返回首页

SimonSinek_2014-_为什么好的领导能给你安全感_

There's a man by the name of Captain 大名鼎鼎的
by the name of:名叫;以…的名义;
William Swenson who recently was awarded the congressional Medal of Honor for his actions on September 8, 2009. 威廉·斯文森队长, 他被国会授予荣誉奖章, 因为他在2009 年 9 月 8 日的英勇行为。
recently:adv.最近;新近; congressional:adj.国会的;会议的;议会的; Medal of Honor:n.荣誉勋章(美国授予英勇军人的最高奖赏);
On that day, a column of American and Afghan troops were making their way through a part of Afghanistan to help protect a group of government officials, a group of Afghan government officials, who would be meeting with some local village elders. 在那一天,一支美国人和 阿富汗人组成的部队 正试图穿越 阿富汗的一个地区, 去支援保护 一组政府官员, 这组阿富汗政府官员 将会会见 当地长老们。
column:n.栏目,纵队; Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
The column came under ambush , and was surrounded on three sides, and amongst many other things, 这支队伍不幸被埋伏了, 被三方包围, 在一片混乱中,
ambush:n.伏击;埋伏;v.伏击; amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among);
Captain Swenson was recognized for running into live fire to rescue the wounded and pull out the dead. 只见斯文森队长 冲入熊熊火焰, 抢救伤员, 拖回死者的尸体。
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救; wounded:adj.受伤的; n.伤员; v.使受伤; (wound的过去分词和过去式)
One of the people he rescued was a sergeant , and he and a comrade were making their way to a medevac helicopter. 其中一个被救者是一位中士, 他和他的一位战友那时 正在赶去一架医疗直升机的路上。
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式) sergeant:n.军士;警察小队长;海军陆战队中士;高等律师; medevac:n.救伤直升机;
And what was remarkable about this day is, by sheer coincidence , one of the medevac medics happened to have a GoPro camera on his helmet and captured the whole scene on camera. 这一天特别的是, 非常巧, 这一天一位医疗队员的 头盔上正好装有GoPro的相机, 而且捕捉了事件的整个过程。
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; sheer:adj.纯; v.十足地; n.透明薄纱; v.[航海](使)偏航; (使)转向; coincidence:n.巧合,巧事;同时存在;并存;相同; medics:n.医学工作者;苜蓿(medic的复数); captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词)
It shows Captain Swenson and his comrade bringing this wounded soldier who had received a gunshot to the neck. 我们可以看到斯文森队长 和他的队友带回 这个颈部受枪伤的士兵。
gunshot:n.射击;射程;炮击;adj.射击的;枪炮射击所致的;
They put him in the helicopter, and then you see Captain Swenson bend over and give him a kiss before he turns around to rescue more. 他们把伤员放入直升机, 斯文森队长俯下身, 给了他一个吻, 然后又转身去救人。
I saw this, and I thought to myself, where do people like that come from? 我看到这时,我想 那样的人来自哪里呢?
What is that? That is some deep, deep emotion , when you would want to do that. 那是什么?那是一种很深、很深的感情, 才会让你想那么做。
emotion:n.强烈的感情;激情;情感;
There's a love there, and I wanted to know why is it that 那里充满爱。 我想知道为什么
I don't have people that I work with like that? 和我一起工作的人没有像那样的?
You know, in the military , they give medals to people who are willing to sacrifice themselves so that others may gain. 你知道,在军队里, 奖章会颁给那些愿意牺牲自己 成全他人的人。
military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; sacrifice:n.牺牲;舍弃;祭献;祭祀;祭品;v.牺牲;献出;作祭献
In business, we give bonuses to people who are willing to sacrifice others so that we may gain. 在商场中,我们把奖金给那些 喜欢牺牲别人、 成全自己的人。
We have it backwards. Right? 这正好相反,对不对?
So I asked myself, where do people like this come from? 我问自己,像斯文森队长那样的人是怎么来的呢?
And my initial conclusion was that they're just better people. 我最初的结论是:他们只是更高尚的人。
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; conclusion:n.结论;结局;推论;
That's why they're attracted to the military. 那也是他们愿意投身军队的原因。
These better people are attracted to this concept of service. 那些道德更高尚的人 被这种服务精神的概念所吸引。
But that's completely wrong. 但这个想法完全错了,
What I learned was that it's the environment, and if you get the environment right, every single one of us has the capacity to do these remarkable things, and more importantly, others have that capacity too. 我发现真正的原因是环境, 如果你进入了正确的环境, 我们每一个人都有能力 做出这些了不起的事情, 更重要的是,别人也有那样的能力。
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
I've had the great honor of getting to meet some of these, who we would call heroes, who have put themselves and put their lives at risk to save others, and I asked them, Why would you do it? 我曾非常有幸地 与那些被我们称为英雄的人会面, 他们不顾自己的生命安危 去救助他人, 我问他们,“你们为什么要这样做?
Why did you do it? 为什么会这样做?“
And they all say the same thing: 他们都说了同样的话:
Because they would have done it for me. “因为他们也会为我这么做。”
It's this deep sense of trust and cooperation . 这是深深的信任和合作。
cooperation:n.合作;配合;
So trust and cooperation are really important here. 所以信任和合作是非常重要的。
The problem with concepts of trust and cooperation is that they are feelings, they are not instructions. 问题是,信任与合作 是种感觉,而不是指示。
I can't simply say to you, Trust me, and you will. 我不能直接对你说,“信任我”,你就信任我了。
I can't simply instruct two people to cooperate , and they will. 我不能直接指示两个人去合作,然后他们就合作了。
cooperate:v.合作;配合;协作;结合;
It's not how it works. It's a feeling. 不可能是这样的。这是一种感觉。
So where does that feeling come from? 到底这种感觉从何而来?
If you go back 50,000 years to the Paleolithic era, to the early days of Homo sapiens , what we find is that the world was filled with danger, all of these forces working very, very hard to kill us. 如果你往回倒推 5 万年, 回到旧石器时代, 到智人生活的早期, 我们会发现 世界充满了危险, 所有的力量都在努力要杀死我们。
Paleolithic:adj.旧石器时代的; early days:初期;为时尚早;前期; Homo sapiens:n.智人(现代人类);
Nothing personal . 没有什么是只与个人有关的,
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
Whether it was the weather, lack of resources , maybe a saber-toothed tiger, all of these things working to reduce our lifespan . 无论是天气, 资源匮乏, 或是牙齿锋利的老虎, 所有这些东西都在 缩短人的寿命。
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); saber-toothed:adj.上犬齿的;有军刀形的; lifespan:n.寿命;预期生命期限;预期使用期限;
And so we evolved into social animals, where we lived together and worked together in what I call a circle of safety, inside the tribe , where we felt like we belonged. 于是,我们发展成为群居动物, 在部落里,我们一起生活与工作, 我把这个叫做安全圈, 我们在那里有归属感。
evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) tribe:n.部落;族;宗族;一伙;
And when we felt safe amongst our own, the natural reaction was trust and cooperation. 当我们在同伴中感到安全时, 自然的反应便是信任与合作。
reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
There are inherent benefits to this. 这带来了根本的益处,
inherent:adj.固有的;内在的;与生俱来的,遗传的;
It means I can fall asleep at night and trust that someone from within my tribe will watch for danger. 意味着我可以晚上睡着觉, 相信部落里有人在提防危险。
If we don't trust each other, if I don't trust you, that means you won't watch for danger. 如果我们不互相信任,如果我不相信你, 那就意味着你不会为别人留心危险。
Bad system of survival . 不好的幸存系统,
survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
The modern day is exactly the same thing. 完全就像现代社会这样。
The world is filled with danger, things that are trying to frustrate our lives or reduce our success, reduce our opportunity for success. 世界充满了危险, 那些试图挫败我们、 阻挠我们成功的事, 减少了我们成功的机会。
frustrate:v.挫败;使懊丧;使懊恼;使沮丧;adj.无效的;受挫折的;被破坏的;失败了的;
It could be the ups and downs in the economy , the uncertainty of the stock market . 这可以是经济的波动, 证券市场的漂移不定;
ups and downs:n.沉浮;盛衰;高低; economy:n.经济;节约;理财; uncertainty:n.不确定,不可靠; stock market:股票市场;证券市场;股票交易;
It could be a new technology that renders your business model obsolete overnight . 也可能是高新科技 使你的商业模式顷刻过时;
technology:n.技术;工艺;术语; renders:n.渲染; v.提出; obsolete:adj.废弃的;老式的;n.废词;陈腐的人;vt.淘汰;废弃; overnight:adj.夜间的; v.在夜间; n.(美)前一天的晚上;
Or it could be your competition that is sometimes trying to kill you. 或者是试图 压垮你的竞争,
competition:n.竞争;比赛,竞赛;
It's sometimes trying to put you out of business , but at the very minimum is working hard to frustrate your growth and steal your business from you. 有时它试图将你赶出市场, 至少会 尽可能地阻止你的增长, 并将你的生意偷走。
out of business:破产;歇业;停业;倒闭; minimum:n.最低限度;最小值;最少量;极小量;adj.最低的;最小的;最低限度的;
We have no control over these forces. 我们对这些力量无能为力。
These are a constant, and they're not going away. 它们是常态, 不会从身边消失。
The only variable are the conditions inside the organization , and that's where leadership matters, because it's the leader that sets the tone . 唯一的变量就是 组织内部的情况, 这也是领导力起作用的地方, 因为是领袖决定了整体风气。
variable:n.变量;可变因素;可变情况;adj.多变的;易变的;变化无常的;可更改的; organization:n.组织;机构;体制;团体; tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
When a leader makes the choice to put the safety and lives of the people inside the organization first, to sacrifice their comforts and sacrifice the tangible results, so that the people remain and feel safe and feel like they belong, remarkable things happen. 当领袖决定 将团队成员的 生命安全放在第一位, 即便牺牲舒适和有形的资产也要保证安全, 这样大家就会留下来, 并且有安全感和归属感, 这样奇迹也就会发生。
tangible:adj.有形的;切实的;可触摸的;n.有形资产;
I was flying on a trip, and I was witness to an incident where a passenger attempted to board before their number was called, and I watched the gate agent treat this man like he had broken the law, like a criminal. 我曾乘飞机旅行, 看到这样一个事件, 一位乘客想 提前登机, 我看到门卫 对待这个人 像对待一个违法的罪犯。
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证; passenger:n.旅客;乘客;白吃饭的人;闲散人员; attempted:adj.未遂的;v.努力;尝试;试图;(attempt的过去分词和过去式) agent:n.代理人,代理商;药剂;特工;v由…作中介;由…代理;adj.代理的; treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣;
He was yelled at for attempting to board one group too soon. 因为想提前登机, 那个人被大声斥责。
attempting:v.努力;尝试;试图;(attempt的现在分词)
So I said something. 我于是说了些话。
I said, Why do you have treat us like cattle? 我说:“你为什么把我们当作牛来对待?
Why can't you treat us like human beings? 你不能像对待人一样对待我们吗?”
And this is exactly what she said to me. 这是她回答我的原话。
She said, Sir, if I don't follow the rules, 她说:“先生,如果我不遵守规则,
I could get in trouble or lose my job. 我会陷入麻烦甚至丢掉工作。”
All she was telling me is that she doesn't feel safe. 所有她告诉我的 都表明了她缺乏安全感。
All she was telling me is that she doesn't trust her leaders. 所有她表达的话 都说明了她不信任她的上司。
The reason we like flying Southwest Airlines is not because they necessarily hire better people. 我们喜欢乘坐西南航空 不是因为它有更好的雇员,
Airlines:n.航空公司(airline的复数);航空业; necessarily:adv.必要地;必定地,必然地;
It's because they don't fear their leaders. 而是因为它的雇员不畏惧上司。
You see, if the conditions are wrong, we are forced to expend our own time and energy to protect ourselves from each other, and that inherently weakens the organization. 你看,当情况不对的时候, 我们被迫花费时间和能量 去保护我们自己, 这从本质上削弱了一个组织。
expend:vt.花费;消耗;用光;耗尽; inherently:adv.内在地;固有地;天性地; weakens:vt.减少;使变弱;使变淡;vi.变弱;畏缩;变软弱;
When we feel safe inside the organization, we will naturally combine our talents and our strengths and work tirelessly to face the dangers outside and seize the opportunities. 当我们在组织内部有安全感时, 我们会自然地结合我们的特长 和力量,并不知劳累地 去面对外面的危险, 同时抓住机会。
naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; tirelessly:adv.不知疲倦地;不屈不挠地; seize:v.抓住;夺取;理解;逮捕;
The closest analogy I can give to what a great leader is, is like being a parent. 关于一个好领袖是什么样的, 我可以给出的最贴切的类比就是家长。
analogy:n.类比;类推;类似;
If you think about what being a great parent is, what do you want? What makes a great parent? 如果你想想一个好家长是什么样的, 你想要什么?什么会塑造一个好家长?
We want to give our child opportunities, education, discipline them when necessary, all so that they can grow up and achieve more than we could for ourselves. 我们想给我们的孩子机会, 教育,并在必要时训诫他们, 所有这一切都是为了他们可以长大, 并且比我们更有成就。
discipline:n.纪律;训练;自制力;风纪;v.训练;管教;惩罚;处罚;
Great leaders want exactly the same thing. 伟大的领袖也是这样的。
They want to provide their people opportunity, education, discipline when necessary, build their self-confidence , give them the opportunity to try and fail, all so that they could achieve more than we could ever imagine for ourselves. 他们想为团队成员提供机会、 教育,以及必要的训诫, 帮助他们建立自信,给他们尝试和犯错的机会, 为了他们可以获得 超出我们想象的成就。
self-confidence:n.自信;
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump in New York City, a tech company, he makes the point that if you had hard times in your family, would you ever consider laying off one of your children? 查理·金,纽约一家叫做Next Jump的 科技公司的CEO, 他指出, 如果你的家庭遇到困难, 你会考虑牺牲你自己的一个孩子吗?
We would never do it. 我们绝不会这样做。
Then why do we consider laying off people inside our organization? 但为什么我们要考虑 在我们的组织中裁员呢?
Charlie implemented a policy of lifetime employment . 查理采用了 终生雇佣制度。
implemented:v.使生效;贯彻;执行;实施;(implement的过去式和过去分词) policy:n.政策,方针;保险单; employment:n.使用;职业;雇用;
If you get a job at Next Jump, you cannot get fired for performance issues . 如果你在Next Jump获得了工作, 你不会因为表现不好被开除。
performance:n.性能;表现;业绩;表演; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
In fact, if you have issues, they will coach you and they will give you support, just like we would with one of our children who happens to come home with a C from school. 实际上,如果你有问题, 他们会训练你,并给你支持, 就像我们对待 带着一个等级C回家的孩子一样。
It's the complete opposite. 这是完全不同的方式。
This is the reason so many people have such a visceral hatred , anger, at some of these banking CEOs with their disproportionate salaries and bonus structures . 这也是为什么许多人 拿着微薄的工资和奖金 对一些银行的CEO 有发自内心的仇恨和愤怒。
visceral:adj.内脏的;出于本能的;发自肺腑的;粗俗的; hatred:n.仇恨;憎恨;厌恶; disproportionate:adj.不成比例的;不成比例地; structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式);
It's not the numbers. 这不是因为薪水的多少,
It's that they have violated the very definition of leadership. 而是因为他们亵渎了领袖的定义。
violated:v.违反,违背(法律、协议等); (violate的过去分词和过去式) definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
They have violated this deep-seated social contract . 他们违反了这根深蒂固的社会契约。
deep-seated:adj.深层的;根深蒂固的;深位的; social contract:n.社会契约;
We know that they allowed their people to be sacrificed so they could protect their own interests, or worse, they sacrificed their people to protect their own interests. 他们会让组织成员做牺牲, 以保全他们自己的利益, 甚至更糟的是他们会牺牲组织成员, 去保护他们自己的利益。
sacrificed:v.牺牲:献出:以(人或动物)作祭献:(sacrifice的过去分词和过去式)
This is what so offends us, not the numbers. 这是让我们感到被冒犯的原因,不是薪水。
offends:v.得罪;冒犯;犯罪;犯法;(offend的第三人称单数)
Would anybody be offended if we gave a $150 million bonus to Gandhi ? 会有人因为我们给甘地 1.5 亿美元的奖金而觉得被冒犯么?
offended:v.得罪;冒犯;犯罪;犯法;(offend的过去分词和过去式) Gandhi:n.甘地(印度政府,社会和宗教领袖);
How about a $250 million bonus to Mother Teresa? 会有人因为给特蕾莎修女 2.5 亿美元的奖金被激怒么?
Do we have an issue with that? None at all. 我们会对这感到不愉快么?绝对不会。
None at all. 绝对不会。
Great leaders would never sacrifice the people to save the numbers. 伟大的领袖绝不会牺牲 人民去拯救数字。
They would sooner sacrifice the numbers to save the people. 他们会立即牺牲数字去 拯救人民。
Bob Chapman , who runs a large manufacturing company in the Midwest called Barry-Wehmiller, in 2008 was hit very hard by the recession , and they lost 30 percent of their orders overnight. 鲍勃·查普曼,在中东经营 一家大型生产工厂, 2008年受经济萧条严重的打击, 他们一夜间丧失 30% 的订单。
Chapman:n.叫卖小贩;商人; manufacturing:n.制造业;工业;v.制造;生产(manufacture的现在分词); Midwest:n.美国的中西部; recession:n.经济衰退;经济萎缩;退后;撤回;
Now in a large manufacturing company, this is a big deal , and they could no longer afford their labor pool. 对于一个大的生产公司来说, 这是非常严重的, 他们不再有能力支付人员工资,
a big deal:na.要人;重要的事; afford:v.给予,提供;买得起;
They needed to save 10 million dollars, so, like so many companies today, the board got together and discussed layoffs . 他们需要省出 1000 万美元。 因此,像许多现在的公司一样, 董事会集中并开始商讨裁员。
layoffs:n.裁员;解雇;
And Bob refused. 但是鲍勃拒绝了。
You see, Bob doesn't believe in head counts. 你们看,鲍勃不相信人头数,
Bob believes in heart counts, and it's much more difficult to simply reduce the heart count. 鲍勃相信人心数, 简单地去减少人心数 是更困难的。
And so they came up with a furlough program. 所以他们想出了度假项目。
furlough:n.休假;暂时解雇;放假;vt.准假;暂时解雇;
Every employee, from secretary to CEO, was required to take four weeks of unpaid vacation. 所有的雇员,无论是秘书还是CEO, 被要求接受一个4周的无薪假期。
unpaid:adj.未付款的;[税收]未缴纳的;无报酬的;
They could take it any time they wanted, and they did not have to take it consecutively . 他们可以选择任意时间, 而且他们不需要一次性用完假期。
consecutively:adv.连续地;
But it was how Bob announced the program that mattered so much. 鲍勃是这样宣布 这个重要的项目的。
He said, it's better that we should all suffer a little than any of us should have to suffer a lot, and morale went up. 他说,我们大家都牺牲一点, 比完全牺牲我们其中的任何人,要好得多。 员工的斗志上来了。
morale:n.士气,斗志;
They saved 20 million dollars, and most importantly , as would be expected, when the people feel safe and protected by the leadership in the organization, the natural reaction is to trust and cooperate. 他们省下了 2 千万美元, 最重要的,也在预料之中的是, 当人们感到安全,感到被领导力保护的时候, 人们自然的反应就是信任与合作。
and most importantly:最主要的是…;
And quite spontaneously , nobody expected, people started trading with each other. 超出大家预想的, 人们开始自发地互相帮助。
spontaneously:adv.自发地;自然地;不由自主地;
Those who could afford it more would trade with those who could afford it less. 那些能够承担多一些无薪假期的人, 向无力承担的人购买假期。
People would take five weeks so that somebody else only had to take three. 有些人愿意休五周的假, 这样一来别人就只需要休三周的假。
Leadership is a choice. It is not a rank. 领导力力是一种选择,不是等级。
I know many people at the seniormost levels of organizations who are absolutely not leaders. 我认识很多组织的 最高领导层, 但他们绝对不算领袖。
organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; absolutely not:绝对不会;绝对不是;绝对不行;
They are authorities , and we do what they say because they have authority over us, but we would not follow them. 他们是权威,而我们按他们所说的做, 是因为他们有高于我们的权限, 但是我们不愿追随他们。
authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数) authority:n.权威;权力;当局;
And I know many people who are at the bottoms of organizations who have no authority and they are absolutely leaders, and this is because they have chosen to look after the person to the left of them, and they have chosen to look after the person to the right of them. 我认识许多人 在企业底层 没有任何权威, 但他们是真正的领袖, 因为他们关照 他们左边的人, 也关照 他们右边的人,
This is what a leader is. 这才是真正的领袖。
I heard a story of some Marines who were out in theater, and as is the Marine custom, the officer ate last, and he let his men eat first, and when they were done, there was no food left for him. 我听说过一个故事, 一些海军陆战队员 外出在一家影院里, 他们穿着军服, 那个军官让队员们先吃, 他最后一个吃, 当队员们吃完后, 已没有食物留给他。
Marines:n.海军陆战队士兵;(marine的复数)
And when they went back out in the field, his men brought him some of their food so that he may eat, because that's what happens. 当他们回到营地, 他的士兵们拿出一些自己的食物, 让他们的军官吃, 因为这样的事常发生。
We call them leaders because they go first. 我们称他们为领袖,因为他们总是身先士卒。
We call them leaders because they take the risk before anybody else does. 我们称他们为领袖,因为他们 总是第一个承担风险。
We call them leaders because they will choose to sacrifice so that their people may be safe and protected and so their people may gain, and when we do, the natural response is that our people will sacrifice for us. 我们称他们为领袖,因为他们 会选择奉献自己来保护 他的人民的安全, 让他的人民获益。 而当我们这样做时,很自然的结果是, 我们的人民会为我们做出牺牲。
response:n.响应;反应;回答;
They will give us their blood and sweat and tears to see that their leader's vision comes to life, and when we ask them, Why would you do that? 他们会献出他们的血汗和欢笑、泪水, 为了看到他们领袖的愿景变为现实, 当我问他们,“你们为什么会那样做?
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
Why would you give your blood and sweat and tears for that person? they all say the same thing: 为什么你们会献出你们的血汗和欢笑、泪水 给那个人?”他们都给出了同样的回答:
Because they would have done it for me. “因为他们也会这样为我做的。”
And isn't that the organization we would all like to work in? 难道这不是我们都想 在其中工作的组织么?
Thank you very much. 非常感谢。
Thank you. (Applause) 感谢。(掌声)
Thank you. (Applause) 感谢。(掌声)