|
|
SunithaKrishnan_2009I-_反对性奴隶的抗争_
|
I'm talking to you about the worst form of human rights violation , the third-largest organized crime, a 10 billion dollar industry. |
我要跟大家讲述的是 最极端的侵犯人权的故事。 这是第三大有组织犯罪, 它也是一个产值达100亿的产业, |
violation:n.违反;妨碍,侵害;违背;强奸; organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
|
I'm talking to you about modern-day slavery . |
我说的就是现代社会里的性交易。 |
modern-day:adj.当代的;今日的; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
|
I'd like to tell you the story of these three children, |
我先分享一下三个 孩子的故事。 |
Pranitha, Shaheen and Anjali. |
他们是Pranitha, Shaheen 和 Anjali. |
Pranitha's mother was a woman in prostitution , a prostituted person. |
Pranitha的母亲是一位妓女, 她是被迫卖淫的, |
prostitution:n.卖淫;滥用;出卖灵魂; prostituted:vt.使沦为妓女;adj.卖淫的;堕落的;n.妓女;
|
She got infected with HIV , and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker . |
并且还感染了HIV 到了她生命的晚期 也是艾滋病病毒感染的晚期 她甚至也无力做妓女了 于是她把四岁的 Pranitha 卖给了一个代理人. |
infected:adj.带菌的; v.传染; (infect的过去分词和过去式) HIV:n.艾滋病病毒; broker:n.经纪人,掮客;vi.作为权力经纪人进行谈判;vt.以中间人等身分安排...;
|
By the time we got the information, we reached there, |
当我们得知信息并且去到那里的时候, |
Pranitha was already raped by three men. |
Pranitha 已经被三个男人侵犯了 |
raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式)
|
Shaheen's background I don't even know. |
而Shaheen,我连她的背景也不清楚 |
We found her in a railway track , raped by many many men, I don't know many. |
我们是在铁路轨道上发现她的 她那时也被多个男人强奸了,具体数字也不甚清楚 |
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
|
But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. |
但是所发生的一切 从她流出体外的肠子便可以推断出 |
indications:n.适应症,显示;标志(indication复数形式); intestine:adj.内部的;国内的;n.肠;
|
And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. |
我们把她带到医院的时候 医生需要给她连上32针才能把肠子放回身体里 |
stitches:n.(缝纫的)一针; v.缝; (stitch的第三人称单数和复数)
|
We still don't know who her parents are, who she is. |
我们现在还不知她父母是谁,也不知她是谁 |
All that we know that hundreds of men had used her brutally . |
我们知道的就是有 数百个男人都参与了对她的强暴 |
brutally:adv.残忍地;野蛮地;兽性地;
|
Anjali's father, a drunkard , sold his child for pornography . |
Anjali的父亲是一个酒鬼 他把孩子卖给了色情商人 |
drunkard:n.酒鬼,醉汉; pornography:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等)
|
You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation . |
你现在看到的是一些 仅仅是三岁、四岁、五岁的孩子 她们被拐卖,用于性服务 |
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; sexual:adj.性的;性别的;有性的; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销;
|
In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. |
在印度、在全世界, 有数以千百计的孩子 有的只有三四岁 被拐卖作为性奴隶 |
hundreds and thousands:n.着色珠子糖(装饰糕点等用);
|
But that's not the only purpose that human beings are sold for. |
但这还不是人口拐卖的全部 |
They are sold in the name of adoption . |
这些拐卖行为是在收养的名义之下进行的 |
in the name of:以…的名义; adoption:n.采用;收养;接受;
|
They are sold in the name of organ trade. |
或者是在器官买卖的名义下进行的 |
They are sold in the name of forced labor, camel jockeying , anything, everything. |
又或者是 在强制劳动的名义下进行的 还有是骆驼手以及各种各样的名义 |
jockeying:v.耍各种手腕获取;运用手段谋取;(jockey的现在分词)
|
I work on the issue of commercial sexual exploitation. |
我的工作就是反对商业性剥削 |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
|
And I tell you stories from there. |
我的故事就是这里来的 |
My own journey to work with these children started as a teenager. |
我的这一工作的起源是 在我还是小孩的时候 |
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
|
I was 15 when I was gang-raped by eight men. |
我十五岁,那一年我被八个男人强奸了 |
gang-raped:vt.被轮奸变形:vt.gang-rapedgang-raping;
|
I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. |
我对于强奸记得不是很清晰 但对于那件事带给我的愤怒倒是记忆犹新 |
so much as:甚至于;连…都不;
|
Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness . |
不错,八个男人强暴了我 但那不会进入我的意识里 |
defiled:v.弄脏;玷污;糟蹋;亵渎;(defile的过去分词和过去式) consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
|
I never felt like a victim , then or now. |
我从没有一种受害者的感觉,那时候没有,现在也没有 |
victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者;
|
But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger. |
但从那时一直到现在有一种情绪萦绕我的心头——我今年40岁 那就是一种强烈的愤怒 |
lingered:v.继续存留;缓慢消失;流连;逗留;徘徊;(linger的过去分词和过去式) outrageous:adj.粗暴的;可恶的;令人吃惊的;
|
Two years, I was ostracized , I was stigmatized , I was isolated , because I was a victim. |
有两年时间,我被周遭唾弃,我被诋毁名声,被隔离 就因为我曾被人强暴 |
ostracized:v.排挤;排斥;(ostracize的过去式和过去分词) stigmatized:adj.受非难的;被污名化的;v.污辱;指责(stigmatize的过去分词); isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离;
|
And that's what we do to all traffic survivors. |
这恰恰是我们对待所有的受害者的态度 |
We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. |
我们这个社会甚至有 加害受害者的“专家” |
victimizing:v.(不正当地)使受害,使受苦;(victimize的现在分词)
|
Right from the age of 15, when I started looking around me, |
从15岁那一年开始 我环顾我的周围 |
I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite , because we don't allow them to come in. |
我开到了千百位妇女和孩子 她们都成为了性奴隶 但她们没有走出来的空间 因为我们不容纳这些人 |
absolutely:adv.绝对地;完全地; respite:n.缓解;暂缓;暂时的休息;缓期执行;vt.使缓解;使暂缓;使延期;缓期执行;
|
Where does their journey begin? |
她们是从什么地方开始的? |
Most of them come from very optionalist families, not just poor. |
她们的家庭背景很不一样 不单有来自穷人家庭的 |
You have even the middle class sometimes getting trafficked. |
甚至也有中产家庭的孩子被拐卖的 |
middle class:adj.中产阶级的;中层社会的;
|
I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard , who was raped chatting with one individual , and ran away from home because she wanted to become a heroine , who was trafficked. |
这是一位信息安全官的女儿 她14岁,正在读九年级 在跟别人聊天的时候被强暴了 她就离家出走,因为她希望成为一个女英雄 一个被拐卖的女英雄 |
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; heroine:n.女主角;女英雄;女杰出人物;
|
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked. |
还有许许多多富人家庭的孩子也被拐卖了 达官贵人家的子弟也不例外 都逃不出这个厄运 |
well-to-do:经济宽裕;富裕的;小康的;
|
These people are deceived , forced. |
这些孩子被诱骗,是被迫的 |
deceived:v.蒙骗;欺骗(自己);使人误信;误导;(deceive的过去分词和过去式)
|
99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. |
99.9%都是如此 她们都反抗过 |
resist:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;n.防染剂;防蚀用涂料;防腐剂; inducted:vt.引导;感应;使…就职;征召入伍;
|
Some pay the price for it. |
有些还为此付出了较大的金钱代价 |
They're killed; we don't even hear about them. |
有些人因此而被杀头,我们甚至都没有听说过这样的故事 |
They are voiceless , [unclear], nameless people. |
她们是无声的 无名的受害者 |
voiceless:adj.无声的;清音的;沉默的; nameless:adj.不可名状的,难以形容的;匿名的;
|
But the rest, who succumb into it, go through everyday torture . |
而那些屈于现实的孩子, 则每天都在经历苦难 |
succumb:vi.屈服;死;被压垮; torture:v.折磨;拷问;歪曲;n.折磨;拷问;歪曲;
|
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. |
因为跟她们“玩”的男人都不是要跟她们交朋友的 也不是希望跟她们组成家庭的 |
These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you. |
她们只是想租用你的一个小时或一天 是在使用你,而后就丢弃你 |
Each of the girls that I have rescued -- |
我所拯救的每一个女孩 |
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式)
|
I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... |
现在我已经救活了3200个 她们每一个都会给我讲述同样的故事—— |
(Applause) |
(掌声) |
one story about one man, at least, putting chile powder in her vagina , one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. |
都起码讲到一个男人的故事 他们会把辣椒放到她们的阴道里 还有男人用烟头来烧她们 有人直接就打她们 |
powder:n.粉末;细面;扑面粉;美容粉;v.傅粉;抹粉; vagina:n.[解剖]阴道;叶鞘;鞘; whipping:n.鞭打,鞭笞(作为惩罚); v.鞭打; (whip的现在分词)
|
We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. |
我们就跟这样的男人生活在一起,他们也许就是我们的兄弟、父亲、舅舅 他们就在我们身边 |
And we are silent about them. |
但我们依然保持缄默 |
We think it is easy money . |
我们认为那是很容易得来的钱 |
easy money:快钱;不义之财;
|
We think it is shortcut . |
认为那是捷径 |
shortcut:n.近路;捷径;快捷方式(图标);
|
We think the person likes to do what she's doing. |
甚至认为那些女孩是乐意去做这些事情的 |
But the extra bonuses that she gets is various infections , sexually transmitted infections , |
但是那些女孩得到的 就是各种各样的感染以及性病 |
extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: infections:n.传染病;口腔病害(infection复数形式); sexually:adv.性,性欲 transmitted:v.传送;输送;发射;播送;传播;传染;(transmit的过去分词和过去式)
