|
|
SorayaChemaly_2018W-_女性愤怒的力量_
|
So sometimes I get angry, and it took me many years to be able to say just those words. |
所以有时我会生气, 我花了很多年 才能够说出这句话。 |
In my work, sometimes my body thrums , I'm so enraged . |
在我的工作中, 有时我的身体颤抖, 我太愤怒了。 |
thrums:n.[印,纺]织边; v.随便地弹拨(弦乐器); (thrum的第三人称单数); enraged:v.使异常愤怒;激怒;触怒;(enrage的过去分词和过去式)
|
But no matter how justified my anger has been, throughout my life, |
但是,无论 我的愤怒是多么合理, 在我的一生中,我一直被告知 |
justified:adj.正当的; v.证明…正确; (justify的过去式和过去分词) throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
I've always been led to understand that my anger is an exaggeration , a misrepresentation , that it will make me rude and unlikable . |
我的愤怒 是一种夸张,一种曲解 它会让我变得粗鲁和不可理喻。 |
exaggeration:n.夸张;夸大之词;夸张的手法; misrepresentation:n.歪曲;误传; unlikable:不可爱的;不讨喜的;
|
Mainly as a girl, I learned, as a girl, that anger is an emotion better left entirely unvoiced . |
主要是作为一个女孩,我了解到, 作为一个女孩,愤怒是一种情感 最好将它置之不顾。 |
Mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; emotion:n.强烈的感情;激情;情感; unvoiced:adj.清音的; v.使变成无声;
|
Think about my mother for a minute . |
想想我的妈妈, |
for a minute:一会儿;
|
When I was 15, I came home from school one day, and she was standing on a long veranda outside of our kitchen, holding a giant stack of plates. |
我15岁的时候, 有一天我放学回家, 她站在在我们厨房外廊上, 拿着巨大的一堆盘子。 |
veranda:n.走廊,游廊;阳台; giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的 stack:n.堆栈;一摞;大量;许多;v.(使)放成整齐的一叠(或一摞,一堆);
|
Imagine how dumbfounded I was when she started to throw them like Frisbees ... |
想象一下,当她 开始把它们像飞盘一样 |
dumbfounded:adj.目瞪口呆的,惊呆的;v.使…慌乱;使…慌乱(dumbfound的过去分词); Frisbees:飞盘(frisbee的复数);
|
(Laughter) |
(笑声) |
into the hot, humid air. |
扔进炎热潮湿的空气中, 我是多么傻眼。 |
humid:adj.潮湿的;湿润的;多湿气的;
|
When every single plate had shattered into thousands of pieces on the hill below, she walked back in and she said to me, cheerfully , "How was your day?" |
当每一个盘子砸在下面的山上,碎成数千块时, 她回到房里,乐呵呵地对我说, “你今天过得怎么样?” |
shattered:adj.受到严重打击的; v.(使)破碎,碎裂; (shatter的过去式和过去分词) cheerfully:adv.高高兴兴地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Now you can see how a child would look at an incident like this and think that anger is silent, isolating , destructive , even frightening . |
现在你可以想象一个孩子 在面对这样的事件之后, 以为愤怒是沉默的,孤立的, 破坏性的,甚至是可怕的。 |
isolating:adj.孤立的;绝缘的;v.使隔离;使绝缘(isolate的ing形式); destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的; frightening:adj.可怕的;骇人的;引起恐惧的;v.使惊吓;使惊恐(frighten的现在分词)
|
Especially though when the person who's angry is a girl or a woman. |
特别是 当生气是一个女孩或女人。 |
Especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
The question is why. |
问题是为什么。 |
Anger is a human emotion, neither good nor bad. |
愤怒是人类的情感, 它既不好也不坏。 |
It is actually a signal emotion. |
它实际上是一种信号情感。 |
It warns us of indignity , threat, insult and harm. |
它警示着我们屈辱、威胁、 侮辱和伤害。 |
indignity:n.侮辱;轻蔑;有伤尊严;无礼举动; insult:v.侮辱;辱骂;损害;n.侮辱;凌辱;无礼;
|
And yet, in culture after culture, anger is reserved as the moral property of boys and men. |
然而,在各种文化中, 愤怒仅仅被归于为男孩和男人的道德财产。 |
reserved:adj.内向的; v.预订,预约; (reserve的过去分词和过去式) moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的;
|
Now, to be sure , there are differences. |
现在,当然,会有差异。 |
to be sure:诚然;的确;哎呀(表惊奇);
|
So in the United States, for example, an angry black man is viewed as a criminal, but an angry white man has civic virtue . |
例如,在美国, 一个愤怒的黑人 被视为罪犯, 而一个愤怒的白人则具有公民美德。 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) civic:adj.市的;公民的,市民的; virtue:n.美德;优点;贞操;功效;
|
Regardless of where we are, however, the emotion is gendered . |
无论我们在哪里, 情感有是性别的。 |
Regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; gendered:adj.依照性别而分类的;
|
And so we teach children to disdain anger in girls and women, and we grow up to be adults that penalize it. |
因此,我们教孩子蔑视 女孩和妇女的愤怒, 我们长大成人后 又惩罚这种愤怒。 |
disdain:n.蔑视;vt.鄙弃; penalize:vt.处罚;处刑;使不利;
|
So what if we didn't do that? |
那如果我们不那么做呢? |
what if:如果…怎么办?
