|
|
SophieAndrews_2017P-_最好的协助方式常常只是单纯的倾听_
|
After cutting her arm with a broken glass, she fell into a fitful , exhausted sleep on the railway station platform . |
她用碎玻璃割了手臂之後, 在火車站月臺上陷入了 斷斷續續、讓她疲憊不堪的昏睡。 |
fitful:adj.一阵阵的;断断续续的;不规则的;间歇的; exhausted:adj.筋疲力尽的; v.使筋疲力尽; (exhaust的过去分词和过去式) platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处;
|
Early in the morning, when the station toilets were opened, she got painfully to her feet, and made her way over to them. |
一大早,當車站廁所打開時, 她痛苦地站起來,朝廁所前進。 |
painfully:adv.痛苦地,费力地;
|
When she saw her reflection in the mirror, she started to cry. |
當她在鏡子中看見自己的倒影, 她開始哭泣。 |
reflection:n.反映;沉思;映像;深思;
|
Her face was dirty and tearstained; her shirt was ripped and covered in blood. |
她的臉上又是髒污又是淚痕; 她的上衣被扯破,上面都是血。 |
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days. |
她看起來已經流落街頭 三個月,不是三天。 |
She washed herself as best she could. |
她盡可能把自己清洗乾淨。 |
Her arms and stomach were hurting badly. |
她的手臂和胃部都非常痛。 |
She tried to clean the wounds , but any pressure she applied just started the bleeding again. |
她試著清潔傷口, 但她只要施壓就會再次造成流血。 |
wounds:n.(身体上的)伤,伤口; v.使(身体)受伤; (wound的第三人称单数和复数) applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式) bleeding:n.出血;渗色;adj.流血的;同情的;v.出血;渗出;(bleed的现在分词)
|
She needed stitches , but there was no way she would go to a hospital. |
她的傷口需要縫起來, 但她不要去醫院。 |
stitches:n.(缝纫的)一针; v.缝; (stitch的第三人称单数和复数)
|
They'd have sent her back home again. |
他們會再次把她送回家。 |
Back to him. |
送回他身邊。 |
She tightened her jacket -- well, fastened her jacket tightly to cover the blood. |
她把外套拉緊── 嗯,把外套繫緊,遮住血跡。 |
tightened:v.(使)变紧,更加牢固;使更加严格;加强(tighten的过去分词和过去式) tightly:adv.紧紧地;坚固地;
|
She looked back at herself in the mirror. |
她回頭看向鏡中的自己。 |
She looked a little better than before but was past caring. |
她看起來比以前好一點, 但她早就不在乎了。 |
There was only one thing she could think of doing. |
她只能想到一件要做的事。 |
She came out of the station and into a phone box nearby . |
她出了車站,到了 附近的一個電話亭中。 |
nearby:adj.附近的,邻近的;adv.在附近;prep.在…附近;
|
(Telephone rings) |
(電話鈴響) |
(Telephone rings) |
(電話鈴響) |
Woman: Samaritans, can I help you? |
女子:撒瑪利亞會,我能協助您嗎? |
Hello, Samaritans. Can I help you? |
哈囉,撒瑪利亞會,我能協助您嗎? |
Girl: (Crying) I -- I don't know. |
女孩:(哭泣)我──我不知道。 |
Woman: What's happened? You sound very upset . |
女子:發生了什麼事? 妳聽起來非常沮喪。 |
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
|
(Girl cries) |
(女孩哭泣) |
Woman: Why not start with your name? |
女子:我們先從 妳的名字開始,好嗎? |
I'm Pam. What can I call you? |
我是潘姆。我要如何稱呼妳? |
Where are you speaking from? |
妳在哪裡講電話? |
Are you safe? |
妳安全嗎? |
Girl: It's a phone box in London. |
女孩:我在倫敦的一個電話亭裡。 |
Pam: You sound very young. How old are you? |
潘姆:妳聽起來很年輕。妳幾歲? |
Girl: Fourteen. |
女孩:十四歲。 |
Pam: And what's happened to make you so upset? |
潘姆:發生了什麼事, 讓妳這麼沮喪? |
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead. |
女孩:我只想死。 每天我起床都希望我死了。 |
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself. |
如果他沒有殺了我, 那我想,我也會親自下手。 |
Pam: I'm glad you called. |
潘姆:我很高興妳打來了。 |
Let's start at the beginning . |
我們從頭開始吧。 |
at the beginning:首先;从一开始;起初;从头开始;
|
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself. |
蘇菲安德魯斯:潘姆繼續溫柔地 問這個女孩關於她的事。 |
gently:adv.轻轻地;温柔地;温和地;
|
She didn't say much; there were lots of silences. |
