|
|
ShirinNeshat_2010W-_流亡中的艺术_
|
The story I wanted to share with you today is my challenge as an Iranian artist, as an Iranian woman artist, as an Iranian woman artist living in exile . |
今天我要和大家分享的故事 是我作为一名伊朗艺术家要面对的挑战, 作为一名伊朗女性艺术家, 作为一名流亡故土的 伊朗女性艺术家。 |
Iranian:adj.伊朗的;伊朗人的;伊朗语的;n.伊朗人;伊朗语; exile:n.流放,充军;放逐,被放逐者;流犯;v.放逐,流放;使背井离乡;
|
Well, it has its pluses and minuses . |
这有优缺点。 |
minuses:prep.减,减去;n.负号,减号;不足;负数;adj.减的;负的;
|
On the dark side, politics doesn't seem to escape people like me. |
黑暗的一面是, 政治好似与我们形影不离。 |
politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
|
Every Iranian artist, in one form or another, is political. |
每位伊朗艺术家,各种艺术形式 都有关政治。 |
Politics have defined our lives. |
政治定义了我们。 |
defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
|
If you're living in Iran, you're facing censorship , harassment , arrest, torture -- at times, execution . |
假若你生活在伊朗, 你会面对审查,骚扰, 逮捕,酷刑-- 有时是处决。 |
censorship:n.审查制度;审查机构; harassment:n.骚扰;烦恼; torture:v.折磨;拷问;歪曲;n.折磨;拷问;歪曲; execution:n.执行,实行;完成;死刑;
|
If you're living outside like me, you're faced with life in exile -- the pain of the longing and the separation from your loved ones and your family. |
假若你像我一样生活在异地, 你得面对流亡的生活-- 渴望思乡的痛苦 和你最爱的人们 和你家人的分离之苦。 |
separation:n.分离;分开;分割;隔离;
|
Therefore, we don't find the moral , emotional , psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. |
因此,我们不会找到 道德上的,情感上的, 心理上的和政治上的空间 使我们自身逃脱 这种社会责任的现实。 |
moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的;
|
Oddly enough, an artist such as myself finds herself also in the position of being the voice, the speaker of my people, even if I have, indeed, no access to my own country. |
奇怪的是, 像我一样的一位艺术家 同时常能找到她自身的本职,成为这种声音的代言, 代言我同胞们成为演讲人, 虽然我其实 没有机会重返故土。 |
Oddly:adv.古怪地;奇妙地;单数地;
|
Also, people like myself, we're fighting two battles on different grounds. |
另外,像我一样的人们, 我们在各地抗争着两场战斗。 |
We're being critical of the West, the perception of the West about our identity -- about the image that is constructed about us, about our women, about our politics, about our religion. |
我们对西方不满, 不满于西方 关于我们身份认同的观点-- 关于我们自身形象的观点, 关于我们女性,我们政治, 和我们宗教的观点。 |
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; perception:n.感知;知觉;看法;洞察力; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式)
|
We are there to take pride and insist on respect. |
我们对这些引以自豪 坚持得到尊重。 |
And at the same time , we're fighting another battle. |
同时, 我们在抗争另一场战斗。 |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
That is our regime , our government -- our atrocious government, |
那就是我们的政权, 我们的政府-- 我们残暴的政府, |
regime:n.政权,政体;社会制度;管理体制; atrocious:adj.凶恶的,残暴的;
|
[that] has done every crime in order to stay in power. |
所做的每一件罪行 是为了保有政权。 |
Our artists are at risk. |
我们艺术家是有风险的。 |
We are in a position of danger. |
我们身处危险之中。 |
We pose a threat to the order of the government. |
我们对政府的统治 构成威胁。 |
pose:v.引起; n.装腔作势; (为画像、拍照等摆的)姿势;
|
But ironically , this situation has empowered all of us, because we are considered, as artists, central to the cultural , political, social discourse in Iran. |
但具有讽刺意味的是, 这种困境 给予所有人一种动力, 因为作为艺术家,我们被认为 是代言伊朗文化上的,政治上的, 社会上的中心话语。 |
ironically:adv.讽刺地;说反话地; empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式) cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; discourse:n.论述;谈话;演讲;vi.演说;谈论;讲述;vt.说出;演奏出;
|
We are there to inspire , to provoke , to mobilize , to bring hope to our people. |
我们在那儿激励着,唤醒着, 动员着, 并把希望带给我们的同胞。 |
inspire:v.激发;鼓舞;启示;产生;使生灵感; provoke:vt.驱使;激怒;煽动;惹起; mobilize:v.动员;动员;调动;组织;鼓动;调用;
|
We are the reporters of our people, and are communicators to the outside world. |
我们是我们同胞的记录人, 也是与 外界世界联系的沟通者。 |
communicators:n.交流者;通讯器(communicator的复数);
|
Art is our weapon. |
艺术是我们的武器。 |
Culture is a form of resistance . |
文化是一种抵抗形式。 |
resistance:n.电阻;抵抗;阻力;抗力;
|
I envy sometimes the artists of the West for their freedom of expression . |
有时我嫉妒西方的艺术家 因为他们有自由的言论-- |
envy:n.嫉妒,妒忌;羡慕;v.嫉妒,妒忌;羡慕;感到妒忌;显示出妒忌; expression:n.表现,表示,表达;
|
For the fact that they can distance themselves from the question of politics. |
因为他们可以远离 政治问题的事实-- |
From the fact that they are only serving one audience, mainly the Western culture. |
事实上他们仅仅服务于一类观众, 主要是西方文化。 |
mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地;
|
But also, I worry about the West, because often in this country, in this Western world that we have, culture risks being a form of entertainment. |
但我也对西方文化感到焦虑, 因为常常在这个国家, 在这个西方世界,我们所有 文化有成为一种单纯的娱乐的危险。 |
Our people depend on our artists, and culture is beyond communication. |
我们的同胞依靠我们这些艺术家, 文化是超越语言的。 |
My journey as an artist started from a very, very personal place. |
我作为一名艺术家的旅程 始于一个非常,非常个人化的起点。 |
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
I did not start to make social commentary about my country. |
我没一开始 针对我的国家 发表社会评论。 |
commentary:n.评论;注释;评注;说明;
|
The first one that you see in front of you is actually when I first returned to Iran after being separated for a good 12 years. |
呈现在大家面前所看到的第一幅图 实际上是在我第一次重返伊朗 那是在被分离整整12年后。 |
It was after the Islamic Revolution of 1979. |
这是在1979年 的伊斯兰革命之后。 |
Islamic:adj.穆斯林的; Revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
|
While I was absent from Iran, the Islamic Revolution had descended on Iran and had entirely transformed the country from Persian to the Islamic culture. |
当我不在伊朗时, 伊斯兰革命席卷着伊朗 把整个国家 从波斯文化完全转变为伊斯兰文化。 |
absent:adj.缺席的;缺少的;心不在焉的;茫然的;v.使缺席; descended:adj.出身于...的;从一个祖先传下来的; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) Persian:n.波斯人;波斯语;adj.波斯的;波斯人的;波斯语的;
|
I came mainly to be reunited with my family and to reconnect in a way that I found my place in the society. |
我回去主要是为了和我的家庭团聚 重新融入社会 试图发现我在这社会中的定位。 |
reunited:v.重聚;使再结合(reunite的过去式和过去分词); reconnect:v.使再接合;
|
But instead, I found a country that was totally ideological and that I didn't recognize anymore. |
与此相反,我发现一个 完全意识形态 我都不敢认的国家。 |
ideological:adj.思想的;意识形态的; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
|
More so, I became very interested, as I was facing my own personal dilemmas and questions, |
尤其如此,我就变得非常感兴趣, 因为我要面对 我自身个人的困境和问题, |
dilemmas:n.困境(dilemma的复数);
|
I became immersed in the study of the Islamic Revolution -- how, indeed, it had incredibly transformed the lives of Iranian women. |
我投入到 伊斯兰革命的研究中-- 的确, 它也不可思议的转变了 伊朗女性的生活。 |
immersed:adj.沉入的; v.浸没; (immerse的过去分词和过去式) incredibly:adv.难以置信地;非常地;
