|
|
StewartBrand_2009S-_关于环保的四个“异端观点”_
|
Because of what I'm about to say, |
因为我等会谈论的议题的缘故 |
I really should establish my green credentials . |
我想我必须首先讲述一下我的绿色情结 |
establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; credentials:n.[管理]证书; v.得到信用;
|
When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country. |
当我还是一个小男孩,我承诺 作为一名美国人,要保护和忠实地捍卫 我国自然资源以免失去。 |
pledge:n.誓言;保证;抵押;抵押品;v.保证给予(或做);正式承诺;抵押; faithfully:adv.忠实地;如实地;诚心诚意地;深信着地; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
|
Its air, soil and minerals , its forests, waters and wildlife. |
这包括空气,土壤,矿物资源,森林,水资源和野生动物。 |
minerals:n.矿物;矿产,矿产品(mineral的复数);矿物质;
|
And I've stuck to that. |
我还坚持这一承诺。 |
Stanford, I majored in ecology and evolution . |
在斯坦福大学,我主修生态学和生物进化学。 |
evolution:n.演变;进化;发展;渐进;
|
1968, I put out the Whole Earth Catalog . Was "mister natural" for a while . |
1968年我创办了《地球目录》 一段时间我成了 “环保先生”。 |
Catalog:n.目录册;产品样本;学校便览;一览表;v.(为…)编目录;(把…)按目录分类; for a while:adv.片刻;暂时;一会儿;一时;
|
And then worked for the Jerry Brown administration. |
然后就职于杰里布朗政府。 |
The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California. |
布朗政府期间,我和一些朋友们 主要使加州能源效率平衡。 |
a bunch of:一群;一束;一堆; basically:adv.主要地,基本上; leveled:n.水平; adj.水平的; vi.瞄准; vt.使同等; efficiency:n.效率;效能;功效;
|
So it's the same now, 30 years later. |
因此到现在,30年后, |
Even though our economy has gone up 80 percent, per capita . |
尽管我们的人均经济提高了百分之八十。 |
economy:n.经济;节约;理财; per capita:adj.每人的;人均的;
|
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. |
但我们加州比任何其他州排放越来越少的温室气体。 |
greenhouse:n.温室;暖房;
|
California is basically the equivalent of Europe, in this. |
在减少温室气体排放这点,加州基本上相当于欧洲。 |
equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物;
|
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline . |
今年,地球目录有一个补充,今天,我将 其称为“地球规则”。 |
supplement:v.补充;增补;n.补遗;增补(物);补充(物);添加物; preview:n.预览;试映;事先查看;vt.预览;预演;事先查看; Discipline:n.纪律;训练;自制力;风纪;v.训练;管教;惩罚;处罚;
|
The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. |
现在主要人口事件 是我们已经经历过的这种令人讶异的快速城市化 进程。 |
dominant:adj.显性的;占优势的;支配的,统治的;n.显性; demographic:adj.人口统计学的;人口学的; screamingly:adv.尖叫地;令人惊愕地; urbanization:n.都市化;文雅化;
|
By mid-century we'll be about 80 percent urban. |
到本世纪中叶将有大约80%要城市化。 |
mid-century:世纪中叶;
|
And that's mostly in the developing world, where that's happening. |
而这主要是在发展中世界 要发生的事情。 |
It's interesting. Because history is driven to a large degree by the size of cities. |
有趣的是,在很大程度上 城市的大小往往也决定了历史的发展 |
The developing world now has all of the biggest cities. |
现在最大的城市都在发展中国家 |
And they are developing three times faster than the developed countries. |
他们的发展比发达国家的发展快3倍。 |
And nine times bigger. |
规模是我们的9倍 |
It's qualitatively different. |
这是有质的不同。 |
qualitatively:adv.定性地;从品质上讲;
|
They are the drivers of history, as we see by looking at history. |
当我们回顾历史时,它们是历史转变的驱动力。 |
1,000 years ago this is what the world looked like. |
一千年前的世界是什么样子。 |
Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. |
那么,我们现在有一个城市发展分布 类似于我们在1000年前城市分布。 |
distribution:n.分布;分配;分发;分销;
|
In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. |
换言之,西方的崛起, 尽管有如一出戏剧,但它已经结束了。 |
dramatic:adj.突然的;巨大的;令人吃惊的;激动人心的;
|
The aggregate numbers are absolutely overwhelming . |
总人口数有压倒性的优势。 |
aggregate:vi.集合; vt.集合; n.合计; adj.聚合的; absolutely:adv.绝对地;完全地; overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词)
|
1.3 million people a week, coming to town, decade after decade. |
每星期130万人来到城镇, 年复一年。 |
What's really going on? |
到底是怎么回事? |
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. |
如今全球各地的村庄正变得荒芜起来 |
Subsistence farming is drying up basically. |
农田没人管,因为人都迁移到了城市 |
Subsistence:n.生活;生存;存在;
|
People are following opportunity into town. |
城市就是机会 |
And this is why. |
就这么简单 |
I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. |
我曾经有一个关于村庄很浪漫的看法, 这是因为我从来没有在村庄居住过。 |
romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Because in town -- |
因为在城市 - |
This is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- |
这是熙熙攘攘的,寮屋搭建的基贝拉城 它靠近内罗毕 - |
bustling:adj.熙熙攘攘的;忙乱的; squatter:n.蹲着的人;vi.涉水而过;
|
They see action. They see opportunity. |
在城市,有活动,有机会。 |
They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm. |
有现金经济交易,使得人们不愿回归到 仅能维持生计的农业耕作上 |
participate:v.参加;参与;
|
As you go around these places there's plenty of aesthetics . |
去到那些地方,你会发现很多美丽的景象 |
aesthetics:n.美学;美的哲学;
|
There is plenty going on. |
还有很多事情发生。 |
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative . |
他们是穷人,但他们高度城市化,而且他们有很强的创造性。 |
intensely:adv.强烈地;紧张地;热情地; creative:adj.创造性的;
|
The aggregate numbers now are that basically squatters , all one billion of them, are building the urban world. |
现在总人口数 基本是住寮屋的人, 他们中10亿人口正在建设他们的城市世界, |
squatters:蹲着的人; (squatter的名词复数);
|
Which means they're building the world. |
也意味着他们正在建设新世界。 |
Personally , one by one , family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. |
那是一种人与人的连结,一个接一个,一个家庭接一个家庭, 家族联系着家族,左邻右舍的。 |
Personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言; one by one:一个接一个; clan:n.家族;庞大的家族;宗派;帮派; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
|
They start flimsy and they get substantial as time goes by. |
他们开始举步维艰,随着时间的推移,他们取得实质性进展。 |
flimsy:adj.脆弱的;浅薄的;易损坏的;不周密的;n.薄纸;复写纸;打字纸; substantial:adj.大量的;实质的;内容充实的;n.本质;重要材料;
|
They even build their own infrastructure . |
他们甚至建立起他们自己的基础设施。 |
infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
|
Well, steal their own infrastructure, at first. |
首先,偷盗他们的基础设施, |
Cable TV, water, the whole gamut , all gets stolen. |
有线电视,水,整个范围,所有都被侵占, |
Cable:n.电缆; v.打电报; (用锚链,缆索等)系住; gamut:n.全音阶;全音域;整个范围;
|
And then gradually gentrifies. |
然后逐渐修复改善。 |
gradually:adv.渐渐地;逐步地;
|
It is not the case that slums undermine prosperity . |
贫民窟破坏繁荣,情况实际不是这样。 |
slums:n.贫民,[经]贫民区(slum的复数); v.到贫民窟去; undermine:vt.破坏,渐渐破坏;挖掘地基; prosperity:n.繁荣,成功;
|
Not the working slums, they help create prosperity. |
贫民窟的工作反而帮助创造繁荣。 |
So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. |
孟买,这个城市有一半的城市贫民区, 但那里却创造了印度国内生产总值的六分之一。 |
Social capital in the slums is at its most urban and dense . |
贫民窟的社会资本是高度城市化和最密集的。 |
dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的;
|
These people are valuable as a group. |
贫民窟里的人作为一个整体是最有价值的 |
valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
|
And that's how they work. |
这也正是他们的组织形式 |
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." |
谈及贫民窟,很多人会想到 “哦,那里太糟糕了。我们必须解决他们的住房问题。” |
It used to be, "Oh we've got to get them phone service." |
还有“哦,我们得让他们有电话服务。” |
Now they're showing us how they do their phone service. |
现在,他们向我们展示他们是如何做电话服务的。 |
Famine mostly is a rural event now. |
现在饥荒大多是农村的事情。 |
Famine:n.饥荒; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的;
|
There are things they care about. |
贫民窟的居民关心的是这些事情。 |
And this is where we can help. |
而这正是我们可以帮助的方面。 |
And the nations they're in can help. |
政府也可以提供帮助。 |
And they are helping each other solve these issues . |
这样互相帮助,就可以解决类似问题。 |
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
|
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. |
你去一个像孟买这样的密集贫民区。 |
You look at that lane on the right. |
你看关于右边的道路。 |
lane:n.车道;小巷;泳道;胡同;
|
And you can ask, "Okay what's going on there?" |
你会问:“那会发生什么?” |
The answer is, "Everything." |
答案是,“一切都在发生。” |
This is better than a mall. It's much denser . |
这比一个商场好得多。它的密度大的多。 |
denser:adj.密集的; (dense的比较级)
|
It's much more interactive . |
它更互动。 |
interactive:adj.合作的;相互影响的;互相配合的;交互式的;n.交互式视频设备;
|
And the scale is terrific . |
规模惊人。 |
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; terrific:adj.极好的;极其的,非常的;可怕的;
|
The main event is, these are not people crushed by poverty . |
关键是,人们不是被贫困折磨, |
crushed:v.压坏;压伤;挤压变形;(crush的过去分词和过去式) poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
|
These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. |
而是人们忙于拼命要摆脱贫困 尽他们所能,越快越好。 |
They're helping each other do it. |
他们互相帮助做到这一点。 |
They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. |
他们通过非法去做的事情, 称为非正规经济。 |
outlaw:n.歹徒; vt.宣布…为不合法; informal:adj.非正式的;不拘礼节的;通俗的;日常使用的;
|
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics . |
非正规经济,它好比在天体物理学里的暗能量。 |
astrophysics:n.天体物理学;
|
It's not supposed to be there, but it's huge. |
这本不应该有的,但它是巨大的。 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
We don't understand how it works yet. But we have to. |
我们还不明白它是如何运作的。但我们必须理解。 |
Furthermore , people in the informal economy, the gray economy, as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world. |
此外,非正规经济, 或称灰色经济 里头的人 久而久之,也有可能走向犯罪。要么加入黑社会 |
Furthermore:adv.此外;而且;
|
Or they can join the legitimate world. |
要么进入正常的法治社会 |
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize);
|
We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world. |
我们应该可以帮助他们 使得她们更容易走进法治社会 |
Because if we don't, they will go toward the criminal world. |
因为如果我们不这样做,他们将成为黑社会的一员 |
There's all kinds of activity. |
这会有多种活动影响。 |
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. |
在达拉维贫民窟不仅有 很多为自己的服务, 还为整个城市提供服务。 |
performs:v.执行;表演;演出;履行(perform的第三人称单数)
|
And one of the main events are these ad-hoc schools. |
主要活动之一是这些特设学校。 |
ad-hoc:na.特别是;特别的;
|
Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. |
家长集合钱去聘请一些地方教师 到一所小的,私人的,非官方学校教书。 |
unofficial:adj.非官方的;非正式的;
|
Education is more possible in the cities. And that changes the world. |
在城市,教育是更有可能的,并改变了世界。 |
So you see some interesting, typical , urban things. |
所以你看到一些有趣的,典型的,城市的东西。 |
typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
|
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. |
贫民窟和富人区分别开来, 例如在圣保罗这里。 |
slammed:v.(使…)砰地关上;使劲一推;猛烈抨击;(slam的过去分词和过去式)
|
That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. |
这就是城市所创造的价值, 有机地融合起来。 |
slamming:v.(使…)砰地关上;使劲一推;猛烈抨击;(slam的现在分词)
|
In this case, supply right next to demand. |
在这种情况下,供应需求紧密相连。 |
So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring , rich neighborhood. |
就如,在这个城市左边,有着活生生的生活。 这里生活的女佣、园丁和警卫人员 步行到一个枯燥,富有的邻居家工作。 |
gardeners:n.花匠;园丁;园艺爱好者;(gardener的复数) boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词)
|
Proximity is amazing. |
邻近性是惊人的。 |
Proximity:n.接近,[数]邻近;接近;接近度,距离;亲近;
|
We are learning about how dense proximity can be. |
我们正在研究这密集邻近性。 |
Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good. |
城市和国家之间的邻近连接, 会使国家变好趋于完善。 |
Connectivity:n.[数]连通性;
|
Because the city has interesting ways of doing things. |
因为城市有很多有趣方法。 |
This is what makes cities -- |
这可以使城市-- |
(Applause) |
(鼓掌) |
This is what makes cities so green in the developing world. |
这可以使发展中世界的城市变得更加绿色环保。 |
Because people leave the poverty trap , an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. |
因为人们要摆脱贫困陷阱,一个赖以生存的农业生态灾难 而奔往城市。 |
poverty trap:n.贫困的牢笼(即使找到工作也依旧贫困,因为政府补贴相应减少); ecological:adj.生态的,生态学的; disaster:n.灾难,灾祸;不幸;
|
And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. |
而当他们离开农村后,自然环境 开始很快恢复。 |
And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. |
而那些留在乡村的人可以用金钱买卖作物 送食物到新兴增长的城市市场。 |
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换;
|
So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cellphone connection. And ideally some grid electrical power. |
所以,如果你想保留一个村庄,你得有良好的道路, 或有好的手机连接信号。最好配有一些电网电力。 |
cellphone:n.蜂窝式便携无线电话;大哥大; ideally:adv.理想地;观念上地; grid:n.网格;格子,栅格;输电网; electrical:adj.有关电的;电气科学的;
|
So the event is, we're a city planet. That just happened. |
我们都在地球城市生活。这情况转变 |
More than half. |
已超过一半城市化。 |
The numbers are considerable . A billion live in the squatter cities now. |
这些数字是相当大的。 现在10亿人生活在城市的寮屋。 |
considerable:adj.相当大的;重要的,值得考虑的;
|
Another billion is expected. |
未来还将有10亿人要搬到城市 |
That's more than a sixth of humanity living a certain way. |
这超过六分之一的人们以他们的方式生活着。 |
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
And that will determine a lot of how we function. |
这将影响很大。 |
determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排;
|
Now, for us environmentalists , maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. |
现在,对于我们这些环保主义者来说, 也许城市最环保的一点就是城市使得人口炸弹延迟引爆 |
environmentalists:n.环保人士;环保主义者;(environmentalist的复数形式) diffuse:adj.弥漫的;散开的;v.扩散;传播;漫射;
|
People get into town. |
人们进入城市。 |
The immediately have fewer children. |
马上就想到不去生那么多孩子。 |
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically . |
他们甚至还没有富起来。要在城市求得生存 就意味着少生优生 出生率于是急剧下降 |
radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式;
|
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. |
还有其他有趣的副作用在发生 这是菲利普朗曼的一个幻灯片, |
side effect:n.副作用;附带后果;
|
Shows what is happening. |
显示正在发生的事情。 |
As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. |
当我们有越来越多的老人和我一样, 越来越少的孩子出生。 |
And they are regionally separated. |
它们是区域分开的。 |
regionally:adv.地域性地,地方地;
|
What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. |
你会看到 在北半球,都是些老人、老城市 在按照传统的方式来生活 |
And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. |
而在发展中世界的新兴城市,年轻人们在创新, 做些新鲜事情。 |
brand new:adj.崭新的;最近获得的;
|
Where do you think the action is going to be? |
你认为这些转变将在哪发生? |
Shift of subject. Quickly drop by climate. |
我要转移话题了。简单谈谈气候。 |
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. |
我很抱歉地说,气候的消息比我们想象的恶化得厉害, 比我们所认为的变化快。 |
Climate is a profoundly complex , nonlinear system, full of runaway positive feedbacks , hidden thresholds and irrevocable tipping points. |
气候是深刻复杂的,非线性系统, 尽是失控的正反馈, 隐藏的阈值和不可逆转的临界点。 |
profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; nonlinear:adj.非线性的; runaway:adj.逃亡的;逃走的;n.逃跑;逃走的人; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; feedbacks:n.回馈; thresholds:n.阈值;[建]门槛;临界值值(threshold的复数); irrevocable:adj.不可改变的;不能取消的;不能挽回的; tipping:n.倾卸台;adj.倾翻的;倾卸的;v.使倾斜;轻拍;踮起脚走(tip的现在分词);
|
Here's just a few samples. |
这有些例子。 |
We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones. |
我们会很惊讶。几乎所有的 惊讶都是坏消息。 |
From your standpoint this means great increase in climate refugees , over the coming decades. |
从政府的立场来考虑,这意味着 在未来几十年 气候移民将大幅增加 |
standpoint:n.立场;观点; refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数)
|
And what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur . |
随之而来的是资源的战争 和混乱的战争, 就如我们在达尔富尔所看到的。 |
chaos:n.混沌,混乱; Darfur:n.达尔富尔(苏丹地名);
|
That's what drought does. |
这就是干旱造成的战争。 |
drought:n.干旱;缺乏;
|
It brings carrying capacity down. |
承载能力随之下降。 |
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
|
And there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble. |
没有足够的承载能力 支持该国人民。然后人们就有麻烦了。 |
Shift to the power situation. |
好,我们再谈谈能源问题。 |
Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. |
基荷电力是使得一个城市 或一个城市星球运转。 |
electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪;
|
So far there is only three sources of baseload electricity, coal, some gas, nuclear and hydro . |
到目前为止,只有三种基荷电力资源, 煤炭来源,一些石油, 核能和水力发电。 |
nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; hydro:n.水疗院;
|
Of those, only nuclear and hydro are green. |
其中,仅核能和水力发电是绿色环保的。 |
Coal is what is causing the climate problems. |
煤炭是造成气候问题的原因。 |
And everyone will keep burning it, because it's so cheap, until governments make it expensive. |
因为它是如此便宜,除非政府提高燃煤发电的价格 否则每个人都会继续使用煤炭燃烧生电。 |
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy. |
风能和太阳能帮助不大,因为到目前为止,我们没有办法存储这些能量。 |
So with hydro maxed out, coal, and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. |
于是水力发电不能成为主要考虑的途径 用煤电就会破坏气候, 或者核能,这是当前可操作的低碳源, 或许可以拯救气候。 |
maxed:v.最大化(max的过去式和过去分词) low-carbon:adj.低碳(的),含碳低的;低碳;
|
And if we can eventually get good solar in space, that also could help. |
如果我们最终可以很好的应用太阳能, 这也可以帮助。 |
eventually:adv.最后,终于;
|
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities. |
请记住,这可以推动发展中世界的乡村和城市 走向繁荣 |
So, between coal and nuclear, compare their waste products. |
那么,就煤炭和核能之间, 比较它们的废弃物。 |
compare:v.比较;对比;n.比较;
|
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. |
如果你一直都使用核能发电, 废弃物的数量加起来 将等同于一罐可乐。 |
Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day. |
而一个燃煤电厂, 一个普通的,1千兆瓦的燃煤发电厂,每天燃烧80节煤炭轨道车。 |
Whereas:conj.然而;鉴于;反之; coal-burning:adj.燃煤的; gigawatt:n.千兆瓦;十亿瓦特;
|
Each car having 100 tons. |
每节车厢有100吨。 |
And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. |
它向空气中排放1.8万吨 二氧化碳。 |
carbon dioxide:二氧化碳;
|
So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind. |
因此,当你就这些不同能源形式一生的排放量 比较一下 核电和太阳能和风能大致一样, |
emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数)
|
And ahead of solar. |
核能还领先于太阳能。 |
Oh, I'm sorry. With hydro and wind, and ahead of solar. |
噢,对不起。还有水电能和风能,领先于太阳能。 |
And does nuclear really compete with coal? |
核电能可以和煤电能竞争吗? |
compete:v.竞争;对抗;参加比赛(或竞赛);
|
Just ask the coal miners in Australia. |
仅问问澳大利亚的煤矿工人就知道了。 |
miners:n.[矿业]矿工(miner的复数);煤矿工人;
|
That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power . |
这就是你们所看到的资源信息, 而不是从我的环保同事, 而是从那些感受到核电威胁的矿工那得知。 |
nuclear power:na.核大国;
|
Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors . |
那么好消息是, 发展中世界,坦率地说,整个世界, 是忙于建设,并开始建造核反应堆。 |
reactors:n.[化工]反应器(reactor的复数);反应者;
|
This is good for the atmosphere . |
这利于气候, |
atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格;
|
It's good for their prosperity. |
也利于繁荣。 |
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. |
我想指出一个有趣的事情, 那就是环保人士喜欢称之为微型反应堆的东西。 |
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. |
我不太确定,据说是当地太阳能和风能和热电联供发电 之类的东西。 |
But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better. |
但坦率地说现在刚开始有的微型反应堆 可能被更好地应用。 |
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting , north of Russia. |
在俄国北部,那里的冰融化,有了新通道 俄罗斯人开始在那建设浮动核反应堆 |
melting:adj.感人的;v.(使)熔化,融化;(melt的现在分词)
|
And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts , to developing countries. |
他们向发展中国家卖这些 只有35兆瓦浮动核反应堆 |
megawatts:n.百万瓦特(megawatt的复数);
|
Here's the design of an early one from Toshiba. |
下面是东芝早期的设计。 |
It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. |
这个很有趣,比如,它采取了25兆瓦, 2千5百万瓦特, 拿它和一般威斯汀豪斯或Ariva派的标准大铁块反应堆 比较一下 它们通常是12亿到16亿瓦特 |
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的;
|
These things are way smaller. They're much more adaptable . |
这些就小得多,并且非常容易安装 |
adaptable:adj.适合的;能适应的;可修改的;
|
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. |
这是美国劳伦斯利弗莫尔实验室的设计。 |
Here's another American design that came out of Los Alamos , and is now commercial . |
这还有美国洛斯阿拉莫斯国家实验室开始研制另一款设计, 现在它已经商业化。 |
Alamos:n.偶氮磷; commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告;
|
Almost all of these are not only small, they are proliferation proof . |
几乎所有这些不仅仅是小,并且可以避免核扩散的发生 |
proliferation:n.增殖,扩散;分芽繁殖; proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护;
|
They're typically buried in the ground. |
他们通常被埋在地下。 |
typically:adv.代表性地;作为特色地;
|
And the innovation is moving very rapidly. |
创新发展非常迅速。 |
innovation:n.创新,革新;新方法;
|
So I think microreactors is going to be important for the future. |
所以我认为在未来微反应堆变得重要。 |
In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. |
在核扩散方面, 核能发电事实上有助于核武器的消解 其他办法都比不上这个 |
nuclear energy:n.核能;原子能; dismantle:v.拆开,拆卸;(逐渐)废除,取消;
|
And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. |
这就是在这个会议室有百分之十 甚至百分之二十的电力 可能是核电。 |
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia. |
其中一半是来自俄罗斯拆除的核弹头。 |
dismantled:v.拆开,拆卸;(逐渐)废除,取消;(dismantle的过去分词和过去式) warheads:na.弹头;(warhead的复数)
|
Soon to be joined by our dismantled warheads. |
不久也会有我们拆除的核弹头。 |
And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively . |
我想看到布什政府积极推进的 全球核能源合作计划能够继续推进 |
Bush:n.灌木; v.以灌木装饰; adj.如灌木般长得低矮的; aggressively:adv.侵略地;攻击地;有闯劲地;
|
And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week. |
我也很高兴看到奥巴马总统前几周 在布拉格讲到 他支持核燃料银行的战略 |
nuclear fuel:n.核燃料; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; Prague:n.布拉格(前捷克斯洛伐克首都);
|
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist , have no reason to be controversial . |
再说另一个话题,就是转基因食品 作为一个生物学家,以我的观点, 转基因食品作物不会引起争议。 |
Genetically:adv.从遗传学角度;从基因方面; biologist:n.生物学家; controversial:adj.有争议的;有争论的;
|
My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational , anti-scientific, and very harmful. |
我的环保同行在这个问题上, 变得非理性,反科学的,那是十分有害的 |
irrational:adj.不合理的;无理性的;荒谬的;n.[数]无理数;
|
Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. |
尽管他们尽了最大努力, 转基因农作物是历史上 最迅速发展成功的农业创新。 |
Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; agricultural:adj.农业的;农艺的;
|
They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year. |
他们有利于环境的保护,因为它们免去了翻土的耕作 使得土壤年复一年 变得更加肥沃。 |
enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; no-till:免耕;
|
Also keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. |
也不断减少二氧化碳从土壤中排放 到大气。 |
They reduce pesticide use. |
它们减少了农药的使用, |
pesticide:n.杀虫剂;
|
And they increase yield . Which allows you to have your agricultural area be smaller. |
还增加产量 在面积比较小的土地上就收获很多的粮食。 |
yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供;
|
And therefore more wild area is freed up. |
以致于让更多野外土地回归自然。 |
By the way , this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace , and Friends of the Earth from Europe. |
顺便说一下,2006年这张地图 已经过时。但它显示 受绿色和平组织 和欧洲地球之友控制下的非洲。 |
By the way:顺便说一下; out of date:adj.过时的; under the thumb of:受...的压制; Greenpeace:n.绿色和平组织(保护动物不遭捕猎等);
|
And they're finally getting out from under that. |
他们最终摆脱那些控制。 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
And biotech is moving rapidly in Africa, at last. |
最后,生物技术正快速在非洲发展。 |
biotech:abbr.生物技术;生物科技(biotechnology);
|
This is a moral issue. |
这是一个道德问题。 |
moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的;
|
The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. |
纳菲尔德生物伦理会议 就这个问题详细讨论,并召开两次会议, 并表示这是一个道德责任, 并使转基因作物随时可应用。 |
Council:n.(市、郡等的)政务委员会;市政(或地方管理)服务机构; Bioethics:n.生物伦理学; imperative:adj.重要紧急的; n.重要紧急的事; readily:adv.容易地;乐意地;无困难地;
|
Speaking of imperatives , geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago. |
要讲到紧要事情,人工气候改造是一个禁忌话题 特别是在政府内部 但我知道就在几个星期前,美国国防高级研究规划局还为此开了一个会 |
imperatives:n.祈使句;命令句;adj.必要的,紧急的;命令的; geoengineering:地质工程;岩土工程; taboo:n.禁忌;禁止;adj.禁忌的;忌讳的;vt.禁忌;禁止; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
But it will be on your plate, not this year but pretty soon. |
但地球工程是事关你的事情, 不是今年,但很快就会发生。 |
Because some harsh realizations are coming along. |
因为一些严峻的事实随之显现出来。 |
harsh:adj.严厉的;严酷的;刺耳的;粗糙的;刺目的;
|
This is a list of them. |
这是其中的一个清单。 |
Basically the news is going to keep getting more scary. |
事实上所知的会越来越可怕。 |
There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. |
将有一系列事件, 如前阵子发生 35000人死于热浪 |
Like cyclones coming up toward Bangladesh. |
又如袭击孟加拉国的龙卷风。 |
cyclones:n.[气象]旋风;[化工]旋风分离器(cyclone的复数);
|
Like wars over water, such as in the Indus. |
还有水灾 例如印度河水患。 |
And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?" |