她沒有說很多;很多時候是沉默。 |
But she knew she was there, and having Pam on the end of the phone felt so comforting. |
但她知道她在那裡, 有潘姆在電話的另一端, 感覺很讓人欣慰。 |
The 14-year-old that made that call was me. |
打這通電話的十四歲女孩,就是我。 |
That was me in the phone box. |
在電話亭中的人是我。 |
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London. |
我離家出走,睡在倫敦街頭。 |
I was being sexually abused by my father and his friends. |
我被我父親和他的朋友性虐待。 |
sexually:adv.性,性欲 abused:v.滥用(以致危害健康); (abuse的过去分词和过去式)
|
I was self-harming every day. I was suicidal . |
我每天都會自殘。我有自殺傾向。 |
self-harming:有伤害他人的倾向;有伤害自己的倾向; suicidal:adj.自杀的,自杀性的;自我毁灭的;自取灭亡的;
|
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate . |
我十二歲時第一次打給 撒瑪利亞會時,當時非常絕望。 |
absolutely:adv.绝对地;完全地; desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的;
|
It was a few months after my mother had deserted me, walked out and left me in the family home. |
那是在我母親拋棄我的幾個月之後, 她離開了,把我留在家裡。 |
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends had left me a total wreck . |
我受到我父親和他的朋友性虐待, 讓我完全垮了。 |
wreck:n.严重损毁人或物;沉船;v.破坏;损坏;毁掉;使遇难;
|
I was running away, I was missing school, |
我會逃家,我沒去上學, |
I was arriving drunk. |
我會喝醉。 |
I was without hope and wanted to die. |
我沒有希望且一心想死。 |
And that's where Samaritans came in. |
在這時,撒瑪利亞會介入了。 |
Samaritans has been around since 1953. |
撒瑪利亞會從 1953 年就在了。 |
It's a 24/7 confidential helpline in the UK for anyone who might be feeling desperate or suicidal. |
它是在英國的全年無休 保密諮詢服務電話, 對象是感到絕望或想自殺的人。 |
confidential:adj.机密的;表示信任的;获信任的; helpline:n.热线服务电话;
|
Which I certainly was. |
我肯定就是其一。 |
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year, and calls are confidential. |
每年每天,整天整夜 都有志工會接電話, 電話都是保密的。 |
Volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数)
|
During my teenage years, when I was most desperate, |
在我十幾歲最絕望的時候, |
Samaritans became my lifeline . |
撒瑪利亞會成了我的生命線。 |
lifeline:n.生命线;救生索;
|
They promised me total confidentiality . |
他們向我保證會完全保密。 |
confidentiality:n.机密,[计]机密性;
|
And that allowed me to trust them. |
那讓我能夠信任他們。 |
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it. |
他們肯定覺得我的故事很不舒服, 但他們都沒表現出來。 |
Disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词)
|
They were always there for me and listened without judgment . |
他們總是在那裡協助我, 傾聽,沒有評斷。 |
judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力;
|
Mostly, they gently encouraged me to get help; |
通常,他們會溫柔地鼓勵我去求助; |
I never felt out of control with them -- an interesting parallel , as I felt so out of control in every other aspect of my life. |
和他們談話時,我從未感到失控── 很有趣的對比, 因為我在人生中其他 每個面向都感到很失控。 |
parallel:adj.平行的; v.与…相似; n.极其相似的人(或情况、事件等); aspect:n.方面;层面;外观;方位;
|
It felt my self-harm was probably the only area where I felt I had any control. |
我覺得,自我傷害可能是唯一 讓我覺得能掌控的領域。 |
A few years later, I managed to get some control in my life. |
幾年後,我想辦法在 我的人生中取得一些控制。 |
And I had appropriate support around me to allow me to live with what had happened. |
我周邊有著適當的支持, 讓我能帶著這段往事活下去。 |
appropriate:adj.适当的;恰当的;v.占用,拨出;
|
I had become a survivor of abuse rather than a victim . |
我成了虐待的倖存者,而非受害者。 |
victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者;
|
And at 21, I contacted Samaritans again. |
二十一歲時,我再次 聯絡了撒瑪利亞會。 |
