|
|
SunniPatterson_2017W-_狂热之女_
|
They wanted her piecemealed, papier-machéd, practically broken, limp-like and loveless , a litany of exaggeration . |
他们想让她支离破碎,磨成纸浆, 几近崩溃,跛行无爱, 一连串的夸大。 |
practically:adv.实际地;几乎;事实上; loveless:adj.不可爱的;无爱情的; litany:n.冗长而枯燥的陈述;连祷; exaggeration:n.夸张;夸大之词;夸张的手法;
|
They wanted her low. |
他们要她坠入谷底, |
And high. |
又让她升入天堂。 |
Flat and wide. |
平坦而宽阔。 |
Filled with all of their empty. |
他们将空虚投向她。 |
They wanted her to be more like them. |
想让她变得与他们一样。 |
Not knowing her conception was immaculate . |
但却不知道她是完美的。 |
conception:n.怀孕;概念;设想;开始; immaculate:adj.完美的;洁净的;无瑕疵的;
|
That she was birthed in sandalwood-scented river water, sweet sapphire honey-touched tongue, she was too much of a mouthful for the greedy . |
她生于一条散发着檀香的河里, 蓝宝石色的舌头甜如蜂蜜, 贪婪的他们无福消受她的美好。 |
sapphire:n.蓝宝石;[宝]青玉;天蓝色;adj.天蓝色的; greedy:adj.贪婪的;贪吃的;渴望的;
|
Just a small amount of her was more than they could stand. |
她的一小部分也令他们感到沉重。 |
Oh, they wanted her bland . |
哦,他们想磨平她的棱角。 |
bland:adj.乏味的; vt.使…变得淡而无味; vi.变得平淡无奇;
|
And barren . |
想割去她的子宫。 |
barren:n.不毛之地;adj.贫瘠的;不毛的;不结果实的;不育的;
|
Unspirited, un-African, uncultured , under siege in the streets. |
想令她失去灵魂, 不像非洲人,丢失文化, 想令她在街头流浪。 |
uncultured:adj.[农]未耕作的;未受教育的;无教养的; siege:n.围攻;包围;围城;不断袭击;长期努力;vt.围攻;包围;
|
They wanted her face down, ass up, hands cuffed and ankles strapped . |
他们想让她面朝下,臀朝下, 双手被铐,双脚被缚。 |
cuffed:v.用手轻快地拍(某人);(cuff的过去分词和过去式) strapped:adj.缺钱的; v.用带子系; (strap的过去分词和过去式)
|
They wanted her knowing she could never want them back. |
他们想让她知道, 她永远也无法将失去的要回来。 |
Oh, they wanted her holy, baptized in her divine , they wanted her secrets, pearls to swine . |
哦,他们想要她的圣洁, 想在她的神圣中受洗, 他们想要她的秘密, 但这就像对牛弹琴。 |
baptized:adj.受洗礼的;v.施洗礼;使经受考验;给…名称;(baptize的过去分词); divine:adj.神圣的;非凡的;天赐的;极好的;v.占卜;预言;用占卜勘探;n.牧师;神学家; pearls:n.珍珠;像珍珠之物;(pearl的复数) swine:n.猪;卑贱的人;
|
They wanted to unravel the mystery of her design. |
他们想解开她的创造之谜。 |
unravel:v.解开;解体;阐释;说明;澄清;变得清楚易懂;
|
Fascinated by glory, hypnotized by her kind. |
被她的荣耀所吸引, 被她的仁慈而催眠。 |
hypnotized:对…施催眠术(hypnotize的过去式和过去分词);
|
Oh, they wanted her complete. |
哦,他们希望她完整。 |
They wanted her whole, though they came fractioned , half-hearted , half-soul, with no regards and no knowledge as to who she really was. |
他们想要她的全部, 虽然他们分崩离析,半心半意, 甚至完全不了解,她到底是谁。 |
fractioned:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。; half-hearted:adj.半心半意的;缺乏热情的;
|
Oh, but if they knew. |
哦,但如果他们了解的话。 |
If they knew her, praise songs would rain from the clouds of their eyes, clearing the vision , bathing the heart. |
如果他们了解她, 他们的眼睛会溢出里赞美的诗, 他们可以清理目光,洗涤心灵。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; bathing:n.游泳,畅游;v.给…洗澡;洗澡;(bath的现在分词)
|
They would bow every time they saw her. |
他们每次见到她都会鞠躬。 |
Be their best selves when she was around. |
他们能在她身边做最好的自己。 |
If they knew her, knew she was the glue to their revolution , the life flow of blood through their veins . |
如果他们了解她, 就会知道她是他们代谢的枢纽, 他们血管里生命的流动。 |
glue:n.胶;胶水;v.粘贴; revolution:n.革命;旋转;运行;循环; veins:n.[解剖]静脉(vein的复数); v.使有脉络;
|
If they knew her, she would know, she would feel that her body is more than battlefield . |
如果他们认识她, 她会洞察, 她能同感, 她的身体不再是一个战场。 |
battlefield:n.战场;沙场;斗争的领域;容易引发冲突的情况
|
More than bone break and bleeding bigotry . |
不再有骨折和出血偏执。 |
bleeding:n.出血;渗色;adj.流血的;同情的;v.出血;渗出;(bleed的现在分词) bigotry:n.偏执;顽固;盲从;
|
More than bridge over your troubled conscience . |
不再有困难渡过认知。 |
bridge over:在…上架桥;渡过;暂时帮助; conscience:n.道德心,良心;
|
More than used up, walked on, driven through, shot up. |
不再枯竭,靠近,驶离,狂涨。 |
More than your "Selma, Lord , Selma" Edmund Pettus. |
不再要高喊“塞尔玛,主, 塞尔玛”的埃德蒙·佩图斯。 |
Lord:n.(英国)贵族,大人,大臣;v.使成贵族;作威作福;
|
More than your killer Katrina Danziger. |
不再有卡特里娜飓风后的 单兹格大桥枪击案。 |
More than your bust them out of Baltimore "Highway to Nowhere ." |
不止有从巴尔的摩淘汰的 “通往无处的公路”。 |
bust:n.(石或金属的)半身像; v.打破; adj.破碎; Baltimore:n.巴尔的摩(美国一座港市); Nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
|
If they knew her, she would know. |
如果他们认识她, 她什么都知道。 |
(Singing) |
(歌唱) |
Wild women, wild women, they walk with buffalo . |
野性之女们, 野性之女们啊,她们与水牛同行。 |
buffalo:n.[畜牧][脊椎]水牛;[脊椎]野牛(产于北美);水陆两用坦克;
|
Have lightning on their tongues, fly whisks as weapons. |
她们舌尖有闪电, 以拂尘为武器。 |
lightning:n.闪电;adj.闪电般的;飞快的;突然的 whisks:n.小扫帚; v.掸掉;
|
Wild women, they walk with machetes . |
野性之女们啊,她们在刀尖上行走。 |
machetes:n.弯刀;大砍刀;马谢特琴;
|
With wisdom , with grace , with ease. |
智慧,优雅,放松。 |
wisdom:n.智慧;明智;才智;学问; grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美;
|
Wild women have hurricanes in their bellies , releasing a flood of a lesson. |
野性之女们的腹部有飓风, 释放泛滥的教训。 |
hurricanes:n.[气象]飓风(hurricane的复数); bellies:n.腹部; v.张满; (belly的第三人称单数和复数) releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词);
|
Oh, wild women, they fly free. |
哦,野性之女们啊,她们自由飞翔。 |
Just watch their ways, how they rip and shred . |
看,她们如何撕裂。 |
rip:v.撕破;突然拉开;割开;n.撕开的大口子;巨澜;清管器;废马; shred:n.碎片;少量剩余;最少量;破布;v.切成条状;用碎纸机撕毁;
|
Oh, who can understand her, this winding Niger river of a woman one who is unafraid to tear away only to roam and then become the wind. |
哦,谁能理解她们, 这些来自蜿蜒的 尼日尔河里的女人们, 她们不怕被撕裂, 她们遨游成风。 |
unafraid:adj.不怕的;无畏的; roam:vi.漫游,漫步;流浪;vt.在…漫步,漫游;在…流浪;n.漫步,漫游;流浪;
|
She who speaks in gusts and cyclones blasting us back to high ground , high consciousness , she turns and so does the world. |
她们在飓风中吟咏, 她们带我们回到高地,神志高昂, 她转过身来,世界也是如此。 |
gusts:n.风味;一阵狂风;趣味;vi.一阵阵地劲吹; cyclones:n.[气象]旋风;[化工]旋风分离器(cyclone的复数); blasting:v.(用炸药)炸毁,把…炸成碎片;严厉批评;(blast的现在分词) high ground:n.有利条件; consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
|
Feel her spinning , spanning several lifetimes. |
感受她的旋转, 跨越数个生命周期。 |
spinning:n.纺纱(手艺):纺线v.(使)旋转:纺线:纺纱;(spin的现在分词) spanning:v.持续;贯穿;包括(广大地区);涵盖(多项内容);(span的现在分词)
|
Hear her speaking, sparking alarm. |
听她发声,迸射忧虑。 |
sparking:n.发火花;点火;v.导致(spark的现在分词);发出火星;使大感兴趣;
|
See her dancing, summoning the dead, resurrecting new life. |
看她舞动,召唤死灵, 复苏新生。 |
summoning:v.传唤,传讯(出庭);召唤;召集,召开(会议);(summon的现在分词) resurrecting:v.恢复使用;使复兴;起死回生;使复活(resurrect的现在分词)
|
Heaven hears her knocking on the door, safely transporting the ones who call for her assistance. |
天堂听到她敲门, 营救召唤她的生灵。 |
transporting:v.运输,运送,输送;传播;(transport的现在分词)
|
Wild women, they open portals to new worlds, new speech, new dreams. |
野性女子们, 打开通往新世界的大门, 新的演说,新的梦想。 |
portals:n.门户网站;[建]入口;大门(portal的复数);
|
Oh, dearly beloveds , so dearly departed from the ways of the guardian , beware . |
哦,亲爱的爱人, 离开了守卫, 要小心啊。 |
dearly:adv.深深地;昂贵地; beloveds:adj.亲爱的;被…爱的;n.心爱的人;(beloveds是beloved的复数); departed:adj.过去的;死去的;以往的;n.死者;v.离去;去世(depart的过去分词); guardian:n.[法]监护人,保护人;守护者;adj.守护的; beware:v.小心;提防;
|
For wild women are not to be tamed . |
对还未被驯化的野性之女, |
tamed:adj.驯服的;平淡的;乏味的;顺从的;vt.驯养;使变得平淡;制服;vi.变得驯服;
|
Only admired. |
我们只有钦佩。 |
Just let her in and witness her set your days ablaze . |
让她进来吧,见证你炽盛的日子。 |
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证; ablaze:adj.着火的;闪耀的;激昂的;adv.着火;闪耀;
|
(Cheers) (Applause) |
(欢呼)(掌声) |
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |