|
|
SleepyManBanjoBoys_2013-_蓝草音乐艺术家,他们来自_新泽西_
|
(Music) |
(音樂) |
(Applause) |
(掌聲) |
(Music) |
(音樂) |
(Applause) |
(掌聲) |
Robbie Mizzone: Thank you. |
羅比米松 (Robbie Mizzone):謝謝大家。 |
Tommy Mizzone: Thank you very much. |
湯米米松 (Tommy Mizzone):非常感謝。 |
We're so excited to be here. It's such an honor for us. |
我們很高興能來到這裡,這真是莫大的榮幸。 |
Like he said, we're three brothers from New Jersey -- you know, the bluegrass capital of the world. |
像他說的,我們三個來自新澤西—— 你知道所謂世界蘭草音樂之鄉。 |
bluegrass:n.莓系属的牧草;早熟禾属植物;
|
(Laughter) |
(笑聲) |
We discovered bluegrass a few years ago, and we fell in love with it. We hope you guys will too. |
多年前我們接觸了蘭草音樂, 便從此愛上了它,希望大家也會喜歡。 |
This next song is an original we wrote called "Timelapse," |
下面我們將表演一首原創作品《時光飛逝》, |
original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的;
|
and it will probably live up to its name. |
相信它會是歌如其名。 |
live up to:不辜负;做到;实践;
|
(Tuning) |
(調音) |
(Music) |
(音樂) |
(Applause) |
(掌聲) |
TM: Thank you very much. |
湯米米松:非常感謝。 |
RM: I'm just going to take a second to introduce the band . |
羅比米松:讓我來簡單介紹一下我們的樂隊。 |
band:n.带;波段;频带;箍;v.加彩条(或嵌条等);(将价格、收入等)划分档次;
|
On guitar is my 15-year-old brother Tommy. |
吉他手是我十五歲的哥哥湯米。 |
(Applause) |
(掌聲) |
On banjo is 10-year-old Jonny. |
彈班卓琴的是十歲的強尼。 |
banjo:n.班卓琴;五弦琴;
|
(Applause) He's also our brother. |
(掌聲)他也是我的兄弟。 |
And I'm Robbie, and I'm 14, and I play the fiddle . |
我是羅比,今年十四歲,我是小提琴手。 |
fiddle:n.小提琴;vi.瞎搞;拉小提琴;vt.虚度时光;拉小提琴;
|
(Applause) |
(掌聲) |
As you can see , we decided to make it hard on ourselves, and we chose to play three songs in three different keys. |
如你所見,我們想給自己出個難題, 所以選擇 彈三首不同音調的曲子。 |
As you can see:正如你所看到的;你是知道的;
|
Yeah. I'm also going to explain, a lot of people want to know where we got the name Sleepy Man Banjo Boys from. |
是的。我也要解釋一下,許多人很好奇 我們為何取名「沉睡的班卓男孩」。 |
Sleepy:adj.困倦的;瞌睡的;安静的;
|
So it started when Jonny was little, and he first started the banjo, he would play on his back with his eyes closed, and we'd say it looked like he was sleeping. |
這要追溯到強尼小時候, 他剛開始練班卓琴時會躺著彈 並且閉上眼睛, 我們說看起來好像他在睡覺。 |
So you can probably piece the rest together. |
其他的你們就自己琢磨吧。 |
TM: We can't really figure out the reason for this. |
湯米米松:我們也不清楚是什麽原因, |
It might have been that it weighs about a million pounds. |
可能是因為琴太重了。 |
(Music) |
(音樂) |
(Applause) |
(掌聲) |
(Music) |
(音樂) |
(Applause) |
(掌聲) |
TM: Thank you very much. |
湯米米松:非常感謝。 |
RM: Thank you. |
羅比米松:謝謝。 |