返回首页

SunithaKrishnan_2009I-_反对性奴隶的抗争_

I'm talking to you about the worst form of human rights violation , the third-largest organized crime, a 10 billion dollar industry. 我要跟大家讲述的是 最极端的侵犯人权的故事。 这是第三大有组织犯罪, 它也是一个产值达100亿的产业,
violation:n.违反;妨碍,侵害;违背;强奸; organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
I'm talking to you about modern-day slavery . 我说的就是现代社会里的性交易。
modern-day:adj.当代的;今日的; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
I'd like to tell you the story of these three children, 我先分享一下三个 孩子的故事。
Pranitha, Shaheen and Anjali. 他们是Pranitha, Shaheen 和 Anjali.
Pranitha's mother was a woman in prostitution , a prostituted person. Pranitha的母亲是一位妓女, 她是被迫卖淫的,
prostitution:n.卖淫;滥用;出卖灵魂; prostituted:vt.使沦为妓女;adj.卖淫的;堕落的;n.妓女;
She got infected with HIV , and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker . 并且还感染了HIV 到了她生命的晚期 也是艾滋病病毒感染的晚期 她甚至也无力做妓女了 于是她把四岁的 Pranitha 卖给了一个代理人.
infected:adj.带菌的; v.传染; (infect的过去分词和过去式) HIV:n.艾滋病病毒; broker:n.经纪人,掮客;vi.作为权力经纪人进行谈判;vt.以中间人等身分安排...;
By the time we got the information, we reached there, 当我们得知信息并且去到那里的时候,
Pranitha was already raped by three men. Pranitha 已经被三个男人侵犯了
raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式)
Shaheen's background I don't even know. 而Shaheen,我连她的背景也不清楚
We found her in a railway track , raped by many many men, I don't know many. 我们是在铁路轨道上发现她的 她那时也被多个男人强奸了,具体数字也不甚清楚
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. 但是所发生的一切 从她流出体外的肠子便可以推断出
indications:n.适应症,显示;标志(indication复数形式); intestine:adj.内部的;国内的;n.肠;
And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. 我们把她带到医院的时候 医生需要给她连上32针才能把肠子放回身体里
stitches:n.(缝纫的)一针; v.缝; (stitch的第三人称单数和复数)
We still don't know who her parents are, who she is. 我们现在还不知她父母是谁,也不知她是谁
All that we know that hundreds of men had used her brutally . 我们知道的就是有 数百个男人都参与了对她的强暴
brutally:adv.残忍地;野蛮地;兽性地;
Anjali's father, a drunkard , sold his child for pornography . Anjali的父亲是一个酒鬼 他把孩子卖给了色情商人
drunkard:n.酒鬼,醉汉; pornography:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等)
You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation . 你现在看到的是一些 仅仅是三岁、四岁、五岁的孩子 她们被拐卖,用于性服务
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; sexual:adj.性的;性别的;有性的; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销;
In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. 在印度、在全世界, 有数以千百计的孩子 有的只有三四岁 被拐卖作为性奴隶
hundreds and thousands:n.着色珠子糖(装饰糕点等用);
But that's not the only purpose that human beings are sold for. 但这还不是人口拐卖的全部
They are sold in the name of adoption . 这些拐卖行为是在收养的名义之下进行的
in the name of:以…的名义; adoption:n.采用;收养;接受;
They are sold in the name of organ trade. 或者是在器官买卖的名义下进行的
They are sold in the name of forced labor, camel jockeying , anything, everything. 又或者是 在强制劳动的名义下进行的 还有是骆驼手以及各种各样的名义
jockeying:v.耍各种手腕获取;运用手段谋取;(jockey的现在分词)
I work on the issue of commercial sexual exploitation. 我的工作就是反对商业性剥削
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
And I tell you stories from there. 我的故事就是这里来的
My own journey to work with these children started as a teenager. 我的这一工作的起源是 在我还是小孩的时候
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
I was 15 when I was gang-raped by eight men. 我十五岁,那一年我被八个男人强奸了
gang-raped:vt.被轮奸变形:vt.gang-rapedgang-raping;
I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. 我对于强奸记得不是很清晰 但对于那件事带给我的愤怒倒是记忆犹新
so much as:甚至于;连…都不;
Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness . 不错,八个男人强暴了我 但那不会进入我的意识里
defiled:v.弄脏;玷污;糟蹋;亵渎;(defile的过去分词和过去式) consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
I never felt like a victim , then or now. 我从没有一种受害者的感觉,那时候没有,现在也没有
victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者;
But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger. 但从那时一直到现在有一种情绪萦绕我的心头——我今年40岁 那就是一种强烈的愤怒
lingered:v.继续存留;缓慢消失;流连;逗留;徘徊;(linger的过去分词和过去式) outrageous:adj.粗暴的;可恶的;令人吃惊的;
Two years, I was ostracized , I was stigmatized , I was isolated , because I was a victim. 有两年时间,我被周遭唾弃,我被诋毁名声,被隔离 就因为我曾被人强暴
ostracized:v.排挤;排斥;(ostracize的过去式和过去分词) stigmatized:adj.受非难的;被污名化的;v.污辱;指责(stigmatize的过去分词); isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离;
And that's what we do to all traffic survivors. 这恰恰是我们对待所有的受害者的态度
We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. 我们这个社会甚至有 加害受害者的“专家”
victimizing:v.(不正当地)使受害,使受苦;(victimize的现在分词)
Right from the age of 15, when I started looking around me, 从15岁那一年开始 我环顾我的周围
I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite , because we don't allow them to come in. 我开到了千百位妇女和孩子 她们都成为了性奴隶 但她们没有走出来的空间 因为我们不容纳这些人
absolutely:adv.绝对地;完全地; respite:n.缓解;暂缓;暂时的休息;缓期执行;vt.使缓解;使暂缓;使延期;缓期执行;
Where does their journey begin? 她们是从什么地方开始的?
Most of them come from very optionalist families, not just poor. 她们的家庭背景很不一样 不单有来自穷人家庭的
You have even the middle class sometimes getting trafficked. 甚至也有中产家庭的孩子被拐卖的
middle class:adj.中产阶级的;中层社会的;
I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard , who was raped chatting with one individual , and ran away from home because she wanted to become a heroine , who was trafficked. 这是一位信息安全官的女儿 她14岁,正在读九年级 在跟别人聊天的时候被强暴了 她就离家出走,因为她希望成为一个女英雄 一个被拐卖的女英雄
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; heroine:n.女主角;女英雄;女杰出人物;
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked. 还有许许多多富人家庭的孩子也被拐卖了 达官贵人家的子弟也不例外 都逃不出这个厄运
well-to-do:经济宽裕;富裕的;小康的;
These people are deceived , forced. 这些孩子被诱骗,是被迫的
deceived:v.蒙骗;欺骗(自己);使人误信;误导;(deceive的过去分词和过去式)
99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. 99.9%都是如此 她们都反抗过
resist:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;n.防染剂;防蚀用涂料;防腐剂; inducted:vt.引导;感应;使…就职;征召入伍;
Some pay the price for it. 有些还为此付出了较大的金钱代价
They're killed; we don't even hear about them. 有些人因此而被杀头,我们甚至都没有听说过这样的故事
They are voiceless , [unclear], nameless people. 她们是无声的 无名的受害者
voiceless:adj.无声的;清音的;沉默的; nameless:adj.不可名状的,难以形容的;匿名的;
But the rest, who succumb into it, go through everyday torture . 而那些屈于现实的孩子, 则每天都在经历苦难
succumb:vi.屈服;死;被压垮; torture:v.折磨;拷问;歪曲;n.折磨;拷问;歪曲;
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. 因为跟她们“玩”的男人都不是要跟她们交朋友的 也不是希望跟她们组成家庭的
These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you. 她们只是想租用你的一个小时或一天 是在使用你,而后就丢弃你
Each of the girls that I have rescued -- 我所拯救的每一个女孩
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式)
I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... 现在我已经救活了3200个 她们每一个都会给我讲述同样的故事——
(Applause) (掌声)
one story about one man, at least, putting chile powder in her vagina , one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. 都起码讲到一个男人的故事 他们会把辣椒放到她们的阴道里 还有男人用烟头来烧她们 有人直接就打她们
powder:n.粉末;细面;扑面粉;美容粉;v.傅粉;抹粉; vagina:n.[解剖]阴道;叶鞘;鞘; whipping:n.鞭打,鞭笞(作为惩罚); v.鞭打; (whip的现在分词)
We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. 我们就跟这样的男人生活在一起,他们也许就是我们的兄弟、父亲、舅舅 他们就在我们身边
And we are silent about them. 但我们依然保持缄默
We think it is easy money . 我们认为那是很容易得来的钱
easy money:快钱;不义之财;
We think it is shortcut . 认为那是捷径
shortcut:n.近路;捷径;快捷方式(图标);
We think the person likes to do what she's doing. 甚至认为那些女孩是乐意去做这些事情的
But the extra bonuses that she gets is various infections , sexually transmitted infections , 但是那些女孩得到的 就是各种各样的感染以及性病
extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: infections:n.传染病;口腔病害(infection复数形式); sexually:adv.性,性欲 transmitted:v.传送;输送;发射;播送;传播;传染;(transmit的过去分词和过去式)
HIV, AIDS, syphilis , gonorrhea , you name it, substance abuse , drugs, everything under the sun . 包括HIV, AIDS, 梅毒, 淋病, 以及其他各种病 还有就是滥用毒品和药物
syphilis:n.[性病]梅毒; gonorrhea:n.[性病]淋病; substance:n.物质;实质;主旨;物品; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂; under the sun:天下;究竟;
And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. 直到有一天她放弃了你我 因为我们没有给她任何的选择
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
And therefore she starts normalizing this exploitation. 慢慢的她也把这样的性剥削当成常态
normalizing:v.(使)正常化,标准化,常规化;(normalize的现在分词)
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." 她会想,这就是我命中注定的
destiny:n.命运,定数,天命;
And this is normal, to get raped by 100 men a day. 一天被100个男人强暴也是很普通的事情
And it's abnormal to live in a shelter. 而有固定的房间住则是不正常的
abnormal:adj.反常的,不规则的;变态的;
It's abnormal to get rehabilitated . 要恢复到原状也是非常态
rehabilitated:v.使康复;使恢复正常生活;恢复…的名誉;(rehabilitate的过去分词和过去式)
It's in that context that I work. 我正是在这样的背景下工作的
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
It's in that context that I rescue children. 我也是在这样的背景下去拯救那些孩子的
I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. 我拯救过小至三岁的孩子 我也拯救过40岁的妇女
When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. 当我去拯救她们的时候,我遇到的最大的困难之一 就是不知从哪里开始
Because I had lots of them who were already HIV infected. 因为这样的受害者太多了 很多都已经感染了HIV病毒
One third of the people I rescue are HIV positive . 我救过的人当中有三分之一 都是HIV病毒阳性
positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. 因此我最大的挑战就是 去理解我该如何帮助她们 重新拾回信心
And for me, I was my greatest experience. 我知道我自身的经历就是最好的经验
Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. 去理解我自己 理解我自己的苦痛 我的被隔离感 就是我最好的老师
Because what we did with these girls is to understand their potential . 面对这些孩子,我们所做的, 就是去发现她们的潜质
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
You see a girl here who is trained as a welder . 这个女孩就是接受了培训后成为了焊接师
welder:n.焊接工;
She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. 她现在在一家大公司工作 那是在 Hyderabad的一个工厂 她的工作是制作傢俬
workshop:n.车间;研讨会;讲习班;工场;v.学习;
She earns around 12,000 rupees . 每个月可以赚得12000印度卢布
rupees:n.卢比(rupee复数);
She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. 她是不认字的 但经过培训之后成为了熟练的焊接师
illiterate:adj.文盲的;不识字的;没受教育的;n.文盲; skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的;
Why welding and why not computers? 为什么要成为焊接师而不是程序员?
welding:adj.焊接的;n.焊接;v.焊接;锻接(weld的ing形式);
We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. 我们感到,这些女孩都有 相当强烈的勇气
immense:adj.巨大的,广大的;无边无际的;非常好的;
They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. 她们没有过多的顾虑 或者是束缚 她们已经跨越了那道屏障
hijabs:n.希贾布(穆斯林妇女戴的面纱或头巾); barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住;
And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it. 她们可以在一个男性占主导的社会里取得自己的位置 非常容易,并且不会感到不自然
male-dominated:adj.男权的;男子主宰的;男子控制的;
We have trained girls as carpenters , as masons , as security guards, as cab drivers. 我们还把一些孩子训练成为木匠师傅 成为建筑工人 成为保安或者是计程车司机
carpenters:n.木匠(carpenter的复数);v.做木工活(carpenter的单三形式); masons:n.共济会;泥瓦匠(mason的复数);v.用砖瓦砌成(mason的三单形式);
And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence , restoring dignity , and building hopes in their own lives. 她们每一个人都在各自的位置 各自的领域上做得相当出色 她们获得了自信、重拾了自尊 也为自己的生活重建了希望
excelling:n.胜过(优于); confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; restoring:adj.恢复的;v.恢复,重建;正在恢复;(restore的现在分词); dignity:n.尊严;高贵;
These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons. 她们也在大型的建筑公司工作 比如在 Ram-ki 建筑公司当全职的建筑工人
construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
What has been my challenge? 而我面临的挑战又有哪些呢?
My challenge has not been the traffickers who beat me up. 不是那些性奴隶贩子
traffickers:n.贩毒者(trafficker的复数);
I've been beaten up more than 14 times in my life. 我一生有多于14次被别人打过
I can't hear from my right ear. 我的右耳都不能听了
I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. 我的同事在拯救孩子的时候 被别人谋杀了
My biggest challenge is society. 我最大的挑战 反而是社会本身
It's you and me. 我最大的挑战来自于你和我
My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own. 你们堵塞了接纳这些受害者的渠道 你们不把这些孩子当成是我们中间的一分子
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. 我有一位非常支持我的朋友 她也经常为我祈祷 过去曾每个月给我两千卢布让我买蔬菜
supportive:adj.支持的;支援的;赞助的; well-wisher:n.祝福者;支持者;
When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts . 她母亲病倒的时候,她说 Sunitha, 你有那么广的人脉
contacts:v.联系,联络;(contact的第三人称单数)
Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" 你能找个人到我屋子干活, 让她照料我母亲吗?
And there is a long pause. 然后她顿了一下,
And then she says, "Not one of our girls." 接着说,“但希望不要是那些女孩”
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. 在这样有冷气的屋子里谈论人口贩卖是 非常时尚的事情
fashionable:adj.流行的;时髦的;上流社会的; fantastic:奇异的,空想的
It's very nice for discussion, discourse , making films and everything. 这是一个非常适宜用来讨论和谈话的地方 或者是放电影、干其他什么事情
discourse:n.论述;谈话;演讲;vi.演说;谈论;讲述;vt.说出;演奏出;
But it is not nice to bring them to our homes. 但似乎我们不可以把这些女孩带到这里
It's not nice to give them employment in our factories, our companies. 似乎让她们到我们的工厂或公司去工作是不妥当的
employment:n.使用;职业;雇用;
It's not nice for our children to study with their children. 似乎我们的孩子就不应当和她们的孩子混在一起
There it ends. 这就是
That's my biggest challenge. 我面临的最大的挑战。
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. 我今天站在这里,不单是代表 Sunitha Krishnan.
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. 我是代表那些性奴隶交易的受害者以及幸存者
They need your compassion . 她们需要你们的同情心
compassion:n.同情;怜悯;
They need your empathy . 你们的同理心
empathy:n.神入;移情作用;执着;
They need, much more than anything else, your acceptance . 她们首先需要的是 你们的接纳
acceptance:n.验收;接受;认可;承认;
Many times when I talk to people, 很多时候我跟别人聊天的时候
I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you can not respond to this problem. 我总会告诉她们一个事情 不要跟我讲千百次 为何你不能为这个问题做点什么
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? 能不能打开你的心扉 就想出一个你可以做的办法?
And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. 这就是我来到这里的全部理由 我希望可以获得你们的支持 我向你们索求这种支持 我呼唤你们支持她们
Can you break your culture of silence? 你们能否打破这样一种在事实面前保持沉默的现状?
Can you speak to at least two persons about this story? 你能否跟至少两个人说这个故事?
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons. 给她们讲这个故事吧,并且说服她们把这个故事讲给另外两个人知道吧
Convince:v.使确信;使相信;说服,劝说;
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. 我不是希望大家都成为甘地 或马丁·路德或 Medha Patkars, 或者类似的人
Mahatma:n.大圣;超人;
I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? 我只是希望你们可以在你们的空间里 打开心扉。
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
Can you just encompass these people too? 你们能否接纳这些人?
encompass:vt.包含;包围,环绕;完成;
Because they are also a part of us. 因为她们也是我们当中的一员啊!
They are also part of this world. 她们也是世界的一员啊
I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. 我是为这些孩子在说话 你看到了她们的脸,但她们已经不再这个世界上
They died of AIDS last year. 她们去年就因为感染艾滋病而死亡
I'm asking you to help them, accept as human beings, not as philanthropy , not as charity , but as human beings who deserve all our support. 我希望大家可以帮助她们 把她们当成普通的人来看 这不是慈善行为 只是给予她们基本的作为一个人该得到的尊重
accept as:把...视作; philanthropy:n.博爱,慈善;慈善事业; charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; deserve:vi.应受,应得;
I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. 我之所以希望你们这么做, 是因为没有任何一个孩子是应当承受这样的现实的
deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数)
Thank you. 谢谢大家。
(Applause) (掌声)