返回首页

SuheirHammad_2010W-_战争,和平,女人,权力之诗_

'"What I Will" “我要”
I will not dance to your war drum . 我不会因你的战鼓而起舞。
drum:n.鼓; v.打鼓;
I will not lend my soul nor my bones to your war drum. 我不会因你的战鼓而出借我的灵魂或身躯。
I will not dance to that beating. 我不会踩着那鼓点起舞。
I know that beat. 我知道那鼓点。
It is lifeless . 它死气沉沉。
lifeless:adj.无生命的;死气沉沉的;无趣味的;
I know intimately that skin you are hitting. 我深知你击打的鼓皮。
intimately:adv.熟悉地;亲切地;私下地;
It was alive once, hunted, stolen, stretched . 它曾经充满生气, 被猎杀,被偷窃, 被绷紧。
stretched:v.拉长;撑大;有弹性(或弹力);拉紧;(stretch的过去式和过去分词)
I will not dance to your drummed up war. 我不会因你鼓声四起的战争而起舞。
I will not pop, spin , break for you. 我不会为你跃起、旋转或停顿。
spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向;
I will not hate for you or even hate you. 我不会因你而恨, 也不会恨你。
I will not kill for you. 我不会为你而杀戮。
Especially I will not die for you. 我尤其不会为你而死。
Especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
I will not mourn the dead with murder nor suicide . 我不会以谋杀或自杀来悼念死者。
mourn:v.哀悼;忧伤;服丧; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
I will not side with you or dance to bombs because everyone is dancing. 我不会与你同流合污,也不会随炸弹起舞, 因为每个人都在跳舞。
Everyone can be wrong. 每个人都会错。
Life is a right, not collateral or casual. 生命是种权力,不是附属品,不是随随便便的。
collateral:adj.并行的;旁系的;附属的;n.抵押品;[法]担保品;旁系亲属;
I will not forget where I come from. 我不会忘记我从哪里来。
I will craft my own drum. 我要打造我自己的鼓。
craft:n.工艺;船;手艺;飞行器;v.(尤指用手工)精心制作;
Gather my beloved near, and our chanting will be dancing. 召集我心爱的人, 我们的吟咏就是舞步。
beloved:adj.心爱的;挚爱的;n.心爱的人;亲爱的教友; chanting:念咒;
Our humming will be drumming. 我们的哼唱就是击鼓。
humming:v.哼(曲子);发嗡嗡声;活跃;繁忙;(hum的现在分词)
I will not be played. 我不会受操控。
I will not lend my name nor my rhythm to your beat. 我不会把我的名字或韵律出让给你的鼓点。
rhythm:n.节奏;韵律;
I will dance and resist and dance and persist and dance. 我会跳舞、抵抗、跳舞、坚持、跳舞。
resist:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;n.防染剂;防蚀用涂料;防腐剂; persist:v.保持;持续存在;维持;顽强地坚持;
This heartbeat is louder than death. 这心跳比死亡更响亮。
heartbeat:n.心跳;情感;
Your war drum ain't louder than this breath. Haaa. 你的鼓点还不及 这呼吸来得响亮。哈~
What's up TED people? Let me hear you make some noise. 怎么样TED的朋友们?让我听听你们的声音。
(Applause) (掌声)
A bunch of pacifists . 一群和平主义者。
A bunch of:一群;一束;一堆; pacifists:n.和平主义者;adj.非战主义的;
Confused , aspiring pacifists. 困惑的、有抱负的和平主义者。
Confused:adj.困惑的; v.使糊涂; (confuse的过去分词和过去式) aspiring:adj.渴望从事…的; v.渴望(成就); (aspire的现在分词)
I understand. 我懂。
I've been wrong a lot lately. 最近我错了很多。
Like a lot. 真的是很多。
So I couldn't figure out what to read today. 所以我想不出 今天要读写什么。
I mean, I've been saying I've been prepping . 我是说,我一直说我有在准备。
prepping:v.把…准备好;预备;为(患者)做手术准备;(prep的现在分词)
What that means is prepping my outfit , 那其实是指准备我的着装,
outfit:n.全套服装;团队;小组;分队;v.装备;配置设备;供给服装;
(Laughter) (笑声)
prepping options , trying to figure out what I'm coming behind and going in front of. 准备选项, 试图弄清我跟着什么来的, 我会留下什么走。
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
Poetry does that. 诗歌能够
Poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术;
It preps you. It aims you. 帮你做准备,给你定方向。
preps:v.预备; n.准备功课;
So I am going to read a poem that was chosen just now. 所以我要朗诵一首诗。 刚选定的一首。
I am going to:我将要做什么事情
But I'm going to need you to just sit for like 10 minutes and hold a woman who is not here. 但大约需要各位 坐10分钟 想象你抱着一个不在场的女人。
Hold her now with you. 现在就拥她 入怀。
You don't need to say her name out loud, you can just hold her. 你不用说出她的名字,只要抱着她就好。
Are you holding her? 你正抱着她吗?
This is "Break Clustered ." 这是“打破 集束炸弹”。
Clustered:adj.成群的;成簇的;v.群聚;聚集;(cluster的过去式和过去分词)
All holy history banned . 所有神圣的历史被禁。
banned:v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事;(ban的过去分词和过去式)
Unwritten books predicted the future, projected the past. 无字之书预示了未来,映射了过去。
Unwritten:adj.不成文的;口头的;没有记录的; predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
But my head unwraps around what appears limitless , man's creative violence . 但我的头颅打开了, 围绕那看似无限的东西, 人类创造性的暴力。
unwraps:vt.(unwrap的第三人称单数形式)打开,解开(包裹等); vi.(unwrap的第三人称单数形式)散开; limitless:adj.无限制的;无界限的; creative:adj.创造性的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
Whose son shall it be? 那会是谁的儿子?
Which male child will perish a new day? 哪个男孩会在新的一天死亡?
perish:v.死亡;暴死;丧失;毁灭;老化;
Our boys' deaths galvanize . 男孩们的死亡让人震惊。
galvanize:vt.镀锌;通电;刺激;
We cherish corpses . 我们珍惜尸体。
cherish:v.珍爱;怀有(感情等);抱有(希望等); corpses:n.尸体(corpse的复数形式);
We mourn women, complicated . 我们悼念女人,心情复杂。
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
Bitches get beat daily. 婊子每天被打。
Bitches:n.泼妇;母狗;难办的事;v.挖苦;(背后)说坏话;(bitch的第三人称单数和复数)
Profits made, prophets ignored . 先知诞生了,又被无视。
Profits:n.利润; v.获益; (profit的第三人称单数和复数) prophets:n.先知;提倡者(prophet的复数形式); ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式)
War and tooth enameled salted lemon childhoods . 战争和牙齿给酸咸的童年上了釉。
lemon:n.蹩脚货;柠檬;青柠色;adj.浅黄色的;柠檬色的; childhoods:n.童年时期;幼年时代;
All colors run, none of us solid. 所有的色彩消失,我们中无一不脆弱。
Don't look for shadow behind me. I carry it within. 别在我的身后寻找影子。我把它放在心里。
I live cycles of light and darkness. 我生活在光明与黑暗的轮回之中。
Rhythm is half silence. 韵律的一半是寂静。
I see now, I never was one and not the other. 我现在明白,我从来不是一个,也不是另一个。
Sickness, health, tender violence. 疾病,健康,柔弱的暴力。
tender:v.投标;提供;提出;n.投标;(蒸汽机车的)煤水车;adj.和善的;温柔的;亲切的;
I think now I never was pure. 我现在觉得我从未纯洁过。
Before form I was storm, blind, ign'ant -- still am. 成型之前我是场风暴, 盲目,无知 -- 现在还是。
Human contracted itself blind, malignant . 人类屈服于自身的盲目,恶毒。
contracted:adj.契约的; v.使收缩; malignant:adj.[医]恶性的;有害的;有恶意的;n.保王党员;怀恶意的人;
I never was pure. 我从未纯洁过。
Girl spoiled before ripened . 女孩在成熟前被摧残。
spoiled:v.破坏;搞坏;毁掉;溺爱;宠坏;善待;(spoil的过去分词和过去式) ripened:vt.使成熟;vi.成熟;
Language can't math me. 无法用语言来计算我。
I experience exponentially . 我成倍地体验。
exponentially:adv.以指数方式;
Everything is everything. 一切是一切。
One woman loses 15, maybe 20, members of her family. 一个女人失去了15个,或20个亲人。
One woman loses six. 一个女人丧失了6个。
One woman loses her head. 一个女人丢失了头颅。
One woman searches rubble . One woman feeds on trash . 一个女人在碎石中寻找。一个女人以垃圾为食。
rubble:n.碎石,碎砖;粗石堆; trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝;
One woman shoots her face. One woman shoots her husband. 一个女人朝自己的脸开枪。一个女人开枪射她的丈夫。
One woman straps herself. 一个女人勒死了她自己。
straps:n.[机]皮带(strap的复数); v.用带捆扎;
One woman gives birth to a baby. 一个女人生了个孩子。
One woman gives birth to borders. 一个女人划出新的边界。
One woman no longer believes love will ever find her. 一个女人再也不信真爱会找上她。
One woman never did. 一个女人从未相信过。
Where do refugee hearts go? 流亡者的心去往何方?
refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的;
Broken, dissed , placed where they're not from, don't want to be missed. 碎了,伤了, 搁在了不是故乡的地方,不想被思念,
dissed:v.对…不尊敬;不公正地批评;(diss的过去分词和过去式)
Faced with absence . 带着空洞的表情。
absence:n.没有;缺乏;缺席;不注意;
We mourn each one or we mean nothing at all. 我们悼念每一个, 或者我们根本没有任何意图。
My spine curves spiral . 我的脊梁弯成了螺旋。
spine:n.脊柱,脊椎;刺;书脊; curves:n.曲线; v.(使)沿曲线运动; (curve的第三人称单数和复数) spiral:n.螺旋;旋涡;螺旋形之物;adj.螺旋形的;v.使成螺旋形;vi.盘旋;螺旋形上升;
Precipice running to and running from human beings. 危机朝人类跑来,又跑开。
Precipice:n.悬崖;绝壁;险境;
Cluster bombs left behind. 剩下集束炸弹。
De facto landmines . 实则地雷。
De facto:adj.实际上存在的(不一定合法); landmines:n.地雷(landmine的复数);
A smoldering grief . 一阵暗自悲伤。
smoldering:n.闷烧,阴燃;adj.(情绪)郁积的(smoder的变形); grief:n.悲痛;忧伤;不幸;
Harvest contaminated tobacco. 收集有杂质的烟草。
contaminated:v.污染;玷污,毒害(人的思想或品德);(contaminate的过去分词和过去式)
Harvest bombs. 收集炸弹。
Harvest baby teeth. 收集婴儿的牙齿。
Harvest palms , smoke. 收集手掌,烟。
palms:n.手掌,手心;棕榈植物(palm的复数);v.把…藏于手中(palm的第三人称单数);
Harvest witness , smoke. 收集目击者,烟。
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证;
Resolutions , smoke. 决心,烟。
Resolutions:n.决议(resolution的复数);解决;决心;[物]分辨率;
Salvation , smoke. 拯救,烟。
Salvation:n.拯救;救助;
Redemption , smoke. 救赎,烟。
Redemption:n.赎回;拯救;偿还;实践;
Breathe. 吸气。
Do not fear what has blown up. 不要害怕 已经爆炸的。
If you must, fear the unexploded . 如果一定要怕, 那就害怕还未引爆的。
unexploded:adj.未爆炸的;装着炸药的;未发射的;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)