contacted:v.联系,联络(如用电话或信件)(contact的过去分词和过去式)
|
This time because I wanted to become a volunteer. |
這次是因為我想要當志工。 |
Wanted to pay something back to the organization that had really saved my life. |
我想做點什麼來回報 這個真的救了我一命的組織。 |
organization:n.组织;机构;体制;团体;
|
I knew that the simple act of listening in an empathetic way could have a profound effect. |
我知道「傾聽」這個簡單的行為 |
empathetic:adj.移情作用的;同感的(等于empathic); profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
|
I knew that somebody listening to me without judgment would make the biggest difference. |
我知道若有人能不帶著評斷 只是傾聽我說話, 就能造成最大的不同。 |
So I caught up with my education, found someone I could persuade to give me a job, and I enjoyed my volunteering at Samaritans. |
後來我把學歷補齊, 說服了一個人給我一份工作, 我很享受我在 撒瑪利亞會的志工工作。 |
persuade:v.说服;劝说;使信服;使相信; volunteering:v.自愿做;义务做;无偿做;当志愿兵(volunteer的现在分词)
|
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use, because no one would want to think of anyone being in absolute distress or pain. |
我知道用「享受」這個詞很奇怪, 因為沒有人會想要知道有任何人 身在極度的悲痛或痛苦當中。 |
odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数; distress:n.危难,不幸;贫困;悲痛;v.使悲痛;使贫困;
|
But I knew that that profound impact of that listening ear and someone being alongside me at that desperate time had the biggest impact, and I felt a great sense of fulfillment that I was able to help people as a Samaritan . |
但我知道傾聽有多深刻的影響, 在絕望的時候若有人在身邊 影響會極大, 我感到很高的滿足感, 我是撒瑪利亞會人,我在幫助人。 |
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; fulfillment:n.履行;实行; Samaritan:n.撒马利亚人;乐善好施者;adj.撒马利亚人的;
|
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles. |
在撒瑪利亞會當志工的這些年間, 我被要求扮演許多角色。 |
perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好);
|
But I guess the peak came in 2008, when I was asked to chair the organization for three years. |
但我想高峰期是在 2008 年, 他們請我主持這個組織三年。 |
peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的;
|
So I had actually gone from that vulnerable caller in the phone box, desperate for help, to being the national lead for the organization and responsible for 22,000 volunteers. |
所以,我從一個極度需要協助 而在電話亭中打電話給志工的人, 變成了這個組織的全國領導人, 負責兩萬兩千名志工。 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的;
|
I actually used to joke at the time and say if you really screwed up as a caller, you might end up running the place. |
我在那時會開玩笑說, 如果你真的慘到要打電話求助, 最後可能會去經營那個地方。 |
screwed:v.用螺丝固定;旋紧;拧紧;拧上去;(screw的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑聲) |
Which I did. |
(笑聲) |
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do, |
但我想,這個世界的主流是要 把我們做的每件事都職業化, |
dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词) professionalizing:v.(使)专业化; (professionalize的现在分词)
|
I really understood that that simple act of listening could have such a life-changing effect. |
我真的能了解「傾聽」 這個簡單的行為 會有能改變生命的影響力。 |
life-changing:改变人生的;
|
I guess it's a simple concept that can be applied across all areas of life. |
它是個簡單的概念, 可以應用在人生的所有領域中。 |
So in the 1980s, when I called Samaritans, child abuse was a subject no one wanted to talk about. |
在八〇年代,我打電話 給撒瑪利亞會時, 虐待孩童是沒有人想要談論的主題。 |
child abuse:n.摧残儿童;虐待儿童;
|
Victims were often blamed, victims were often judged. |
受害者通常會被責怪, 受害者通常會被評斷。 |
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it. |
它是一個可恥的話題, 沒有人想要談它。 |
Today, judgment and shame surround a different issue . |
現今,評斷和羞恥 圍繞著不同的議題。 |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
|
There's a different stigma that's out there. |
現在外頭的汙名不同了。 |
stigma:n.[植]柱头;耻辱;污名;烙印;特征;
|
And the stigma that's there today is to talk about loneliness. |
現今,談論孤獨就會被冠上汙名。 |
Loneliness and isolation have profound health impacts . |
孤獨和孤立對健康有很深的影響。 |
impacts:n.影响; v.有影响,有作用;
|
Being lonely can have a significant impact on your own well-being . |
孤獨可能會對你的 安康有重大的影響。 |
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; well-being:n.幸福;康乐;
|
Recent systematic review of research actually said that it increased the mortality rates, or premature death rates, by up to 30 percent. |
近期,一篇對研究做的系統性評論 提到孤獨真的會增加死亡率, 或是早產兒的死亡率, 提升 30% 之多。 |
systematic:adj.系统的;体系的;有系统的;[图情]分类的;一贯的,惯常的; mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运; premature:adj.早产的;不成熟的;比预期早的;n.早产儿;过早发生的事物;
|
It can lead to higher blood pressure , higher levels of depression , and actually aligned to mortality rates that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes. |
孤獨可能會導致更高的血壓、 更高度的憂鬱, 且會造成酒精濫用或是抽煙 而使得死亡率提高。 |
blood pressure:n.[医]血压; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; aligned:adj.对齐的;均衡的;v.结盟(align的过去式);使成一直线; associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式) alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料;
|
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes. |
孤獨比抽十五根煙還要更傷人。 |
A day. |
一天。 |
Not in your life, in your day. |
不是一生,是一天。 |
It's also associated with higher levels of dementia . |
孤獨也會提高失智風險。 |
dementia:n.[内科]痴呆;
|
So a recent study also found that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease . |
一篇近期的研究也發現, 孤獨的人罹患阿茲海默症的 風險是兩倍高。 |
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
|
Of course, there's many people that live alone who are not lonely. |
當然,許多獨居的人並不孤獨。 |
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia can be a very lonely place. |
但要照顧可能有失智症的另一半, 卻是非常孤獨的。 |
caregiver:n.照料者,护理者;
|
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition of what loneliness is. |
近期有一篇重大研究 就很清楚地定義了 孤獨是什麼。 |
landmark:n.[航]陆标; adj.有重大意义或影响的; definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
|
And it said it's a subjective , unwelcome feeling of a lack or loss of companionship . |
它說,孤獨是一種主觀、 不受歡迎的感覺, 感到缺乏或失去陪伴。 |
subjective:adj.主观的;个人的;自觉的; unwelcome:adj.不受欢迎的;讨厌的;不被接受的;vt.冷淡地对待;n.冷淡; companionship:n.友谊;陪伴;交谊;
|
And it happens when there's a mismatch between the quality and the quantity of relationships that we have and those that we want. |
有一種情況會發生, 就是當「我們擁有的關係」 和「我們想要的關係」之間的質與量 不吻合的時候。 |
mismatch:vt.使配错;n.错配;不协调; quantity:n.量;数量;大量;数额;
|
Now in my life, the best help I've ever received has been from those personal connections and being listened to in an empathetic way. |
我人生中得到過最好的協助 是來自那些個人的連結, 以及被用同理的方式傾聽。 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
Professionals , and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals, have a very important place. |
專業人士,我知道這裡的 觀眾都是專業人士, 有個很重要的地位。 |
Professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数); conscious:adj.意识到的;故意的;神志清醒的;
|
But for me, a volunteer giving up their time and listening to me without judgment in a confidential way, had such a huge, life-changing effect for me. |
但對我來說,志工犧牲他們的時間, 不帶評斷地傾聽我,而且絕對保密, 這對我的人生有相當重大的影響。 |
And that was something that really stayed with me. |
而那影響真的一直與我同在。 |
So as you will have gathered, in my teenage years, |
你們應該猜得到,我十幾歲的時候, |
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day. |
我完全脫離軌道,每天都 想著我會不會活到明天。 |
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me. |
但志工傾聽我的那深刻影響, 始終一直與我同在。 |
When I finally got to a point in my life where I felt I could live with what had happened, |
當我的人生終於走到某一刻, 當我覺得我可以帶著 那段往事活下去時, |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
I wanted to pay something back. |
我想要做些回報。 |
And in my experience, people who have been helped in a transforming way always want to pay something back. |
依我的經驗, 接受過協助,且因為 這些協助而有所轉變的人, 總會想要做點什麼來回報。 |
transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词)
|
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans. |
我開始回報的方式,就是在 撒瑪利亞會當二十五年的志工。 |
And then, in 2013, picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness, |
接著,在 2013 年, 我注意到孤獨的議題 以及相關的汙名, |
I launched a new national helpline in the UK for older people, called The Silver Line, which is there to support lonely and isolated older people. |
所以我在英國推出了新的全國 諮詢服務電話,對象是老人。 這支電話叫「銀線」, 它的目的是要支援 孤獨和孤立的老人。 |
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) Silver:n.银; v.给…镀(或包)银; adj.银色的; isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离;
|
In our short history, we've taken 1.5 million calls. |
我們的歷史不長,但已經 接了一百五十萬通電話。 |
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day. |
根據每天接到的回饋意見, 我知道我們的影響很大。 |
feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈;
|
Some people might be calling up for a friendly chat, maybe some information about local services. |
有些人打來是希望 能進行友善的聊天, 也許得到一些關於當地服務的資訊。 |
Some might be calling because they're suicidal. |
有些人打來是因為他們有自殺傾向。 |
Some might be calling up because they're reporting abuse. |
有些人打來可能是因為 他們要通報虐待事件。 |
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life. |
有些人則和我當年一樣, 單純就是已經放棄了人生。 |
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline. |
這是個很簡單的點子, 設立一支服務電話。 |
And I look back to those early days when I had the lofty title, I still have, of chief exec , but in the early days, |
我回頭看以前的日子, 我那時有、現在還有的高頭銜 就是執行長, |
early days:初期;为时尚早;前期; lofty:adj.高的;崇高的;高级的;高傲的; exec:n.执行,执行程序;主任参谋,副舰长;abbr.实行(execute);实行的(executive);
|
I was chief exec of myself. |
|
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career -- |
我得要說,那時我有 我職涯中最棒的會議── |
career:n.职业;事业;生涯;经历;
|
(Laughter) |
(笑聲) |
as chief exec of myself. |
當我自己的執行長時。 |
But things have moved on, and now in 2017, we have over 200 staff listening to older people every day of the year, 24/7. |
但一切都繼續前進下去, 現在,2017 年, 我們有超過兩百名成員 負責傾聽老人, 二十四小時且全年無休。 |
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls from their own home. |
我們也有三千名志工, 每週會從他們自己家中 撥打友善電話。 |
We also, for people that like the written word, offer Silver Letters, and we write pen-pal letters to older people who still enjoy receiving a letter. |
對於喜歡書面文字的人, 我們提供「銀信」, 我們會寫筆友式的書信, 給仍然喜歡收到實體信件的老人。 |
pen-pal:笔友
|
And we also have introduced something called Silver Circles -- you notice I'm owning the word "silver" here -- put "silver" in front of it and it's ours. |
我們還推出了叫做「銀圈」的服務── 你們應該有注意到 我用「銀」這個字── 前面有個「銀」字的 服務就是我們的。 |
Silver Circles are group conference calls where people actually talk about shared interests. |
銀圈是團體電話會議, 會議中大家會談彼此共同的興趣。 |
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
|
My favorite group is the music group, where people, every week, play musical instruments down the phone to each other. |
我最喜歡的團體是音樂團體, 在那個團體中,每週人們都會 在電話中演奏樂器給彼此聽。 |
instruments:n.器械;仪器;器具;手段(instrument的复数)
|
Not always the same tune at the same time . |
不見得總是同步、同音調。 |
tune:n.曲调;和谐;心情;v.调整;使一致;为…调音;调谐; at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
(Laughter) |
(笑聲) |
But they do have fun. |
但他們覺得很有樂趣。 |
And "fun" is an interesting word, because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation. |
「樂趣」是個有趣的詞, 因為我多半都在談 絕望、孤獨及孤立。 |
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter. |
但如果你來聽我們在英國的 諮詢服務電話,你也會聽見笑聲。 |
Because at the Silver Line, we do want to cherish the wonderful lives of older people and all the experiences that they bring. |
因為在銀線, 我們想要珍惜老人的美好生命, 以及他們帶來的所有經驗。 |
cherish:v.珍爱;怀有(感情等);抱有(希望等);
|
So here's an example, just a snippet of one of our calls. |
這裡有個例子,這只是我們 接到的電話中的一小部分。 |
snippet:n.小片;片断;不知天高地厚的年轻人;
|
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line. |
(聲音)早安,這裡是銀線, |
My name's Alan, how can I help? |
我是艾倫,我能提供什麼協助? |
Woman: Hello, Alan. Good morning. |
女人:哈囉,艾倫。早安。 |
Alan: Hello. |
艾倫:哈囉。 |
Woman: (Chipper) Hello! |
女人:(興高采烈)哈囉! |
Alan: Oh, how are you this morning? |
艾倫:你今天早上過得如何? |
Woman: I'm alright, thank you. |
女人:還不錯,謝謝你。 |
Alan: I'm pleased to hear it. |
艾倫:很高興聽你這麼說。 |
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know? |
女人:電話真是 很棒的東西,你知道嗎? |
Alan: It's a remarkable invention, isn't it? |
艾倫:它是個了不起的發明,對吧? |
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
|
Woman: I remember when I was a little girl, donkey's years ago, if you wanted to make a phone call to somebody, you had to go to a shop and use the telephone of the shop and pay the shop for using the telephone and have your phone call. |
女人:我記得我小時候, 很多很多年以前, 如果要打電話給某人, 你得要到一家店裡, 用店裡的電話, 然後付錢給店家 才能打你要打的電話。 |
So you didn't make phone calls just whenever you fancied . |
並不是你想要打電話時就能打。 |
fancied:adj.空想的;虚构的;受喜爱的;被特别爱好的;
|
Alan: Oh, no. |
艾倫:喔,不。 |
Woman: (Coughs) Oh, sorry. |
女人:(咳嗽)喔,抱歉。 |
(Coughs) |
(咳嗽) |
Excuse me about that. |
不好意思。 |
You had to, you know, confine your phone calls to the absolute essentials . |
你得要,你知道的, 限制你的電話,只打非常必要的。 |
confine:v.限制;限定;监禁;禁闭;n.范围;界限;边界;限度; essentials:n.要素;要点;必需品;(essential的复数)
|
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still, and using the telephone, isn't it wonderful? |
而現在,我坐在自己的 家裡,還穿著浴袍, 同時打電話,這樣不是很棒嗎? |
dressing gown:晨衣;
|
Alan: It is. (Laughter) |
艾倫:是的。(笑聲) |
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline. |
蘇菲安德魯斯:我們的諮詢 服務常接到這類電話。 |
untypical:adj.非典型的;
|
That's someone who really sees us as part of the family. |
像那樣的人,真的把我們當做家人。 |
So Silver Line, I guess, are now helping older people in the same way that Samaritans has helped me. |
所以我想銀線現在協助老人的方式, 就是撒瑪利亞會曾經協助我的方式。 |
They're there 24/7, they're listening confidentially and quite often not giving any advice. |
他們全年無休,他們傾聽且能保密, 通常他們也不會給任何建議。 |
confidentially:adv.秘密地;作为心腹话地;
|
How often do we really ever listen without giving advice? |
我們有多常只是傾聽而不給建議? |
It's actually quite hard. |
這其實很不容易。 |
Quite often on the phone calls, an older person would say, "Could you give me some advice, please?" |
常常,在電話上,老人會說: 「能請你給我一點建議嗎?」 |
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice," |
二十分鐘後,他們會說: 「謝謝你的建議。」 |
and we realize we haven't given any. |
而我們都還沒有給任何建議。 |
(Laughter) |
(笑聲) |
We've listened and listened, and we haven't interrupted . |
我們傾聽又傾聽,我們不會打岔。 |
interrupted:v.插嘴; adj.被阻止的,中断的; (interrupt的过去分词和过去式)
|
But to that person, maybe we have given advice. |
但對對方而言,也許 我們就是給了建議了。 |
We recently conducted a survey at The Silver Line to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service. |
最近,我們在銀線進行一項調查, 對象是三千名老人,詢問 他們對這項服務的看法。 |
recently:adv.最近;新近; conducted:v.组织;安排;实施;执行;指挥;带领;引导;(conduct的过去分词和过去式) survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地;
|
And one person quite simply came back and said, for the first time in her life, she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper , and what you would call in baseball, a catcher . |
有一個人很簡單地回應說, 這是她人生中第一次, 她有了一個我們在板球 運動中說的守門手, 你們在棒球中說的捕手。 |
cricket:n.蟋蟀;板球; wicketkeeper:n.三柱门守门员;捕手;守门手; catcher:n.捕手,捕捉者;接球手;
|
I've been here 48 hours, and I'm talking American. |
我在這裡才兩天 就開始說美語了(棒球), |
They will not recognize me when I get home. |
我回家後他們大概認不得我了。 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
|
(Laughter) |
(笑聲) |
But for the first time in her life, she had that catcher, which is really, really important. |
但,那是人生中她 第一次有了一個捕手, 這點非常非常重要。 |
And now it's come full circle , because actually, people that are calling Silver Line and needing a catcher are now becoming catchers themselves by putting something back and becoming volunteers and becoming part of our family. |
現在成了一個完整的圓, 現在透過回饋、透過當志工、 透過成為我們家庭的一部分, 讓自己也成了捕手。 |
come full circle:绕了一圈;"come/gofullcircle"的变体;周而复始;回到原地;兜了一圈; catchers:n.捕手,捕捉者;接球手;
|
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience. |
所以,這場演說的尾聲,要再 回到一開始我自己的個人經驗。 |
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky. |
因為,當我談及我的人生時, 我通常都會說我很幸運。 |
And people generally ask me why. |
一般來說,人們都會問我為什麼。 |
generally:adv.通常;普遍地,一般地;
|
And it's because, at every stage of my life, |
因為在我人生中的每個階段, |
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time who maybe has believed in me, which in turn has helped me just to believe a little bit more in myself, which has been so important. |
我都夠幸運,在對的時間, 這就協助了我 讓我能多相信自己一點點, 而這是非常重要的。 |
at the right time:在适当时候;
|
And everyone needs a catcher at some point in their lives. |
每個人總會在人生的某個 時候會需要一個捕手。 |
This is my catcher. |
這是我的捕手。 |
So that's Pam. |
那是潘姆。 |
And she answered the call to me when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago. |
她接起了我的電話, 那是三十多年前,當時我十四歲, 在電話亭裡打了電話。 |
So never, ever underestimate the power of a simple human connection. |
所以,永遠不要低估了 簡單人類連結的力量。 |
underestimate:v.低估;看轻;n.低估;
|
Because it can be and so often is the power to save a life. |
因為它可以是,也常常真的是 拯救一條生命的力量。 |
Thank you. |
謝謝。 |
(Applause) |
(掌聲) |