|
HIV, AIDS, syphilis , gonorrhea , you name it, substance abuse , drugs, everything under the sun . |
包括HIV, AIDS, 梅毒, 淋病, 以及其他各种病 还有就是滥用毒品和药物 |
syphilis:n.[性病]梅毒; gonorrhea:n.[性病]淋病; substance:n.物质;实质;主旨;物品; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂; under the sun:天下;究竟;
|
And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. |
直到有一天她放弃了你我 因为我们没有给她任何的选择 |
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
|
And therefore she starts normalizing this exploitation. |
慢慢的她也把这样的性剥削当成常态 |
normalizing:v.(使)正常化,标准化,常规化;(normalize的现在分词)
|
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." |
她会想,这就是我命中注定的 |
destiny:n.命运,定数,天命;
|
And this is normal, to get raped by 100 men a day. |
一天被100个男人强暴也是很普通的事情 |
And it's abnormal to live in a shelter. |
而有固定的房间住则是不正常的 |
abnormal:adj.反常的,不规则的;变态的;
|
It's abnormal to get rehabilitated . |
要恢复到原状也是非常态 |
rehabilitated:v.使康复;使恢复正常生活;恢复…的名誉;(rehabilitate的过去分词和过去式)
|
It's in that context that I work. |
我正是在这样的背景下工作的 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
|
It's in that context that I rescue children. |
我也是在这样的背景下去拯救那些孩子的 |
I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. |
我拯救过小至三岁的孩子 我也拯救过40岁的妇女 |
When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. |
当我去拯救她们的时候,我遇到的最大的困难之一 就是不知从哪里开始 |
Because I had lots of them who were already HIV infected. |
因为这样的受害者太多了 很多都已经感染了HIV病毒 |
One third of the people I rescue are HIV positive . |
我救过的人当中有三分之一 都是HIV病毒阳性 |
positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
|
And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. |
因此我最大的挑战就是 去理解我该如何帮助她们 重新拾回信心 |
And for me, I was my greatest experience. |
我知道我自身的经历就是最好的经验 |
Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. |
去理解我自己 理解我自己的苦痛 我的被隔离感 就是我最好的老师 |
Because what we did with these girls is to understand their potential . |
面对这些孩子,我们所做的, 就是去发现她们的潜质 |
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
|
You see a girl here who is trained as a welder . |
这个女孩就是接受了培训后成为了焊接师 |
welder:n.焊接工;
|
She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. |
她现在在一家大公司工作 那是在 Hyderabad的一个工厂 她的工作是制作傢俬 |
workshop:n.车间;研讨会;讲习班;工场;v.学习;
|
She earns around 12,000 rupees . |
每个月可以赚得12000印度卢布 |
rupees:n.卢比(rupee复数);
|
She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. |
她是不认字的 但经过培训之后成为了熟练的焊接师 |
illiterate:adj.文盲的;不识字的;没受教育的;n.文盲; skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的;
|
Why welding and why not computers? |
为什么要成为焊接师而不是程序员? |
welding:adj.焊接的;n.焊接;v.焊接;锻接(weld的ing形式);
|
We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. |
我们感到,这些女孩都有 相当强烈的勇气 |
immense:adj.巨大的,广大的;无边无际的;非常好的;
|
They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. |
她们没有过多的顾虑 或者是束缚 她们已经跨越了那道屏障 |
hijabs:n.希贾布(穆斯林妇女戴的面纱或头巾); barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住;
|
And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it. |
她们可以在一个男性占主导的社会里取得自己的位置 非常容易,并且不会感到不自然 |
male-dominated:adj.男权的;男子主宰的;男子控制的;
|
We have trained girls as carpenters , as masons , as security guards, as cab drivers. |
我们还把一些孩子训练成为木匠师傅 成为建筑工人 成为保安或者是计程车司机 |
carpenters:n.木匠(carpenter的复数);v.做木工活(carpenter的单三形式); masons:n.共济会;泥瓦匠(mason的复数);v.用砖瓦砌成(mason的三单形式);
|
And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence , restoring dignity , and building hopes in their own lives. |
她们每一个人都在各自的位置 各自的领域上做得相当出色 她们获得了自信、重拾了自尊 也为自己的生活重建了希望 |
excelling:n.胜过(优于); confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; restoring:adj.恢复的;v.恢复,重建;正在恢复;(restore的现在分词); dignity:n.尊严;高贵;
|
These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons. |
她们也在大型的建筑公司工作 比如在 Ram-ki 建筑公司当全职的建筑工人 |
construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
|
What has been my challenge? |
而我面临的挑战又有哪些呢? |
My challenge has not been the traffickers who beat me up. |
不是那些性奴隶贩子 |
traffickers:n.贩毒者(trafficker的复数);
|
I've been beaten up more than 14 times in my life. |
我一生有多于14次被别人打过 |
I can't hear from my right ear. |
我的右耳都不能听了 |
I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. |
我的同事在拯救孩子的时候 被别人谋杀了 |
My biggest challenge is society. |
我最大的挑战 反而是社会本身 |
It's you and me. |
我最大的挑战来自于你和我 |
My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own. |
你们堵塞了接纳这些受害者的渠道 你们不把这些孩子当成是我们中间的一分子 |
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. |
我有一位非常支持我的朋友 她也经常为我祈祷 过去曾每个月给我两千卢布让我买蔬菜 |
supportive:adj.支持的;支援的;赞助的; well-wisher:n.祝福者;支持者;
|
When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts . |
她母亲病倒的时候,她说 Sunitha, 你有那么广的人脉 |
contacts:v.联系,联络;(contact的第三人称单数)
|
Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" |
你能找个人到我屋子干活, 让她照料我母亲吗? |
And there is a long pause. |
然后她顿了一下, |
And then she says, "Not one of our girls." |
接着说,“但希望不要是那些女孩” |
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. |
在这样有冷气的屋子里谈论人口贩卖是 非常时尚的事情 |
fashionable:adj.流行的;时髦的;上流社会的; fantastic:奇异的,空想的
|
It's very nice for discussion, discourse , making films and everything. |
这是一个非常适宜用来讨论和谈话的地方 或者是放电影、干其他什么事情 |
discourse:n.论述;谈话;演讲;vi.演说;谈论;讲述;vt.说出;演奏出;
|
But it is not nice to bring them to our homes. |
但似乎我们不可以把这些女孩带到这里 |
It's not nice to give them employment in our factories, our companies. |
似乎让她们到我们的工厂或公司去工作是不妥当的 |
employment:n.使用;职业;雇用;
|
It's not nice for our children to study with their children. |
似乎我们的孩子就不应当和她们的孩子混在一起 |
There it ends. |
这就是 |
That's my biggest challenge. |
我面临的最大的挑战。 |
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. |
我今天站在这里,不单是代表 Sunitha Krishnan. |
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. |
我是代表那些性奴隶交易的受害者以及幸存者 |
They need your compassion . |
她们需要你们的同情心 |
compassion:n.同情;怜悯;
|
They need your empathy . |
你们的同理心 |
empathy:n.神入;移情作用;执着;
|
They need, much more than anything else, your acceptance . |
她们首先需要的是 你们的接纳 |
acceptance:n.验收;接受;认可;承认;
|
Many times when I talk to people, |
很多时候我跟别人聊天的时候 |
I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you can not respond to this problem. |
我总会告诉她们一个事情 不要跟我讲千百次 为何你不能为这个问题做点什么 |
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
|
Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? |
能不能打开你的心扉 就想出一个你可以做的办法? |
And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. |
这就是我来到这里的全部理由 我希望可以获得你们的支持 我向你们索求这种支持 我呼唤你们支持她们 |
Can you break your culture of silence? |
你们能否打破这样一种在事实面前保持沉默的现状? |
Can you speak to at least two persons about this story? |
你能否跟至少两个人说这个故事? |
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons. |
给她们讲这个故事吧,并且说服她们把这个故事讲给另外两个人知道吧 |
Convince:v.使确信;使相信;说服,劝说;
|
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. |
我不是希望大家都成为甘地 或马丁·路德或 Medha Patkars, 或者类似的人 |
Mahatma:n.大圣;超人;
|
I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? |
我只是希望你们可以在你们的空间里 打开心扉。 |
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
|
Can you just encompass these people too? |
你们能否接纳这些人? |
encompass:vt.包含;包围,环绕;完成;
|
Because they are also a part of us. |
因为她们也是我们当中的一员啊! |
They are also part of this world. |
她们也是世界的一员啊 |
I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. |
我是为这些孩子在说话 你看到了她们的脸,但她们已经不再这个世界上 |
They died of AIDS last year. |
她们去年就因为感染艾滋病而死亡 |
I'm asking you to help them, accept as human beings, not as philanthropy , not as charity , but as human beings who deserve all our support. |
我希望大家可以帮助她们 把她们当成普通的人来看 这不是慈善行为 只是给予她们基本的作为一个人该得到的尊重 |
accept as:把...视作; philanthropy:n.博爱,慈善;慈善事业; charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; deserve:vi.应受,应得;
|
I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. |
我之所以希望你们这么做, 是因为没有任何一个孩子是应当承受这样的现实的 |
deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数)
|
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |