長大, 一個常常被忽視、
suburbs:n.郊外(suburb的复数); apartheid:n.种族隔离; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式)
To denial .
denial:n.否认;否定;剥夺(应有的权利);拒不承认(令人不快、痛苦的事);
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible while people convince themselves that they are doing nothing wrong. 這個否認,使 50 年後的 種族主義立法成為可能, 而人們卻相信自己沒有做錯任何事。
racist:n.种族主义者;种族主义的; legislation:n.立法;法律; convince:v.使确信;使相信;说服,劝说;
And yet, I first learned of the destructive power of denial at a personal level, before I understood what it was doing to the country of my birth. 然而,我第一次真切體會到 被否認的破壞力, 遠在我明白自己出生的國家 正在發生什麼事之前。
destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
My father died on a Friday. 我父親在一個星期五去世了。
He was 42 years old and I was 15. 當時他 42 歲,而我 15 歲。
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father before I went to school. 在返校前,母親低聲對我說, 去和妳的父親最後道個別吧。
So I put my backpack down and walked the passage that ran through to where the heart of our home my father lay dying of cancer . 於是我把背包放下,走過一條通道, 去到屋的中心, 那裡躺著因癌症而病危的父親。
cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
His eyes were closed, but he knew I was there. 他的眼睛雖然閉上, 但他知道我在那裡。
In his presence , I had always felt seen. 在他面前,我總可感覺到被看見。
presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态;
I told him I loved him, said goodbye and headed off for my day. 我告訴他我愛他, 說完再見,開始了新的一天。
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology , as my father slipped from the world. 當父親從世界上溜走的時候, 我在學校裡,從科學學到數學, 從歷史學到生物,
drifted:v.漂流;漂移;缓缓移动;缓慢行走;(drift的过去分词和过去式) mathematics:n.数学;数学运算; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; slipped:adj.打滑的;v.滑倒;滑落;脱落;(slip的过去分词和过去式)
From May to July to September to November, 從五月過到七月, 七月過到九月,九月再到十一月,
I went about with my usual smile. 我都是帶著平常的笑容渡過。
I didn't drop a single grade. 與之前沒有什麽大的分別。
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK." 當我被問到最近怎麼樣時, 我會聳聳肩說:「我很好。」
shrug:n.耸肩(表示不知道或不在乎);带袖短披肩;v.耸肩(表示不知道或不在乎);
I was praised for being strong. 我的堅強受到表揚。
I was the master of being OK. 我太善於假裝「我很好」了。
But back home, we struggled -- my father hadn't been able to keep his small business going during his illness. 但回到家裡, 我們就得掙扎維持生計。 在爸爸生病的期間,他無法一直維持他的小生意。
struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词)
And my mother, alone, was grieving the love of her life trying to raise three children, and the creditors were knocking. 母親因失去了生命中的 愛人而悲痛萬分, 還要設法撫養三個孩子, 而且債權人還追上門來。
grieving:v.悲伤,悲痛,伤心;使悲伤;使伤心;(grieve的现在分词) creditors:n.债权人;债主;贷方;(creditor的复数)
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged . 我們的家庭遇上了 經濟和情感的災劫。
financially:adv.财政上;金融上; emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; ravaged:v.毁坏;损坏;严重损害;(ravage的过去分词和过去式)
And I began to spiral down, isolated , fast. 我開始飛速地墜落深淵和感到孤立。
spiral:n.螺旋;旋涡;螺旋形之物;adj.螺旋形的;v.使成螺旋形;vi.盘旋;螺旋形上升; isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离;
I started to use food to numb my pain. 開始用食物來麻醉自己的痛苦。
Binging and purging . 用暴飲暴食來淨化內心。
Binging:n.粘合;夹锯;包边;v.狂欢;沉溺(binge的ing形式); purging:v.清除,清洗;净化;涤荡;(purge的现在分词)
Refusing to accept the full weight of my grief . 拒絕接受沈重的悲痛。
grief:n.悲痛;忧伤;不幸;
No one knew, and in a culture that values relentless positivity , 在一種鼓吹無情文化的社會中, 沒有人想知道我的故事,
relentless:adj.无情的;残酷的;不间断的; positivity:n.积极性,确实;
I thought that no one wanted to know. 我以為真是沒有人想知道。
But one person did not buy into my story of triumph over grief. 但是有一個人, 並不相信我剛強的外表。
triumph:v.战胜;成功;打败;n.巨大成功;重大成就;伟大胜利;喜悦;
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes as she handed out blank notebooks. 她是八年級的英語老師, 她用灼熱的藍眼睛盯著我 拿出一本空白筆記本給我。
She said, "Write what you're feeling. 她說,「寫下你的感受。
Tell the truth. 要說實話。
Write like nobody's reading." 只寫給你自己看。」
And just like that, 就這樣,
I was invited to show up authentically to my grief and pain. 我被邀請真實地 表達我的悲傷和痛苦。
authentically:adv.真正地,确实地;可靠地;
It was a simple act but nothing short of a revolution for me. 這是一個簡單的行為, 但對我來說卻是場革命。
revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
It was this revolution that started in this blank notebook 30 years ago that shaped my life's work. 自這本空白筆記本開始的革命, 始於 30 年前, 塑造了我一生的工作。
The secret, silent correspondence with myself. 隱密而無聲地自我溝通。
correspondence:n.通信;一致;相当;
Like a gymnast , 就像體操運動員一樣,
gymnast:n.体操运动员;
I started to move beyond the rigidity of denial into what I've now come to call emotional agility. 我開始超越內心冰冷的痛苦, 來到了我現在所要說的話題, 那就是獲得擁有生命力的感情。
Life's beauty is inseparable from its fragility . 生命的美麗與脆弱連在一起。
inseparable:adj.[数]不可分割的;不能分离的;n.不可分离的事物;形影不离的朋友; fragility:n.脆弱;[力]易碎性;虚弱;
We are young until we are not. 我們還年輕, 終有一天我們不再年輕。
We walk down the streets sexy until one day we realize that we are unseen . 我們迷人地走在街道上, 終有一天, 我們意識到別人看不見我們。
unseen:adj.看不见的,未看见的;未经预习的;n.(事前未看过原文的)即席翻译;
We nag our children and one day realize that there is silence where that child once was, now making his or her way in the world. 我們嘮叨著孩子,終有一天意識到 那個曾經沉默的孩子, 現在正面向著世界。
nag:v.抱怨;唠叨;不断困扰;n.马;
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees. 我們是健康的, 直到被診斷出疾病而受挫。
diagnosis:n.诊断;
The only certainty is uncertainty , and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably . 唯一的確定就是不確定, 但是我們未能成功地、 永續地駕馭這種脆弱。
uncertainty:n.不确定,不可靠; navigating:v.航行,操纵(navigate的现在分词形式);adj.航行的,航行中; frailty:n.虚弱;弱点;意志薄弱; sustainably:adv.支撑得住;能保持住地;
The World Health Organization tells us that depression is now the single leading cause of disability globally -- outstripping cancer, outstripping heart disease . 世界衛生組織告訴我們 抑鬱症現在是全球 導致殘疾的主因之一, 超過癌症, 也超過心臟病。
Organization:n.组织;机构;体制;团体; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; disability:n.残疾;无能;无资格;不利条件; outstripping:vt.超过;胜过;比…跑得快(outstrip的变形); disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
And at a time of greater complexity, unprecedented technological , political and economic change, we are seeing how people's tendency is more and more to lock down into rigid responses to their emotions. 在更加複雜的時刻裡, 在前所未有的技術、 政治和經濟的變化中, 我們看到人們傾向於 强化嚴格控制情緒的反應。
unprecedented:adj.空前的;无前例的; technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; tendency:n.倾向,趋势;癖好; responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
On the one hand we might obsessively brood on our feelings. 一方面,我們或許痴迷於我們的感情,
On the one hand:一方面; obsessively:adv.过分地;着迷地,着魔似地; brood:vt.孵;沉思;n.一窝;一伙;
Getting stuck inside our heads. 執著於腦中,
Hooked on being right. 自以為總是正確的,
Hooked:adj.弯曲的; v.(使)钩住,挂住; (hook的过去分词和过去式)
Or victimized by our news feed. 或者被某些新聞所傷害;
victimized:vt.使受害;使牺牲;欺骗;
On the other, we might bottle our emotions, pushing them aside and permitting only those emotions deemed legitimate . 另一方面,或許 我們把情緒推到一邊, 只表現出那些看似正常的情緒。
deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式) legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize);
In a survey I recently conducted with over 70,000 people, 在最近與七萬多人進行的調查中,
survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地; recently:adv.最近;新近; conducted:v.组织;安排;实施;执行;指挥;带领;引导;(conduct的过去分词和过去式)
I found that a third of us -- a third -- either judge ourselves for having so-called "bad emotions," 我發現我們當中三分之一的人, 有三分之一的人, 認為自己有所謂的「壞情緒」,
so-called:adj.所谓的;号称的;
like sadness, anger or even grief. 像心情糟糕、 憤怒甚至悲傷;
Or actively try to push aside these feelings. 或者主動推開這些感覺。
We do this not only to ourselves, but also to people we love, like our children -- we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative, jump to a solution , and fail to help them to see these emotions as inherently valuable . 我們不僅對自己這樣做, 也對我們所愛的人做, 像對我們的孩子, 我們可能在無意中羞辱他們, 將他們的情緒視為負面的, 急切地跳入解決, 而沒幫助他們體認到 這些情緒本身的價值。
inadvertently:adj.非故意地,无心地; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; inherently:adv.内在地;固有地;天性地; valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
Normal, natural emotions are now seen as good or bad. 正常而自然的情緒 現在被分為好的和壞的。
And being positive has become a new form of moral correctness . 道德正確的新形式是積極的態度。
moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的; correctness:n.正确性;
People with cancer are automatically told to just stay positive. 癌症患者被自動要求 應該要保持積極的態度。
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的;
Women, to stop being so angry. 女人被要求別那麼生氣。
And the list goes on. 例子實在是不勝枚舉。
It's a tyranny . 這是一種暴政。
tyranny:n.暴政;专横;严酷;残暴的行为(需用复数);
It's a tyranny of positivity. 這是一種正面的暴政。
And it's cruel. 是殘酷的、
Unkind . 刻薄的,
Unkind:adj.无情的;不仁慈的,不厚道的;
And ineffective . 而且效果不佳。
ineffective:adj.无效的,失效的;不起作用的;
And we do it to ourselves, and we do it to others. 我們約束我們的情緒, 和我們約束別人的情緒。
If there's one common feature of brooding , bottling or false positivity, it's this: they are all rigid responses. 倘若憂鬱、禁閉 和虛假的正面有個共通點,那就是 它們都是僵化的回應。
brooding:adj.幽怨的;忧思的;险恶的;v.焦虑,忧思;孵蛋(brood的现在分词)
And if there's a single lesson we can learn from the inevitable fall of apartheid it is that rigid denial doesn't work. 如果我們從種族隔離政策 無可避免的崩潰能學到一個教訓, 那就是死板的否認起不了作用。
inevitable:adj.必然的,不可避免的;
It's unsustainable . 那是不可持續的,
unsustainable:adj.无法支撑的;不可证实的;不能成立的;
For individuals , for families, for societies. 對於個人、家庭, 及社會都如此。
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
And as we watch the ice caps melt , it is unsustainable for our planet. 我們看到冰蓋的融化 對這個星球來說是不可持續的。
melt:v.融化;(使)软化;
Research on emotional suppression shows that when emotions are pushed aside or ignored , they get stronger. 抑制情緒的研究表明 當情緒被推到一邊或被忽視時, 就變得更頑強。
suppression:n.抑制;镇压;[植]压抑; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式)
Psychologists call this amplification . 心理學家將這種放大效應
Psychologists:n.[心理]心理学家(psychologist的复数形式); amplification:n.[电子]放大(率);扩大;详述;
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator -- the more you try to ignore it ... 看作像是放在冰箱裡的 美味巧克力蛋糕, 你越試圖忽略它..…
(Laughter) (笑聲)
the greater its hold on you. 饞嘴的你就更加忍不住。
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them, but in fact they control you. 你可能會認為, 要控制情緒,忽略它就可以了, 但實際上它們會控制著你。
unwanted:adj.不需要的;有害的;讨厌的;空闲的;
Internal pain always comes out. 內部的痛苦總要釋放出來。
Internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的;
Always. 總是。
And who pays the price? 誰要付出代價?
We do. 我們付代價,
Our children, our colleagues , our communities . 我們的孩子付, 我們的同事付, 我們的社區也付。
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
Now, don't get me wrong. 不要誤解我的意思,
I'm not anti-happiness . 我不反對幸福快樂,
anti-happiness:反幸福艺术;犯人求福;
I like being happy. 反而喜歡快樂。
I'm a pretty happy person. 我是一個非常開心的人。
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity, we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is, not as we wish it to be. 但當我們拋棄正常的情緒 擁抱錯誤的積極性時, 我們就失去培養應對技能 來處理現今這樣的世界事務, 不是我們所希望的世界那樣。
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel. 有數以百計的人告訴我 他們不想要什麼樣的感覺。
They say things like, "I don't want to try because I don't want to feel disappointed." 他們這樣說: 「我不想嘗試, 因為我不想感到失望。」
Or, "I just want this feeling to go away." 或者「我只想讓失望的感覺消失。」
'"I understand," I say to them. 我對他們說:「我明白,」
'"But you have dead people's goals." 「但是你的目標也是死人們的。」
(Laughter) (笑聲)
(Applause) (掌聲)
Only dead people never get unwanted or inconvenienced by their feelings. 只有死去的人 永遠不會感受到不必要或不便。
inconvenienced:v.给(某人)造成不便(或带来麻烦);(inconvenience的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑聲)
Only dead people never get stressed, never get broken hearts, never experience the disappointment that comes with failure. 只有死去的人才會沒有壓力, 永遠不會傷心, 永遠不會面對失敗帶來的失望。
Tough emotions are part of our contract with life. 情緒的困擾是 我們與生活契約的一部分。
contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约;
You don't get to have a meaningful career or raise a family or leave the world a better place without stress and discomfort . 沒有一個有意義的職業、 養家糊口, 或讓世界變得更美好 不需要面對壓力或苦惱。
meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; career:n.职业;事业;生涯;经历; discomfort:n.不适,不安;不便之处;vt.使…不舒服;使…不安;
Discomfort is the price of admission to a meaningful life. 苦惱是獲得生活意義的代價。
admission:n.入场费;进入权;招供;门票费;
So, how do we begin to dismantle rigidity and embrace emotional agility? 那麼,我們如何消除頑固的本性 並擁抱機敏的情感?
dismantle:v.拆开,拆卸;(逐渐)废除,取消;
As that young schoolgirl , when I leaned into those blank pages, 作為那個年輕的女學生, 當我靠近這些空白頁面時,
schoolgirl:n.女学生; leaned:v.前俯后仰;倾斜;倚靠;使斜靠;(lean的过去分词和过去式)
I started to do away with feelings of what I should be experiencing. 一開始我是為了擺脫我的感覺 和我應該經歷的東西。
do away with:v.废除,去掉;弄死;
And instead started to open my heart to what I did feel. 後來變成開始對自己 真正的感受打開心門。
Pain. 痛苦、
And grief. 悲傷、
And loss. 失敗,
And regret. 和遺憾。
Research now shows that the radical acceptance of all of our emotions -- even the messy, difficult ones -- is the cornerstone to resilience, thriving, and true, authentic happiness. 目前的研究顯示, 唯有學會根本地接受 我們所有的情緒, 包括混亂、艱難的情緒, 才能重獲成長的基石, 才能獲得真正的的幸福。
radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的; acceptance:n.验收;接受;认可;承认; cornerstone:n.基础;柱石;地基;
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions. 情感上的敏感性 不僅僅是單純接受情緒。
We also know that accuracy matters. 我們也知道準確性很重要。
accuracy:n.[数]精确度,准确性;
In my own research, I found that words are essential . 在我自己的研究中, 我發現那是必不可少的。
essential:n.要点;要素;实质;必需品;adj.完全必要的;必不可少的;极其重要的;本质的;
We often use quick and easy labels to describe our feelings. 我們經常用方便且簡單的標籤 來表達我們的感受。
labels:n.标签;分类(label的复数形式);v.贴标签于;把…称为(label的三单形式); describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
'"I'm stressed" is the most common one I hear. 我最常聽到的是「我感覺壓力大」。
But there's a world of difference between stress and disappointment or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career." 但壓力和失望來自於不同的世界。 或因「我從事錯誤的職業」 而感受到恐懼和壓力。
dread:n.恐惧;可怕的人(或物);vi.惧怕;担心;vt.惧怕;担心;adj.可怕的;
When we label our emotions accurately , we are more able to discern the precise cause of our feelings. 當我們準確地識別我們的情緒時, 我們更能夠辨別出 造成我們感受的確切原因。
accurately:adv.精确地,准确地; discern:v.识别;觉察出;了解; precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的;
And what scientists call the readiness potential in our brain is activated , allowing us to take concrete steps. 正如科學家們所說, 大腦中的準備潛力會被激活, 讓我們採取一些具體的步驟,
readiness:n.敏捷,迅速;准备就绪;愿意; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; activated:v.使活动;激活;使活化;(activate的过去式和过去分词) concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖
But not just any steps -- the right steps for us. 不是任意的步驟,而是正確的步驟。
Because our emotions are data. 因為我們的情緒是數據。
Our emotions contain flashing lights to things that we care about. 我們的情緒包含著 我們關心事情的閃光。
flashing:n.防雨板,盖片; v.闪光; (flash的现在分词)
We tend not to feel strong emotion to stuff that doesn't mean anything in our worlds. 我們往往不會感到強烈的情緒, 當面對那些在我們的世界裡 沒有任何意義的東西時。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
If you feel rage when you read the news, that rage is a signpost , perhaps, that you value equity and fairness -- and an opportunity to take active steps to shape your life in that direction. 如果你看新聞時感到憤怒, 那憤怒是一個路標, 它是指向可以採取一些積極的措施, 能在那個方向塑造你的生活的機會。
rage:n.狂怒;暴怒;(某情况引起的)愤怒;v.发怒;怒斥;猛烈地继续;激烈进行; signpost:n.路标;指示牌; equity:n.公平,公正;衡平法;普通股;抵押资产的净值;
When we are open to the difficult emotions, we are able to generate responses that are values-aligned. 當我們面對困難的情緒時, 我們能夠產生與價值對等的回應。
generate:v.产生;引起;
But there's an important caveat . 但是有一個重要的警告。
caveat:n.警告;告诫;
Emotions are data, they are not directives . 情緒是數據,它們不是指令。
directives:n.指令(directive的复数形式);指示;
We can show up to and mine our emotions for their values without needing to listen to them. 我們可以挖掘和顯示情感的價值 而不需要聽從它們。
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister -- but not endorse his idea that he gets to give her away to the first stranger he sees in a shopping mall . 就好像是我可以在我兒子 但我不贊成他的想法, 把妹妹送給在商場看到的 第一個陌生人。
frustration:n.挫折; endorse:vt.背书;认可;签署;赞同;在背面签名; shopping mall:un.商业区林荫路;
(Laughter) (笑聲)
We own our emotions, they don't own us. 我們是情緒的主人, 情緒不是我們的主人,
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom and what I do in a values-aligned action, we generate the pathway to our best selves via our emotions. 當我們的智慧與內在的感受調合, 我所做出的行動與價值觀一致時, 我們創造了通往最佳自我的途徑, 通過我們的情緒。
internalize:vt.使(习俗等经吸收同化而)内在化;使藏在心底; wisdom:n.智慧;明智;才智;学问; pathway:n.路,道;途径,路径; via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道;
So, what does this look like in practice ? 那麼,實踐生活是怎麼一回事?
in practice:在实践中;实际上,事实上;
When you feel a strong, tough emotion, don't race for the emotional exits. 當你感到強烈和僵化的情緒時, 不要快速地為情感找出口。
Learn its contours , show up to the journal of your hearts. 先從心中的日記觸摸情感的輪廓。
contours:n.轮廓(contour的复数); v.画等高线; journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报;
What is the emotion telling you? 哪些是感情告訴你的?
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad." 盡量不要對「我很生氣」 或「我很傷心」回應「我就是」。
When you say "I am" 你說「我就是」
it makes you sound as if you are the emotion. 使你等同於情感一樣。
Whereas you are you, and the emotion is a data source . 而你就是你,情感是一種數據來源。
Whereas:conj.然而;鉴于;反之; source:n.来源;水源;原始资料;
Instead, try to notice the feeling for what it is: "I'm noticing that I'm feeling sad" 而是試著注意它是什麼感覺: 「我注意到我感到難過」,
or "I'm noticing that I'm feeling angry." 或者 「我注意到自己感到憤怒」。
These are essential skills for us, our families, our communities. 對我們來說,這些是必備的技能, 對我們的家庭和社區,
They're also critical to the workplace . 對工作場所很重要。
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; workplace:n.工作场所;车间;
In my research, when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work, 在我的研究中, 觀察人們如何展現最好的自我時,
I found a powerful key contributor : individualized consideration . 我發現強大的關鍵在於 個性化的考量。
contributor:n.贡献者;投稿者;捐助者; individualized:adj.个人的; v.使…个性化; consideration:n.顾及;报酬;斟酌;仔细考虑;
When people are allowed to feel their emotional truth, engagement , creativity and innovation flourish in the organization. 當人們被允許感受 自己的真實情感時, 參與度、創造性和新觀念 會在其中蓬勃發展。
engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度; innovation:n.创新,革新;新方法; flourish:n.兴旺; vt.夸耀; vi.繁荣,兴旺;
Diversity isn't just people, it's also what's inside people. 不單人類具有多樣性, 人的內裏也是,
Diversity:n.差异(性):多样性:多样化:
Including diversity of emotion. 包括情感也多樣化。
The most agile , resilient individuals, teams, organizations , families, communities are built on an openness to the normal human emotions. 最敏捷、具韌性的個人、團隊、 組織、家庭和社區 建立在對人類正常開放的情感上。
agile:adj.敏捷的;机敏的;活泼的; resilient:adj.弹回的,有弹力的; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; openness:n.公开;宽阔;率真;
It's this that allows us to say, "What is my emotion telling me?" 這讓我們能夠說: 「我的情緒告訴了我什麼?」
'"Which action will bring me towards my values?" 「哪一個行動會使我能達到 我的價值標準?」
'"Which will take me away from my values?" 「哪一個行動會使我 偏離我的價值觀?」
Emotional agility is the ability to be with your emotions with curiosity , compassion , and especially the courage to take values-connected steps. 情緒敏捷是指 能夠以好奇心、同情心, 特別是勇於採取與價值相連的步驟 來表達自己的情感。
curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩; compassion:n.同情;怜悯; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
When I was little, 在我小時候,
I would wake up at night terrified by the idea of death. 晚上醒來會有害怕死亡的想法。
My father would comfort me with soft pats and kisses. 父親會輕輕拍著安慰我和親吻我。
pats:n.拍打;一小块黄油;v.(喜爱地)轻拍;(pat的复数和第三人称单数)
But he would never lie. 但他絕不會說謊。
'"We all die, Susie," he would say. 他會說:「蘇西,我們全都會死。」
'"It's normal to be scared." 「害怕是很正常的。」
He didn't try to invent a buffer between me and reality. 他並沒有試圖創造一個緩衝區, 在我的想法和現實之間。
buffer:n.[计]缓冲区;缓冲器,[车辆]减震器;vt.缓冲;
It took me a while to understand the power of how he guided me through those nights. 我花了好一段時間才能明白 他如何引導我度過 那些惶恐夜晚的力量。
What he showed me is that courage is not an absence of fear; courage is fear walking. 他向我展示的是, 有勇氣並不是沒有恐懼, 勇氣是在恐懼中行走。
absence:n.没有;缺乏;缺席;不注意;
Neither of us knew that in 10 short years, he would be gone. 我們都不知道在短短的十年時間裡 他會死了。
And that time for each of us is all too precious and all too brief. 那個時候對我們 每個人來說都太珍貴、 太短暫了。
precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的;
But when our moment comes to face our fragility, in that ultimate time, it will ask us, "Are you agile?" 但當我們的時刻到來時, 面對著我們的脆弱, 在那最後的時刻, 它會問我們: 「你情感敏捷嗎?」
ultimate:adj.最终的;极限的;根本的;n.终极;根本;基本原则;
'"Are you agile?" 「你情感敏捷嗎?」
Let the moment be an unreserved "yes." 讓你在這一刻 毫無保留地回答「是」。
unreserved:adj.不隐瞒的;坦白的;无限制的;未被预订的;
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart. 與你自己的心 終生溝通而產生的「是」。
And in seeing yourself. 看你自己。
Because in seeing yourself, you are also able to see others, too: the only sustainable way forward in a fragile , beautiful world. 因為透過看自己, 你看到對別人亦然: 在脆弱而美麗的世界裡, 情感敏捷是唯一可永續的途徑。
fragile:adj.脆的;易碎的;
Sawubona. Sawubona。
And thank you. 謝謝你。
(Laughter) (笑聲)
Thank you. 謝謝。
(Applause) (掌聲)
Thank you. 謝謝。
(Applause) (掌聲)