|
What if we didn't sever anger from femininity ? |
如果我们不切断 愤怒与女性气质? |
sever:v.割断;断绝;切开;切下; femininity:n.温柔;柔弱性;女子本性;
|
Because severing anger from femininity means we sever girls and women from the emotion that best protects us from injustice . |
因为切断愤怒与女性气质, 意味着我们切断女孩和妇女与 最能保护她们免受不公正的情感。 |
severing:v.切断;分离;分割;中止…的雇用合同;区别(sever的ing形式);n.切断;切割; injustice:n.不公正;不讲道义;
|
What if instead we thought about developing emotional competence for boys and girls? |
如果相反,我们考虑培养 男孩和女孩的情感能力? |
emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; competence:n.能力,胜任;权限;作证能力;足以过舒适生活的收入;
|
The fact is we still remarkably socialize children in very binary and oppositional ways. |
事实是,我们仍然以 非常二元 和相对的方式让儿童交往。 |
remarkably:adv.非常;极为;格外;出乎意料地 socialize:v.使社会化;使社会主义化;交际;参与社交; binary:adj.[数]二进制的;二元的,二态的; oppositional:adj.对抗的;反对的;
|
Boys are held to absurd , rigid norms of masculinity -- told to renounce the feminine emotionality of sadness or fear and to embrace aggression and anger as markers of real manhood . |
男孩们被要求具有荒谬、僵硬的 男子气概, 并拥抱侵略性和愤怒, 作为真正的男子汉的标志。 |
absurd:adj.荒谬的;可笑的;n.荒诞;荒诞作品; rigid:adj.严格的;僵硬的,死板的;坚硬的;精确的; norms:n.[标准]标准,规范;基准(norm复数形式); masculinity:n.男性;男子气;刚毅; renounce:vt.宣布放弃;与…断绝关系;垫牌;vi.放弃权利;垫牌;n.垫牌; feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的; emotionality:n.情绪性;感动性; embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括; aggression:n.侵略;侵犯;攻击性;好斗情绪; markers:n.(表示方位的)标记,记号;标识;表示;记号笔;(marker的复数) manhood:n.成年;男子;男子气概;
|
On the other hand , girls learn to be deferential , and anger is incompatible with deference . |
在另一方面,女孩 学会要毕恭毕敬, 但愤怒与恭敬并不兼容。 |
On the other hand:另一方面; deferential:adj.恭敬的;惯于顺从的; incompatible:adj.不相容的;矛盾的;不能同时成立的;n.互不相容的人或事物; deference:n.尊重;遵从;听从;
|
In the same way that we learned to cross our legs and tame our hair, we learned to bite our tongues and swallow our pride. |
以同样的方式,我们学会了 交叉腿而坐并驯服我们的头发, 我们学会了咬住舌头保持沉默, 吞下我们的骄傲。 |
tame:adj.养驯的;驯服的;平淡无奇的;枯燥乏味的;v.驯化;驯服;使易于控制; swallow:v.吞下;咽下;吞没;相信;n.吞;咽;燕;一次吞咽的量;
|
What happens too often is that for all of us, indignity becomes imminent in our notions of femininity. |
经常发生的是, 对我们所有人来说, 我们认知的女性观念中, 无礼侮辱变得迫在眉睫。 |
imminent:adj.即将来临的;迫近的; notions:n.观念(notion的复数);小商品;
|
There's a long personal and political tale to that bifurcation . |
这一分歧有着漫长的个人 和政治故事。 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; bifurcation:n.分歧,分叉;分歧点;
|
In anger, we go from being spoiled princesses and hormonal teens , to high maintenance women and shrill , ugly nags . |
当愤怒时,我们可以是 宠坏的公主和荷尔蒙爆发的青少年, 也可以是难伺候的妇女, 刺耳,丑陋的唠叨狂。 |
spoiled:v.破坏;搞坏;毁掉;溺爱;宠坏;善待;(spoil的过去分词和过去式) princesses:n.公主(princess的复数形式);王妃; hormonal:adj.荷尔蒙的,激素的; teens:n.十多岁,十几岁;青少年; high maintenance:高维护;难伺候; shrill:adj.尖锐的;刺耳的;adv.尖锐地;vi.尖声喊叫;vt.尖声喊出;n.尖叫声; ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的; nags:abbr.乙酰谷氨酸合成酶;
|
We have flavors , though; pick your flavor. |
我们也有口味,请挑选你的口味。 |
flavors:n.风味调料(flavor复数);v.添加味道(flavor的三单形式);
|
Are you a spicy hot Latina when you're mad? |
当你生气时, 你是热辣拉丁女郎? |
spicy:adj.辛辣的;加有香料的;刺激的;
|
Or a sad Asian girl? An angry black woman? Or a crazy white one? |
悲伤亚洲女孩? 愤怒黑人女人? 疯狂白人女性? |
You can pick. |
你可以挑选。 |
But in fact, the effect is that when we say what's important to us, which is what anger is conveying , people are more likely to get angry at us for being angry. |
但事实上, 当我们在表达对我们很重要的事时, 那就是愤怒所传达的, 人们更有可能对 我们的愤怒感到生气。 |
conveying:v.表达,传递(思想、感情等);输送;(convey的现在分词)
|
Whether we're at home or in school or at work or in a political arena , anger confirms masculinity, and it confounds femininity. |
无论我们是在家里、在学校、 在工作中还是在政治舞台上, 愤怒证实了男子气概, 它混淆了女性气质。 |
arena:n.舞台;竞技场; confounds:vt.使混淆;挫败;讨厌;使混乱;
|
So men are rewarded for displaying it, and women are penalized for doing the same. |
所以,男人会因为展示它 而得到回报, 而女人也会 因为它而受到惩罚。 |
rewarded:v.奖励;奖赏;给以报酬;(reward的过去分词和过去式) displaying:v.陈列;展出;展示;显露(display的现在分词) penalized:v.处罚;惩罚;不公正地对待;(penalize的过去式和过去分词)
|
This puts us at an enormous disadvantage , particularly when we have to defend ourselves and our own interests. |
这使我们处于巨大的不利之中, 特别是当我们必须捍卫 自己和自身利益的时候。 |
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; disadvantage:n.不利因素;障碍;不便之处; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
|
If we're faced with a threatening street harasser , predatory employer , a sexist , racist classmate, our brains are screaming, "Are you kidding me?" |
如果我们面对有威胁性的 街头骚扰者或是强取豪夺的雇主, 或是一个有性别歧视、 种族主义的同学,我们的大脑尖叫, |
harasser:n.骚扰者;袭扰者导弹车; predatory:adj.掠夺的,掠夺成性的;食肉的;捕食生物的; employer:n.雇主,老板; sexist:n.性别歧视者;男性至上主义者;adj.性别主义者的;性别歧视者的; racist:n.种族主义者;种族主义的;
|
And our mouths say, "I'm sorry, what?" |
而我们的嘴却说,“对不起,什么?” |
(Laughter) |
(笑声) |
Right? |
对吧? |
And it's conflicting because the anger gets all tangled up with the anxiety and the fear and the risk and retaliation . |
这是相互矛盾的,因为愤怒 与焦虑、恐惧、 风险和报复纠缠在一起。 |
conflicting:adj.互相斗争的;相冲突的;v.冲突,抵触;(conflict的现在分词) tangled:adj.缠结的; v.使缠结; (tangle的过去分词和过去式) anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; retaliation:n.报复;反击;回敬;
|
If you ask women what they fear the most in response to their anger, they don't say violence . |
如果问女性,她们最害怕 别人如何回应她们的愤怒, 她们不会说暴力。 |
in response to:响应;回答;对…有反应; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
|
They say mockery . |
而是嘲弄。 |
mockery:n.嘲弄;笑柄;徒劳无功;拙劣可笑的模仿或歪曲;
|
Think about what that means. |
想想这意味着什么。 |
If you have multiple marginalized identities , it's not just mockery. |
如果你有多个被边缘化的身份, |
multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; marginalized:使边缘化;忽略;排斥(marginalize的过去式和过去分词); identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数)
|
If you defend yourself, if you put a stake in the ground, there can be dire consequences . |
如果你为自己辩护, 受到的就不仅仅是嘲弄。 |
stake:n.桩,棍子;赌注;火刑;奖金;v.资助,支持;系…于桩上;把…押下打赌; dire:adj.可怕的;悲惨的;极端的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
Now we reproduce these patterns not in big, bold and blunt ways, but in the everyday banality of life. |
现在我们一直再现这些情况, 虽不是生硬直白地展现, 而是在于日常的平庸生活。 |
reproduce:v.繁殖;复制;再现;生育; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; blunt:adj.钝的,不锋利的;生硬的;直率的;v.使迟钝; banality:n.平凡;陈腐;陈词滥调;
|
When my daughter was in preschool , every single morning she built an elaborate castle -- ribbons and blocks -- and every single morning the same boy knocked it down gleefully . |
当我的女儿在幼儿园时, 每天早上 她会搭一个精致的城堡, 用丝带和积木。 每天早晨,同一个男孩会 兴高采烈地把它撞倒。 |
preschool:adj.未满学龄的;就学前的,入学前的;n.幼儿园,育幼院; elaborate:adj.精心制作的;详尽的;煞费苦心的;v.精心制作;详细描述;变复杂; ribbons:n.绶带,丝带; v.用缎带装饰; gleefully:adv.欢欣地;极快乐地;
|
His parents were there, but they never intervened before the fact. |
他的父母在那里, 但他们从来没有在事前干预过。 |
intervened:干涉;介入(intervene的过去式和过去分词);
|
They were happy to provide platitudes afterwards: "Boys will be boys." |
但他们很乐意在 事后提供陈词滥调。 “ 男孩总归是男孩。” |
platitudes:n.陈词滥调;平凡;陈腐;
|
'"It's so tempting , he just couldn't help himself." |
“ 这如此诱人, 他只是忍不住而已。” |
tempting:adj.吸引人的;诱惑人的;v.引诱;(tempt的现在分词);
|
I did what many girls and women learn to do. |
我做了很多女孩 和妇女学会做的。 |
I preemptively kept the peace, and I taught my daughter to do the same thing. |
我先发制人维持了和平,我教 我的女儿做同样的事情。 |
preemptively:先发制人地;
|
She used her words. |
她用她的话语阻止他。 |
She tried to gently body block him. |
她试图轻轻地挡住他。 |
gently:adv.轻轻地;温柔地;温和地;
|
She moved where she was building in the classroom, to no effect. |
她把城堡搬到了 教室里其它地方,没有影响他人。 |
So I and the other adults mutually constructed a particular male entitlement . |
所以我和其他成年人共同 构建了一个特定的男性权利。 |
mutually:adv.互相地;互助; constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式) entitlement:n.权利;津贴;
|
He could run rampant and control the environment, and she kept her feelings to herself and worked around his needs. |
他可以肆无忌惮地运行、控制环境, 而她把自己的感情藏在心里, 并努力解决他的需求。 |
rampant:adj.猖獗的;蔓延的;狂暴的;奔放的;
|
We failed both of them by not giving her anger the uptake and resolution that it deserved . |
我们没为她的愤怒提供 应有的理解和决心, 这让他们两方都失望了。 |
uptake:n.摄取;领会;举起; resolution:n.解决;分辨;解析;决议; deserved:adj.值得的;该奖[罚]的;v.值得;应得;应受;(deserve的过去分词和过去式)
|
Now that's a microcosm of a much bigger problem. |
现在,这是一个巨大问题的缩影, |
microcosm:n.微观世界;小宇宙;作为宇宙缩影的人类;缩图(等于microcosmos);
|
Because culturally , worldwide , we preference the performance of masculinity -- and the power and privilege that come with that performance -- over the rights and needs and words of children and women. |
因为在文化上,世界上, 我们更喜欢男性的表现, 以及 伴随这种表现而来的力量和特权, 而不是儿童和女性的权利、需要 |
culturally:adv.从文化角度,文化意义上;在人文学方面; worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; preference:n.偏爱;爱好;喜爱;偏爱的事物; performance:n.性能;表现;业绩;表演; privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免;
|
So it will come as absolutely no surprise, probably, to the people in this room that women report being angrier in more sustained ways and with more intensity than men do. |
因此,对于 在座的人来说, 报告说女性比男性更持久、 更强烈地愤怒 这是绝对不足为奇的。 |
absolutely:adv.绝对地;完全地; sustained:adj.持续的; v.维持; (sustain的过去分词和过去式) intensity:n.强度;强烈;[电子]亮度;紧张;
|
Some of that comes from the fact that we're socialized to ruminate , to keep it to ourselves and mull it over. |
其中的一些原因是,我们被社会化了, 会反复思考, 将它藏于心中并自己思考。 |
socialized:adj.社会化;v.使社会化(socialize的过去分词);社交; ruminate:vt.反刍;沉思;反复思考;vi.沉思,反刍; mull:n.混乱;鼻烟壶;v.弄乱;粉碎;
|
But we also have to find socially palatable ways to express the intensity of emotion that we have and the awareness that it brings of our precarity. |
但我们也必须找到 社会可接受的方法 来表达我们的 强烈情感和 意识到它给我们带来的不稳定。 |
palatable:adj.美味的,可口的;愉快的; express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; awareness:n.意识,认识;明白,知道;
|
So we do several things. |
所以我们做了几件事。 |
If men knew how often women were filled with white hot rage when we cried, they would be staggered . |
如果男人知道当女人哭的时候, 我们是充满了多么炽热的愤怒, 他们就会非常吃惊。 |
staggered:adj.错列的;吃惊的;v.蹒跚(stagger的过去式和过去分词);
|
(Laughter) |
(笑声) |
We use minimizing language. |
我们使用最小化的语言。 |
minimizing:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要;(minimize的现在分词)
|
'"We're frustrated . No, really, it's OK." |
“ 我们只是感到沮丧,不,真的, 没关系。” |
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
We self-objectify and lose the ability to even recognize the physiological changes that indicate anger. |
我们自我客观化,失去能力去认清 表明愤怒的生理变化。 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; physiological:adj.生理学的,生理的; indicate:v.表明;显示;象征;暗示;
|
Mainly, though, we get sick. |
但大多情况下,我们会生病。 |
Anger has now been implicated in a whole array of illnesses that are casually dismissed as "women's illnesses." |
现在,愤怒与 一整套疾病有关 这些疾病随便被视为 “妇女疾病”。 |
implicated:adj.密切关联的; v.涉及(某人); (implicate的过去分词和过去式) array:n.数组,阵列;排列,列阵;大批,一系列;衣服;v.排列,部署;打扮; casually:adv.偶然;临时; dismissed:v.不予考虑;摒弃;去除,消除;解雇;(dismiss的过去分词和过去式)
|
Higher rates of chronic pain, autoimmune disorders , disordered eating, mental distress , anxiety, self harm, depression . |
慢性疼痛, 自身免疫性疾病,饮食紊乱, 精神痛苦,焦虑, 自我伤害,抑郁症的比率较高。 |
chronic:adj.慢性的;长期的;习惯性的; autoimmune:adj.自身免疫的;自体免疫的; disorders:n.无秩序,混乱; v.[电子]扰乱(disorder的单三形式); disordered:adj.混乱的;害了病的;发狂的;失调的; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; distress:n.危难,不幸;贫困;悲痛;v.使悲痛;使贫困; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁;
|
Anger affects our immune systems, our cardiovascular systems. |
愤怒影响我们的免疫系统和 心血管系统。 |
cardiovascular:adj.[解剖]心血管的;
|
Some studies even indicate that it affects mortality rates, particularly in black women with cancer . |
一些研究甚至表明, 它影响到死亡率, 尤其是黑人患癌症的妇女。 |
mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运; cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
|
I am sick and tired of the women I know being sick and tired. |
我厌倦了我认识的女性所受 疾病与疲惫的困扰。 |
sick and tired:筋疲力尽的,完全厌烦的;
|
Our anger brings great discomfort , and the conflict comes because it's our role to bring comfort. |
我们的愤怒带来了极大的不适, 而这其中的冲突就在于 我们的作用常常是给别人带来安慰。 |
discomfort:n.不适,不安;不便之处;vt.使…不舒服;使…不安;
|
There is anger that's acceptable . |
有愤怒是可以接受的。 |
acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
|
We can be angry when we stay in our lanes and buttress the status quo . |
当我们在自己的界限中 作为母亲或老师的时候, |
lanes:n.线路,跑道(lane复数形式); buttress:n.扶壁;拱壁;支撑物;vt.支持;以扶壁支撑; status quo:n.现状;原来的状况;
|
As mothers or teachers, we can be mad, but we can't be angry about the tremendous costs of nurturing . |
我们可以生气。 我们可以生气,但我们不能对 养育生命的巨大代价感到愤怒。 |
tremendous:adj.极大的,巨大的;惊人的;极好的; nurturing:v.养育;培养;扶持;支持;助长;(nurture的现在分词)
|
We can be angry at our mothers. |
我们可以对我们的母亲生气。 |
Let's say, as teenagers -- patriarchal rules and regulations -- we don't blame systems, we blame them. |
比方说,作为青少年, 父权规则和条例。 我们不怪系统。我们责怪她们。 |
patriarchal:adj.家长的;族长的;由族长统治的; regulations:n.章程;规则;法规;管理,控制;(regulation的复数)
|
We can be angry at other women, because who doesn't love a good catfight ? |
我们可以对别的女人生气 因为谁不爱好勾心斗呢? |
catfight:n.激烈的争辩;
|
And we can be angry at men with lower status in an expressive hierarchy that supports racism or xenophobia . |
我们可以对那些 在种族歧视、仇外主义的社会中处于 社会底层的男性泄愤。 |
expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的; hierarchy:n.层级;等级制度; racism:n.种族主义,种族歧视;人种偏见; xenophobia:n.仇外;对外国人的畏惧和憎恨;
|
But we have an enormous power in this. |
但是,我们有巨大的力量。 |
Because feelings are the purview of our authority , and people are uncomfortable with our anger. |
因为感情 是我们权威的范围, 人们对 我们的愤怒感到不适, |
purview:n.范围,权限;视界;条款; authority:n.权威;权力;当局;
|
We should be making people comfortable with the discomfort they feel when women say no, unapologetically . |
我们应该要热让 那些听到女人毫无歉意地说不 会感到不适的人们 感到舒服。 |
unapologetically:不认错地;不道歉地;
|
We can take emotions and think in terms of competence and not gender. |
我们可以以能力而非性别 来看待情感和思考。 |
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
|
People who are able to process their anger and make meaning from it are more creative , more optimistic , they have more intimacy , they're better problem solvers , they have greater political efficacy . |
能够处理愤怒并从中找到意义的人 更有创意,更乐观, 会与人更亲密, 更能解决问题, 更有政治效力。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; creative:adj.创造性的; optimistic:adj.乐观的;乐观主义的; intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为; solvers:n.解决者(solver的复数形式); efficacy:n.功效,效力;
|
Now I am a woman writing about women and feelings, so very few men with power are going to take what I'm saying seriously, as a matter of politics . |
我是一个女人,我书写女性和感情, 所以很少有权力的男人会 认真对待我说的话, 将它作为一个政治问题。 |
politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
|
We think of politics and anger in terms of the contempt and disdain and fury that are feeding a rise of macho-fascism in the world. |
我们认为政治和愤怒 就是轻蔑,蔑视和愤怒 这些正在助长世界各地的 大男子-法西斯主义。 |
contempt:n.轻视,蔑视;耻辱; fury:n.狂怒;暴怒;激怒者;
|
But if it's that poison, it's also the antidote . |
但是,如果它是毒药, 它也是解毒剂。 |
antidote:n.[药]解毒剂;解药;矫正方法;
|
We have an anger of hope, and we see it every single day in the resistant anger of women and marginalized people. |
我们有着怀着希望的愤怒, 我们每天都在 妇女和边缘化人民的抗拒中 看到这种愤怒。 |
resistant:adj.抵抗的,反抗的;顽固的;n.抵抗者;
|
It's related to compassion and empathy and love, and we should recognize that anger as well. |
它与同情心、同理心和爱相连, 我们也应该 认识到这种愤怒。 |
compassion:n.同情;怜悯; empathy:n.神入;移情作用;执着;
|
The issue is that societies that don't respect women's anger don't respect women. |
问题在于不尊重女性愤怒的社会 同样不尊重女性。 |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
|
The real danger of our anger isn't that it will break bonds or plates. |
我们愤怒的真正危险不是 它会破坏纽带或盘子。 |
It's that it exactly shows how seriously we take ourselves, and we expect other people to take us seriously as well. |
它恰恰表明了 我们是多么认真地对待自己, 我们期望其他人也认真对待我们。 |
When that happens, chances are very good that women will be able to smile when they want to. |
当发生这种情况时, 女性很有可能可以 在她们愿意的时候微笑。 |
(Applause) |
|
Thank you. |
谢谢你们。 |
(Applause) (Cheers) |
(掌声)(欢呼) |