|
I found the subject of Iranian women immensely interesting, in the way the women of Iran, historically , seemed to embody the political transformation . |
我发现伊朗女性的话题 非常有趣, 在历史上,伊朗女性 似乎代表了政治改革。 |
immensely:adv.极大地;无限地;广大地;庞大地; in the way:妨碍;挡道; historically:adv.历史上地;从历史观点上说; embody:v.具体表现,体现,代表(思想或品质);包括; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
|
So in a way, by studying a woman, you can read the structure and the ideology of the country. |
所以在某种程度上,研究一位女性, 你能阅读到这个国家的结构和意识形态。 |
structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造; ideology:n.意识形态;思想意识;观念学;
|
So I made a group of work that at once faced my own personal questions in life, and yet it brought my work into a larger discourse -- the subject of martyrdom , |
所以我创造了一组艺术 让我立刻直面我自己一生中的个人问题, 这创作还把我的工作引向了一个较大的谈话-- 殉身的话题, |
martyrdom:n.殉难,牺牲;受苦,受难;
|
the question of those who willingly stand in that intersection of love of God, faith , but violence and crime and cruelty . |
有关那些心甘情愿地站在 上帝之爱,信仰 和残酷,暴力和犯罪的十字路口的女性话题。 |
willingly:adv.欣然地;愿意地,乐意地; intersection:n.交叉;十字路口;交集;交叉点; faith:n.信心;信任;宗教信仰; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; cruelty:n.残酷;残忍;残酷的行为;
|
For me, this became incredibly important. |
对我而言,这变得异常重要。 |
And yet, I had an unusual position toward this. |
对此,我还有一个异常的角色。 |
I was an outsider who had come back to Iran to find my place, but I was not in a position to be critical of the government or the ideology of the Islamic Revolution. |
我是一个局外人 我回到伊朗找寻我所处位置, 但我不是站在一个位置 要对政府 或者伊斯兰革命的意识形态发表不满。 |
outsider:n.外人;无取胜希望者;
|
This changed slowly as I found my voice and I discovered things that I didn't know I would discover. |
这种变化是慢慢发生的 正如我发展我的观点 我发现 我没想到会发现的一些事。 |
So my art became slightly more critical. |
所以我的艺术变得更具评论性了。 |
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地;
|
My knife became a little sharper . |
我的艺术变得有点尖锐。 |
sharper:n.骗子;赌棍;欺诈犯;
|
And I fell into a life in exile. |
j我陷入到一种流亡的生活。 |
I am a nomadic artist. |
我是一名流浪艺术家。 |
nomadic:adj.游牧的;流浪的;游动的;
|
I work in Morocco, in Turkey, in Mexico. |
我在摩洛哥,土耳其,墨西哥工作过。 |
I go everywhere to make believe it's Iran. |
我所去任何地方使我相信这是伊朗。 |
make believe:n.伪装;虚伪;假扮者;adj.假装的;虚假的;
|
Now I am making films. |
现在我制作电影。 |
Last year, I finished a film called "Women Without Men." |
去年,我完成了一部 叫“没有男人的女人”的电影。 |
'"Women Without Men" returns to history, but another part of our Iranian history. |
“没有男人的女人”追溯历史, 但是另一部分伊朗历史。 |
It goes to 1953 when American CIA exercised a coup and removed a democratically elected leader, |
它追溯到1953年 当美国中央情报局发动一次政变 撤下了一位民选领导人 |
coup:n.政变; v.使…颠倒; democratically:adv.民主地;民主主义地;
|
Dr. Mossadegh. |
摩萨德博士。 |
The book is written by an Iranian woman, |
这本书由一位伊朗女性写成 |
Shahrnush Parsipur. |
Shahrnush Parsipur。 |
It's a magical realist novel . |
这是一部魔幻现实主义小说。 |
realist:n.现实主义者;实在论者; novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
|
This book is banned , and she spent five years in prison. |
这本书遭禁, 她在狱中待了5年。 |
banned:v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事;(ban的过去分词和过去式)
|
My obsession with this book, and the reason I made this into a film, is because it at once was addressing the question of being a female -- traditionally , historically in Iran -- and the question of four women who are all looking for an idea of change, freedom and democracy -- |
我对这书情有独钟, 我把这本书制成一部电影的原因 是因为它正好就代言了 作为一名女性的问题-- 在伊朗的传统上,历史上-- 4位女性的问题 她们都寻求一个 变革,自由和民主的想法-- |
obsession:n.痴迷;困扰;[内科][心理]强迫观念; female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; traditionally:adv.传统上;习惯上;传说上; democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
|
while the country of Iran, equally, as if another character, also struggled for an idea of freedom and democracy and independence from the foreign interventions . |
同样地,同时伊朗作为国家好比是另一个角色, 也在为一个 自由,民主 脱离外国干预的独立的想法而抗争着。 |
struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词) independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神; interventions:n.[法]干预,干涉;处置(intervention的复数);
|
I made this film because I felt it's important for it to speak to the Westerners about our history as a country. |
我制作这部电影 因为我感到 用它来对西方人 讲讲我们做为一个国家的历史的重要性。 |
Westerners:n.西方人(westerner的复数);
|
That all of you seem to remember Iran after the Islamic Revolution. |
因为西方所有人似乎只记得 发动伊斯兰革命之后的伊朗。 |
That Iran was once a secular society, and we had democracy, and this democracy was stolen from us by the American government, by the British government. |
因为伊朗曾是一个世俗社会, 我们曾有民主, 这种民主 被美国政府, 被英国政府从我们的手中夺去。 |
secular:adj.世俗的; n.修道院外的教士,(对宗教家而言的)俗人;
|
This film also speaks to the Iranian people in asking them to return to their history and look at themselves before they were so Islamicized -- in the way we looked, in the way we played music, in the way we had intellectual life. |
这部电影也告诉伊朗人民 让他们重回到他们的历史中 看看在他们变得如此伊斯兰化之前的他们自身-- 我们是如何看待自身的,我们所表达的音乐, 我们所拥有的精神生活。 |
intellectual:n.知识分子;脑力劳动者;adj.智力的;脑力的;理智的;有才智的;
|
And most of all, in the way that we fought for democracy. |
尤其是, 我们为争取民主进行的斗争。 |
These are some of the shots actually from my film. |
这实际上是我电影中的一些镜头场景。 |
These are some of the images of the coup. |
这是一些政变的照片。 |
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
|
And we made this film in Casablanca , recreating all the shots. |
我们在卡萨布兰卡拍摄这部电影, 重新创建所有的镜头场景。 |
Casablanca:n.卡萨布兰卡市(摩洛哥西北部港市); recreating:v.再现;再创造;(recreate的现在分词)
|
This film tried to find a balance between telling a political story, but also a feminine story. |
这部电影试图找到一个平衡 在讲述一个政治事件 但也是一个女性故事。 |
feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的;
|
Being a visual artist, indeed, |
作为一名视觉艺术家,的确, |
visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的;
|
I am foremost interested to make art -- to make art that transcends politics, religion, the question of feminism , and become an important, timeless , universal work of art . |
我对创作艺术最感兴趣-- 那些超越了 政治,宗教, 女权主义的问题的创作艺术, 它变成了一个重要的,永恒的 全球性的艺术作品。 |
foremost:adj.最重要的;最先的;adv.首先;居于首位地; transcends:vt.胜过,超越; feminism:n.女权主义;女权运动;男女平等主义; timeless:adj.永恒的;不受时间影响的;不合时宜的; universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; work of art:艺术品;
|
The challenge I have is how to do that. |
我所遇到的挑战 就是怎样做到这点-- |
How to tell a political story but an allegorical story. |
怎样通过一个寓言故事来讲述一个政治事件-- |
allegorical:adj.讽喻的;寓言的,寓意的;
|
How to move you with your emotions , but also make your mind work. |
怎样能动之以情地打动大家, 但又让大家对此深入思考。 |
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
|
These are some of the images and the characters of the film. |
这是一些图像 和电影里的角色。 |
Now comes the green movement -- the summer of 2009, as my film is released -- the uprising begins in the streets of Tehran . |
现在发生了绿色运动-- 在2009年的夏天, 当我的电影发行-- 起义遍布德黑兰的街头巷角。 |
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) uprising:n.起义;升起;adj.升起的;v.起义(uprise的ing形式);升起; Tehran:n.德黑兰;
|
What is unbelievably ironic is the period that we tried to depict in the film, the cry for democracy and social justice , repeats itself now again in Tehran. |
多么令人难以置信的讽刺 是我试图在电影中描述的那段时期, 争取民主 和社会公正的呐喊, 现在重新席卷而来 再一次在德黑兰上演。 |
unbelievably:adv.难以置信地;不可信地; depict:vt.描述;描画; justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
The green movement significantly inspired the world. |
绿色运动 意义深远地激励了整个世界。 |
significantly:adv.意味深长地;值得注目地; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
It brought a lot of attention to all those Iranians who stand for basic human rights and struggle for democracy. |
许多的目光都注视到所有这些伊朗人民 他们为基本人权而奋起抗争 为民主而斗争。 |
Iranians:n.伊朗人(Iranian的复数形式);
|
What was most significant for me was, once again, the presence of the women. |
对我最意义重大的 是,又一次, 女性的出现。 |
presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态;
|
They're absolutely inspirational for me. |
她们对我来说绝对是鼓舞人心的。 |
absolutely:adv.绝对地;完全地; inspirational:adj.鼓舞人心的;带有灵感的,给予灵感的;
|
If in the Islamic Revolution, the images of the woman portrayed were submissive and didn't have a voice, now we saw a new idea of feminism in the streets of Tehran -- women who were educated, forward thinking, non-traditional, sexually open, fearless and seriously feminist . |
假若在伊斯兰革命, 女性的刻画形象 是顺从的 没有自身代言, 现在我们看到了女权主义的一个新观点 遍布德黑兰的大街小巷-- 女性们受过教育, 超前思维,非传统, 性开放,无所畏惧 也是严肃的女权主义者。 |
portrayed:v.描绘;描画;描写;表现;扮演(某角色)(portray的过去分词和过去式) submissive:adj.顺从的;服从的;柔顺的; sexually:adv.性,性欲 fearless:adj.无畏的;大胆的; feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的;
|
These women and those young men united Iranians across the world, inside and outside. |
这些女性和这些年轻男性 联合 跨越全球的,里应外合的伊朗人。 |
I then discovered why I take so much inspiration from Iranian women. |
然后我发现 之所以我深受这些伊朗女性 如此之多的鼓舞。 |
That, under all circumstances , they have pushed the boundary . |
因为,无论如何, 她们已经冲破了边界。 |
circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数) boundary:n.边界;范围;分界线;
|
They have confronted the authority . |
她们已经直面面对权威。 |
confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式) authority:n.权威;权力;当局;
|
They have broken every rule in the smallest and the biggest way. |
她们打破了所有 大大小小的规矩。 |
And once again, they proved themselves. |
再一次地,她们证明了她们自身。 |
I stand here to say that Iranian women have found a new voice, and their voice is giving me my voice. |
我在这儿想说 伊朗女性已经有了一种新的代言, 她们的声音给予了我自己的声音。 |
And it's a great honor to be an Iranian woman and an Iranian artist, even if I have to operate in the West only for now. |
作为一位伊朗女性 和一位伊朗艺术家是极大的荣誉, 即使我只是在现在不得不在西方来展示我的艺术。 |
Thank you so much. |
十分感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |