返回首页

StefanSagmeister_2004-_与你分享快乐的设计_

About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong. 大约15年前,我去香港拜访一位朋友。
And at the time I was very superstitious . 那个时候我很迷信。
superstitious:adj.迷信的;由迷信引起的;
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city -- 所以,在飞机降落之前--那还是在香港的旧机场, 那是Kai Tak,它当时正好在市中心--
airport:n.机场;航空港; smack:v.用巴掌打; n.打巴掌; v.恰好;
- I thought: If I see something good, I'm going to have a great time here in my two weeks. And if I see something negative , I'm going to be miserable , indeed. 我当时想:如果我现在看见一些好的东西,那么我将会在香港的这2周过的十分快乐。 如果我看见一些不好的东西,那么我将会过的十分悲痛沮丧。
negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝; miserable:adj.悲惨的;痛苦的;卑鄙的;
So the plane landed in between the buildings and got to a full stop in front of this little billboard . 之后飞机降落在一些楼的中间, 并停在了这个小广告牌的前面。
full stop:n.句号;句点;adv.就是这话; billboard:n.(大幅)广告牌;v.宣传;
(Laughter) 笑声(WINNER:胜利者)
And I actually went to see some of the design companies in Hong Kong in my stay there. 实际上,我当时是去参观一些香港的 设计公司。
and it turned out that -- 但结果却是--
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong. 我本来只是想去看看他们在香港正在做什么设计项目。
But I actually walked away with a great job offer. 但是我却轻易的获得了一个很好的工作机会。
And I flew back to Austria , packed my bags. 之后我飞回奥地利并收拾我的行装。
Austria:n.奥地利;[国]奥地利;欧洲中南部内陆国家;
And, another week later, I was again on my way to Hong Kong still superstitions and thinking: Well, if that "Winner" billboard is still up, 一个星期后,我又踏上了飞往香港的旅程, 我仍然迷信的想:好的,如果那块“Winner (胜利)的广告牌还竖在那里的话,
superstitions:n.迷信(superstition的复数);
I'm going to have a good time working here. 我将会在这里工作的很开心。
have a good time:过得愉快,玩得高兴
(Laughter) 笑声
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful . 但是如果它不在那里的话,我在香港的时间将会很不幸,很痛苦。
stressful:adj.紧张的;有压力的;
So it turned out that not only was the billboard still up but they had put this one right next to it. 但结果是,不仅那块广告牌还竖在那里, 有人还将这块牌子放在了它的旁边。
(Laughter) 笑声(Double Happiness:双重快乐)
On the other hand , it also taught me where superstition gets me because I really had a terrible time in Hong Kong. 另一方面,它也让我明白了迷信不可信, 因为之后我在香港真的过很糟糕。
On the other hand:另一方面;
(Laughter) 笑声
However, I did have a number of real moments of happiness in my life -- 但是,在生活中我确实有过一些真正的快乐时刻--
- of, you know, I think what the conference brochure refers to as moments that take your breath away. 就像你们知道的,这个会议宣传册上所提到的, 那种带走你呼吸的美好时刻。
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会) brochure:n.手册,小册子; refers:v.谈及;提到;提及;涉及;描述;(refer的第三人称单数)
And since I'm a big list maker, I actually listed them all. 由于我是一个喜欢列表单的人,所以我将他们都列举出来了。
(Laughter) 笑声
Now, you don't have to go through the trouble of reading them and I won't read them for you. 现在,大家并不需要担心去阅读这些条款, 我也不会在这里将他们一一念出来。
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses . 我知道听别人的欢乐幸福故事是一件令人难以置信乏味的事情。
incredibly:adv.难以置信地;非常地; boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词) happinesses:n.幸福;
(Laughter) 笑声
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint and just eliminated all the ones that had nothing to do with design. 但是,我要做的就是从设计的角度去看待他们 并且将一切与设计无关的条款都移除。
standpoint:n.立场;观点; eliminated:v.排除;清除;消除;(比赛中)淘汰;消灭;(eliminate的过去式和过去分词) had nothing to do with:与…无关;
And, very surprisingly , over half of them had, actually, something to do with design. 之后我非常惊奇地发现,实际上有多过一半的条款都与设计有些关系。
surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地
So there is, of course, two different possibilities. 所以,这有两种可能性。
There's one from a consumer's point of view -- 一种是从消费者的角度看--
point of view:观点;见地;立场;
- where I was happy while experiencing design. -即当我体验设计时的快乐。
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman. 我可以举一个例子。我得到我的第一个随声听,
This is 1983. 那是在1983年。
My brother had this great Yamaha motorcycle that he was willing to borrow to me freely. 这是我兄弟当时的雅马哈摩托车, 并且他很乐意随时将它借给我。
Yamaha:n.雅马哈(山叶)商标;
And The Police's " Synchronicity " 这是那时候“The Police”发行的名为“同步”的
Synchronicity:n.同步性,同时发生;
cassette that had just been released and there was no helmet law in my hometown of Bregenz. 专辑磁带。 在我的家乡Bregenz没有规定骑摩托车要带头盔的法律。
cassette:n.暗盒;磁带盒;盒式磁带;卡式磁带;v.用盒式磁带[胶卷或录像磁带]录制; released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式)
So you could drive up into the mountains freely blasting The Police on the new Sony Walkman. 所以你可以骑到山上, 自由大声地用新索尼随身听播放Police的音乐。
blasting:v.(用炸药)炸毁,把…炸成碎片;严厉批评;(blast的现在分词)
(Laughter) 笑声
And I remember it as a true moment of happiness. 我记得那是我真正的快乐时刻。
You know, of course, they are related to this combination of at least two of them being, you know, design objects. 当然,这种快乐与他们中的至少这两种东西的同时存在的的结合有关, 即两种有设计的产品。
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合;
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design but the motorcycle incident would definitely be, you know situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss . 并且你知道,当我们谈论设计的时候是有一个关于快乐的衡量标准比例的, 但是对于摩托车这种小事将会 位于愉快与极乐之间。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; situated:adj.位于…的;处于…境遇的;v.使位于;使处于;(situate的过去分词和过去式) Delight:n.高兴;vi.高兴;vt.使高兴; Bliss:n.幸福;极乐;
Now, there is the other part, from a designer's standpoint -- 现在,还有另外一部分,从设计师的角度看--
- if you're happy while actually doing it. 当你做设计的时候,你是否快乐。
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to look at the authors' photos on the back of their monographs ? 也许有一种方法可以看到设计师们在从事设计的时候到底有多高兴-- 看他们专著封底的作者照片。
monographs:n.专题著作[论文];(monographs是monograph的复数);
(Laughter) 笑声
So, according to this, the Australians and the Japanese as well as the Mexicans are very happy. 所以,据此,奥地利以及日本 还有墨西哥的设计师们 都非常快乐。
according to:根据,据说; as well as:也;和…一样;不但…而且;
(Laughter) 笑声
While, somewhat , the Spaniards ...and, I think, particularly , the Swiss 然而,西班牙的设计师们有点, 我看,尤其是瑞士的设计师们,
somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
(Laughter) 笑声
don't be doing all that well. 并不是那么快乐。
(Laughter) 笑声
Last November, a museum opened in Tokyo, called The Mori Museum in a skyscraper , up on the 56th floor. 去年十一月,有一个博物馆在东京开放,名为Mori博物馆, 它在一栋摩天楼的第56层。
skyscraper:n.摩天楼,超高层大楼;特别高的东西;
And their inaugural exhibit was called "Happiness." 他们的首次展览名为“快乐”。
inaugural:adj.开始的;开幕的;就任的,就职的;n.就职演讲;开幕辞; exhibit:v.展览;表现;展出;n.陈列品;(在法庭上出示的)物证;
And I went, very eagerly , to see it, because -- 那么我就带着非常渴望的心情去参观,因为,
eagerly:adv.急切地;渴望地;热心地;
Well, also, with an eye on this conference. 当然此行的目的也着眼于此次会议。
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas. 有趣的是,他们将展览分为了四个不同的区域。
interestingly:adv.有趣地;
Under " Arcadia ," they showed things like this, from the Edo period -- 在“阿卡迪亚 展区(意为古希腊或世外桃源),他们展出了类似这样的作品,来自于日本江户时期--
Arcadia:n.世外桃源;阿卡狄亚(古希腊一山区,人情淳朴,生活愉快);
- a hundred ways to write "happiness" in different forms. -用一百种不同的造型书写快乐的方法。
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on was, you know, made into the label for The Beatles . 他们还展示了Yoko Ono 的苹果--当然,之后 你知道,他成为了披头士的标签。
label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明; Beatles:n.披头士合唱(摇滚乐队);
Under " Nirvana " they showed this Constable painting. 在 天堂 展区,他们展示了Constable的绘画。
Nirvana:n.涅槃;天堂; Constable:n.治安官,巡警;警察;
And there was a little -- an interesting theory about abstraction . 关于抽象有一个小而有趣的理论。
abstraction:n.抽象;出神;心神专注;提取;分离;
This is a blue field -- it's actually an Yves Kline painting. 这是一块蓝色的区域--它实际上是Yves Kline的绘画。
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know open as much room for the unrepresentable -- 这个理论就是,如果你将一个图像抽象化,那么你可以, 为这种非代表性打开许多空间--
- and, therefore, you know, are able to involve the viewer more. -因此,可以使观众更多的参与进来。
involve:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加;
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings -- 在“欲望”的展区,他们展示了这些Shunsho的绘画--
- also from the Edo period -- ink on silk. -同样来自于日本江户时代--油墨印在丝绸上。
And, lastly, under " Harmony ," they had this 13th-century mandala from Tibet. 最后,在“和谐”的展厅内,他们展示了这个十三世纪的来自于西藏的曼陀罗。
Harmony:n.协调;和睦;融洽;调和; mandala:n.曼荼罗(佛教,印度教);
Now, what I took away from the exhibit was that maybe with the exception of the mandala most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness and not about happiness. 那么,我从这个展览中得到的是, 除了曼陀罗这个特例以外, 展览中的大部分作品实际上都只是给人视觉上的快乐 而不是内心的快乐。
with the exception of:除了…以外; visualization:n.形象化;清楚地呈现在心;
And I felt a little bit cheated, because the visualization -- 并且我觉得有点被欺骗的感觉,因为视觉化--
- that's a really easy thing to do. -那真的是很容易做到的事情。
And, you know, my studio -- we've done it all the time. 并且你知道,我的设计工作室--我们一直致力于这方面的工作。
studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂;
This is, you know, a book. 这是一本书。
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog. 一条快乐的狗--当你把外壳去掉,这是一条凶狠的狗。
aggressive:adj.侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的;
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne. 这是快乐的David Byrne 和愤怒的David Byrne 。
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face. 或是一张有着笑脸的爵士乐海报,以及面部好斗的表情。
poster:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;
You know, that's not a big deal to accomplish . 你知道,达到这些并没有什么大不了的。
a big deal:na.要人;重要的事; accomplish:v.完成;实现;达到;
It has gotten to the point where, you know, within advertising or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that if you actually want to do something with the subject 在广告行业界,有一种说法, 或者在电影界,就是“快乐”拥有一个非常不好的声誉,以至于 如果你真的想做与这个主题有关的一些事情
advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词)
and still appear authentic , you almost would have to, you know do it from a cynical point of view. 并且是原创的话,那你将不得不 从愤世嫉俗的观点角度切入。
authentic:adj.真正的,真实的;可信的; cynical:adj.愤世嫉俗的;冷嘲的;
This is, you know, the movie poster. 这是一个电影海报。
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads where the happiness visualized on the cover definitely has, very much a dark side to it. 这是我们在几周前,为“说话的头”设计的包装, 当然快乐的概念在封面上得到了视觉化的体现,
visualized:adj.直观的;直视的;v.使形象化;想像(visualize的过去式和过去分词);
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness and I'm going to just show you three that actually did this for me. 更加困难的是,如何让设计激起人们的快乐, 我将展示三个真正激起我快乐的设计。
evoke:vt.引起,唤起;博得;
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself True. 这是一个由一位年轻的纽约设计师领导的设计项目,他将自己称为“真实”。
Everybody who has ridden the New York subway system will be familiar with these signs? 每个曾经做过纽约地铁的人应该 都对这些标识很熟悉吧?
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
True printed his own version of these signs. “真实”设计并印刷出自己的标识版本。
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends. 每周三他都会和他的20个朋友在一个地铁站会面。
They divided up the different subway lines and added their own version. 他们分成不同的小组,将他们的标识版本添加在不同的地铁线路上。
(Laughter) 笑声
So this is one. 这是一个。
(Laughter) 笑声
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs. 实际上并没有人会去看原来的这些标识系统。
So you're 所以
(Laughter) 笑声
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something. 当你十分无聊的在坐地铁的时候,你会盯着某些东西看,
bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式) stare:v.凝视;盯着看;注视;n.凝视;
And it takes you a while until it actually -- 然后你花了一定时间直到你意识到--
You realize that this says something different than what it normally says. 这些标识和以前正常的标识表达的内容并不一样。
different than:不同于; normally:adv.正常地;通常地,一般地;
(Laughter) 笑声
I mean, that's, at least, how it made me happy. 我意思是,这至少让我快乐。
(Laughter) 笑声
Now, True is a real humanitarian . “真实”是一个真的人道主义者。
humanitarian:adj.人道主义的;博爱的;基督凡人论的;n.人道主义者;基督凡人论者;
He didn't want any of his friends to be arrested. 他那时也不想朋友们被逮住,
So he supplied everybody with this fake volunteer card. 所以他给每位朋友制作了这个假造的志愿者卡片,
fake:n.假货;骗子;假动作;v.捏造;假装…的样子;adj.伪造的; volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿;
(Laughter) 笑声
And also gave this fake letter from the MTA to everybody -- sort of like pretending that it's an art project financed by The Metropolitan Transit Authority . 并且给了他们每个人这封假造的,来自于MAT的信-- --使其看起来有点像是一个由 地铁部门资助的一个艺术项目。
Metropolitan:adj.大都市的;大主教辖区的;宗主国的;n.大城市人;大主教;宗主国的公民; Transit:n.运输;经过;v.运送;经过; Authority:n.权威;权力;当局;
(Laughter) 笑声
Another New York project. 另一个来自纽约的项目。
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room by James Turrell, that has a retractable ceiling. 这位于P.S.1--一个基于一个正方形房间的雕塑, 设计者为James Turrell,这个设计有着可伸缩自如的天花板,
sculpture:n.雕塑;雕刻;刻蚀;vt.雕塑;雕刻;刻蚀;vi.从事雕刻; basically:adv.主要地,基本上; retractable:adj.可取消的,可缩回的;伸缩自如的;
Opens up at dusk and dawn every day. 在每天黄昏和黎明时分打开,
dusk:n.黄昏;傍晚;v.变暗;使变暗; dawn:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟;
You don't see the horizon . 你看不到水平面,
horizon:n.地平线;(欲望、知识或兴趣的)范围;
You're just in there, watching the incredible , subtle changes of color in the sky. 你就站在那里面,看着这不可思议的,微妙的天空色彩变化。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; subtle:adj.微妙的;精细的;敏感的;狡猾的;稀薄的;
And the room is truly something to be seen. 并且这个房间也实在有很多值得看的东西。
People's demeanor changes when they go in there. 当人们进去那里时,人们的行为也会发生改变。
demeanor:n.风度;举止;行为;
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way after spending an hour in there. 当然,我在那里呆了一个小时后并没有 以同样的方式观察天空。
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here. 当然,除了我现在展示的这三张投影图片之外,还有许多其他的天空光影的效果。
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud" 我可以确定的说,几年前在麦哈顿观察Vik Muniz设计的“云”项目
observing:adj.观察的;注意的;观察力敏锐的;v.观察;遵守(observe的现在分词);
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well. 确实同样让我感到高兴。
But my last project is, again, from a young designer in New York. 我要展示的最后一个项目,是由一位年轻的纽约设计师所做,
He's from Korea originally . 他其实是韩国人。
originally:adv.原来;起初;
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles -- 他主动印了55,000个卡通造型的语言留言板--
bubbles:n.泡; v.起泡; (bubble的第三人称单数和复数)
- empty speech bubbles stickers , large ones and small ones. -空的卡通留言贴,有大型号的和小型号的。
stickers:n.粘贴标签;贴纸;(sticker的复数)
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters . 他在纽约到处游走,并将他们粘在海报上。
posters:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;(poster的复数)
(Laughter) 笑声
And other people go and fill them in. 其他人走过并填写这些空的留言贴。
(Laughter) 笑声
This one says: Please let me die in peace. 这张写着:请让我安静的死去吧。
(Laughter) 笑声
I think that was -- 我想这个是--
The most surprising to myself was that the writing was actually so good. 让我最吃惊的是,这些文字都很漂亮
This is on a musician poster, that says: 这是在一个音乐海报上面的留言,写着:
I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units. 我担心我的CD将不会卖到超过200,000张,
concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词)
And that, as a result , my recoupable advance from my label will be taken from me. 那么结果将是,我将不会再有自己的 唱片。
as a result:结果;
After which, my contract will be cancelled, and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street. 在这之后,我的合约将会被取消, 之后我将会回到Bleecker街(在夜店酒吧)翻唱别人的歌。
contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约; Journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
(Laughter) 笑声
I think the reason this works so well is because everybody involved wins. 我想这个项目可以达到使人快乐的原因是每个人都获得了一些东西。
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
Jee gets to have his project; the public gets a sweeter environment; and different public gets a place to express themself; and the advertisers finally get somebody to look at their ads. Jee做了这个项目; 公众获得了一个更亲切的环境; 以及不同的人获得了一个可以表达他们自己的地方; 并且登广告的人最终获得了一些人去关注他们的广告。
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; advertisers:n.广告商(advertiser的复数形式); finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
(Laughter) 笑声
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while : 当然,在我的思想中有个问题存在了一段时间:
for a while:adv.片刻;暂时;一会儿;一时;
You know, can I do more of the things that I like doing in design and less of the ones that I don't like to be doing? 你知道,我可以在设计中做更多我想做的事, 做更少我不想做的事吗?
Which brought me back to my list making -- 这个问题又将我带回了我的这张列表--
- you know, just to see what I actually like about my job. -去看看到底我喜欢我工作的那些方面。
You know, one is: just working without pressure. 其中之一就是:可以没有压力的去工作。
Then: working concentrated , without being frazzled . 以及:没有疲惫的专心集中的工作。
concentrated:adj.决心要做的; v.集中(注意力); (concentrate的过去式和过去分词) frazzled:adj.疲惫的;穿破了的;
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it. 或者,如同Nancy之前说的,就像自己沉浸在其中。
Nancy:adj.柔弱的;搞同性关系的;n.假娘儿们; immerse:vt.沉浸;使陷入;
Try not to get stuck doing the same thing -- 试着不要总是固定的做相同的事--
- or try not get stuck behind the computer all day. -或者试着不要总是成天躲在电脑后面。
This is, you know, related to it: getting out of the studio. 这就是,我们说的,走出工作室做设计。
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. 还有就是,当然,试着设计一些东西, 他们的内容是非常重要的。
content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
And being able to enjoy the end results. 并且可以去享受工作的成果。
And then I found another list in one of my diaries that actually contained all the things that I thought I learned in my life so far. 除此之外,我在我的记事本上还找到了另一个列表, --到目前为止在我生命中所学习到的所有东西。
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked if we would want to do six spreads -- design six spreads that work like dividing pages between the different chapters in the magazine? 并且就在那时,一个奥地利的杂志社联系我并问我 是否愿意设计六张杂志广告--设计六张 可以将杂志内不同章节分开的杂志广告?
And the whole thing just fell together. 这个正好与我的想法走到一起了。
So I just picked one of the things that I thought I learned -- 所以我在其中挑选了一条我认为我已经学到了的东西--
- in this case, Everything I do always comes back to me -- 那就是,我常常想起我做的每件事情--
- and we made these spreads right out of this. -并且我们的这个设计就源于此。
So it was: Everything 所以这就是:所有
I do always comes back to me. 我做的 常常 回 到 我这里。
A couple of weeks ago, a 几周前,
(Laughter) 笑声
French company asked us to design five billboards for them. 一个法国公司邀请我们为他们设计五块广告牌。
billboards:n.(大幅)广告牌;v.宣传;(billboard的第三人称单数和复数)
Again, we could supply the content for it. 又一次的,我们的设计运用了这里的内容。
So I just picked another one. 所以我挑选了其中的另外一条。
And this was two weeks ago. 这是两周前。
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself -- 我们飞去亚利桑那(美国一个州)--我自己以及和我一起工作的设计师们
Arizona:n.美国亚利桑那州;
- and photographed this one. -并且我们为这个项目摄影。
So it's: Trying to look good limits my life. 这就是: 装出来的 好看 反而局限了 我的人生
And then we did one more of these. 之后我们又做了一个。
This is, again, for a magazine, dividing pages. 这个也是为某杂志设计的分离页面的广告。
This is: Having -- 这是:有--(Having)
This is the same thing -- 这是同样的物体--
- it's just, you know, photographed from the side. -只是从侧面的角度拍摄。
This is from the front. 这是前视图。
Then it's: guts 然后这是:勇气(guts)
guts:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;(gut的第三人称单数和复数)
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked . 这是同一个物体--“勇气”,将它修改了后放在同样的房间里。
reworked:v.修改;重做;再加工;(rework的过去分词和过去式)
Then it's: always works out 这是:经常(always) 解决(works out)
Then it's "for," with the light on 然后是for,这是打了灯看到的效果
(Laughter) 笑声
and it's "me." 这是“我”(me)。
Thank you so much. 非常感谢大家。
(Applause) 掌声