由于这些事件不断发生, 我们可能会说,“好吧,我们到底能做些什么呢?” |
But there's this little problem with geoengineering. |
但这是地球工程的小问题。 |
What body is going to decide? |
哪一个机构来做出决定 |
Who gets to engineer? How much they do. Where they do it. |
工程师是谁?他们做什么?他们在哪做? |
Because everybody is downstream , downwind of whatever is done. |
因为不管这一气候改造工程结果如何 我们每个人到都将深受其影响 |
downstream:adv.下游地;顺流而下;adj.下游的;顺流的; downwind:adv.顺风;在下风;adj.顺风的;
|
And if we just taboo it completely we could lose civilization . |
如果我们要完全将此作为禁忌话题的话 人类文明也有可能走向灭亡 |
civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
|
But if we just say "OK, |
但假如我们说,“好吧 |
China, you're worried, you go ahead. |
中国,你要是担心的话,你先行动。 |
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way. |
你们的地球工程有你们的方式。我们有我们自己的。 |
That would be considered and act of war by both nations. |
这就好比两国间的战争行为。 |
So this is very interesting diplomacy coming along. |
接下来是非常有趣的外交对话。 |
diplomacy:n.外交;外交手腕;交际手段;
|
I should say, it is more practical than people think. |
我要说,这比人们想象的要更为实际 |
practical:adj.实际的;真实的;客观存在的;n.实习课;实践课;
|
Here is an example that climatologists like a lot. |
气候学家很关注下面的例子。 |
climatologists:n.气候学家;
|
One of the dozens of geoengineering ideas. |
许多地球工程点子中的一个, |
This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991. |
1991年,皮纳图博火山喷发, 所喷出的二氧化硫 |
sulfur:vt.用硫磺处理;n.硫磺;硫磺色; Mount:n.山;坐骑;山峰;衬纸板;v.登上;爬上;攀登;准备;
|
Cooled the earth by half a degree. |
使得地球的温度降低了摄氏半度。 |
There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. |
第二年1992年,很多的冰 才使北极熊幼仔丰产, 它们取名皮纳图博北极熊宝宝。 |
bumper:adj.丰盛的,丰富的;n.缓冲器,保险杆,减震物;vt.装满;为…祝酒;vi.干杯; polar bear:n.北极熊;白熊; cubs:n.(美)小熊; v.(野兽)生仔; adj.没经验的; (cub的复数)
|
To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. |
向平流层中排放二氧化硫 每年将花费10亿美元成本 |
stratosphere:n.同温层;最上层;最高阶段;
|
That's nothing, compared to all of the the other things we may be trying to do about energy. |
相对于我们有关能源可能要做的所有事情, 这真不算什么。 |
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
|
Just to run by another one, this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater . |
另一个应用的例子 计划是靠雾化海水 使海洋云层反射更加活跃 |
brighten:vi.明亮;变亮;活跃;快乐高兴;vt.使闪亮;使生辉;使快乐高兴; atomizing:adj.雾化的;粉化的;n.雾化作用;粉化作用; seawater:n.海水;
|
That would brighten the albedo of the whole planet. |
这将影响整个地球的反照率。 |
albedo:n.(行星等的)反射率;星体反照率;
|
A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering , plant waste. |
因为它可以 在许多很小的地方以很多不同方式发生 一个好例子是仿照古代亚马逊印第安人 通过热分解,不完全燃烧,植物废料 使农业土壤更肥沃 |
Amazon:亚马逊;古希腊女战士; smoldering:n.闷烧,阴燃;adj.(情绪)郁积的(smoder的变形);
|
And biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil. |
生物炭替代大量的碳 从而改善土壤。 |
biochar:生物炭;生物碳;生物质炭; quantities:n.数量;数目;大量;大宗;(quantity的复数) improving:v.改进;改善;(improve的现在分词)
|
So here is where we are. |
这是我们的准则。 |
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations . |
诺贝尔奖得主气候学家保罗克鲁岑 呼吁我们的地质时代 人类世/人类纪元, 以人为本的时代。我们都认同 这一准则。 |
Prize-winning:获奖的; geological:adj.地质的,地质学的; obligations:n.[法]义务;债务;承付款项(obligation的复数);
|
In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." |
在《地球目录》的第一句话是: “我们就像上帝一样,我们也许真的能做得像上帝那么棒。” |
might as well:不妨,何妨;还是…的好;
|
The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." |
现版本《地球纪律》的第一句话是: “我们就是上帝,我们必须做好这个角色。” |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |