|
|
SheilaOrfano_TheRashomonEffect_2020E-_你的记忆可信吗?_-
|
A samurai is found dead in a quiet bamboo grove . |
一位武士陈尸于僻静的竹林中。 |
One by one , the crime’s only known witnesses recount their version of the events that transpired . |
命案仅有的几位证人 逐一从各自的视角 描述了事件经过。 |
But as they each tell their tale, it becomes clear that every testimony is plausible , yet different. |
然而,当他们逐个叙述时, 显然,每个人的证词 都能自圆其说,却又互相矛盾, |
samurai:n.(日)武士;武士阶级; grove:n.小树林;果园; One by one:一个接一个; witnesses:n.[法]证人; v.作证; recount:v.叙述;重新计算;n.重算; transpired:v.公开;为人所知;发生;(植物)水分蒸发;(transpire的过去式和过去分词) testimony:n.[法]证词,证言;证据; plausible:adj.貌似可信的,花言巧语的;貌似真实的,貌似有理的;
|
And each witness implicates themselves. |
而且每位证人都承认自己涉案。 |
This is the premise of “In a Grove,” a short story published in the early 1920s by Japanese author Ryūnosuke Akutagawa. |
这就是日本作家芥川龙之介 早在 1920 年发表的 短篇小说《竹林中》的引文。 |
Though many know this tale of warring perspectives by a different name: |
不过,大多数人知道的可能是 这扑朔迷离故事的别名: |
implicates:v.牵涉,涉及(某人); (implicate的第三人称单数和复数) premise:n.前提;假定;v.假定;预述(条件等);引导(论述等);; short story:短篇小说(指一万字以内的小说); perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式);
|
In 1950, Japanese filmmaker Akira Kurosawa adapted two of Akutagawa’s stories into one film. |
1950 年,日本导演黑泽明 将芥川的两篇小说 改编成了一部电影。 |
This movie introduced the world to an enduring cultural metaphor that has transformed our understanding of truth, justice and human memory. |
这部电影向世界介绍了 一个经久不衰的文化隐喻, 这个隐喻转变了我们 对真相、正义和人类记忆的所知。 |
The Rashomon effect describes a situation in which individuals give significantly different but equally conceivable accounts of the same event. |
罗生门效应描述的情况是, 个体对同一个事件给出了截然不同 却又同样可信的描述。 |
filmmaker:n.电影制作人;电影摄制者; adapted:adj.适于…的; v.使适应,使适合; (adapt的过去分词和过去式) enduring:adj.持久的;耐久的;v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的现在分词) cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) justice:n.公平;公正;司法制度;审判; describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数) individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); significantly:adv.意味深长地;值得注目地; conceivable:adj.可能的;想得到的,可想像的;
|
Often used to highlight the unreliability of eyewitnesses , the Rashomon effect usually occurs under two specific conditions. |
罗生门效应常常被用来强调 目击证人的不可靠, 这种效应经常在两种特定条件下发生。 |
The first: there’s no evidence to verify what really happened. |
其一:没有证据印证究竟发生了什么。 |
And the second: there’s pressure to achieve closure , often provided by an authority figure trying to identify the definitive truth. |
其二:有人施压想要了结事件, 这种压力通常来自 试图对真相得出定论的权威人物。 |
highlight:vt.突出;强调;使显著;加亮;n.最精彩的部分;最重要的事情;加亮区; unreliability:n.不可靠,不可信赖;不安全; eyewitnesses:n.目击者;见证人;(eyewitness的复数) occurs:v.重现(occur的第三人称单数); specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; verify:vt.核实;查证; closure:n.关闭;终止,结束;v.使结束;使终止;; provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) authority:n.权威;权力;当局; identify:v.识别:鉴定:确认:发现: definitive:n.限定词;adj.决定性的;最后的;限定的;
|
But the Rashomon effect undermines the very idea of a singular , objective truth. |
但罗生门效应动摇了 存在单一、客观真相的想法。 |
In the source material, |
在原始作品中, |
Akutagawa and Kurosawa use the tools of their media to give each character’s testimony equal weight, transforming each witness into an unreliable narrator . |
芥川和黑泽分别在小说与电影中, 给每个角色的证词以同等权重, 从而使得每位证人的证词都不可靠。 |
undermines:暗中破坏; singular:adj.单数的;单一的;非凡的;异常的;n.单数; objective:n.目标; adj.客观的; source:n.来源;水源;原始资料; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词) unreliable:adj.不可靠的;靠不住的; narrator:n.讲述者;(电视节目中的)幕后解说员;旁白员;
|
Without any hints on who’s sharing the most accurate account, the audience can’t tell which character to trust. |
因为没有任何线索告诉我们 谁分享的事件经过最确切, 观众也无法判断该信任哪个角色。 |
Instead, each testimony takes on a truthful quality, and the audience is left doubting their convictions as they guess who ended the samurai’s life. |
相反,每段证词都具备真实性, 观众只能一边猜测 谁夺走了武士的性命, 一边怀疑自己的判断。 |
Some might find this frustrating because the plot subverts expectations of how mysteries usually end. |
有些人可能会感到沮丧, 因为剧情颠覆了 人们以往对悬疑小说结尾的期望。 |
hints:n.暗示,提示(hint的复数形式);v.暗示,示意(hint的单三形式); accurate:adj.精确的; convictions:n.判罪;定罪;坚定的看法(或信念);坚信;肯定;(conviction的复数) frustrating:adj.令人沮丧的;v.使沮丧;(frustrate的现在分词) plot:n.情节;阴谋;布局;小块土地;v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表); subverts:v.推翻;腐蚀(思想);(subverts是subvert的第三人称单数); expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
|
But by refusing to provide a clear answer, these two artists capture the messiness and complexity of truth and human memory. |
但正因为没有提供明确答案, 这两位艺术大家捕捉到 真相与人类记忆的纷乱与复杂。 |
Neuroscientists have found that when we form a memory, our interpretation of visual information is influenced by our previous experiences and internal biases . |
神经科学家发现, 当我们记忆形成时, 我们对眼前信息的解读 会受到过往经历和内在偏见的影响。 |
Some of these biases are unique to individuals, but others are more universal . |
有些偏见是个人独有的, 有些则更为普遍。 |
capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 messiness:n.乱糟糟;混乱; complexity:n.复杂性;难以理解的局势 Neuroscientists:n.神经系统科学家; interpretation:n.解释;翻译;演出; visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的; influenced:v.影响;对…起作用;支配;左右;(influence的过去分词和过去式) previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; biases:n.偏差,偏见(bias的复数形式);v.偏见(bias的三单形式); unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
For example, egocentric bias can influence people to subconsciously reshape their memories in ways that cast a positive light on their actions. |
比如说,自我中心偏差 能让人潜意识地重塑记忆, 让自己的行动显得更为积极。 |
Even if we were able to encode a memory accurately , recalling it incorporates new information that changes the memory. |
即使我们能准确地记住, 在回忆时也会加入新信息, 让记忆发生改变。 |
And when we later recall that event, we typically remember the embellished memory instead of the original experience. |
之后再回忆事件时, 我们通常会记住经过修饰的记忆, 而不是原始的经历。 |
egocentric:adj.[心理]自我中心的;利己主义的;n.利己主义者; subconsciously:adv.潜意识地; reshape:vt.改造;再成形; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; encode:vt.(将文字材料)译成密码;编码,编制成计算机语言; accurately:adv.精确地,准确地; recalling:v.记起;回忆起;回想起;召回;(recall的现在分词) incorporates:组成公司; typically:adv.代表性地;作为特色地; embellished:v.美化;装饰;布置;对…添枝加叶;(embellish的过去分词和过去式) original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的;
|
These underlying psychological phenomena mean that the Rashomon effect can pop up anywhere. |
这些基本的心理现象 意味着罗生门效应 随时随地都能出现。 |
In biology , scientists starting from the same dataset and applying the same analytical methods, frequently publish different results. |
在生物学中,科学家们用同样的分析方法 研究同样的数据集, 却常常会发表不同的结果。 |
Anthropologists regularly grapple with the impact personal backgrounds can have on an expert's perception . |
人类学家经常要面对 个人背景对专业认知产生的影响。 |
underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; phenomena:n.现象(phenomenon的复数); pop up:v.突然出现; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; dataset:na.数据集;数传机; applying:v.申请,请求;使用;应用;(apply的现在分词) analytical:adj.分析的;解析的;善于分析的; frequently:adv.频繁地,经常地;时常,屡次; publish:v.出版;发表;公布; Anthropologists:[人类]人类学家; regularly:adv.经常地;有规律地;定期的 grapple:v.扭打;搏斗;努力设法解决;n.格斗;紧握;抓机; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
|
In one famous case, two anthropologists visited the Mexican village of Tepoztlan. |
一个有名的例子就是,两位人类学家 探访了墨西哥的迪坡斯特兰村镇。 |
The first researcher described life in the town as happy and contented , while the second recorded residents as paranoid and disgruntled . |
第一位研究学者描述说, 镇里的生活幸福而满足; 而第二位学者则记录的是, 居民既偏执又不满。 |
Experts aside, the Rashomon effect can also impact the general public , particularly when it comes to the perception of complicated world events. |
抛开专家不谈,罗生门效应 也能影响普通公众, 尤其是在对复杂的世界事件的看法上。 |
For example, following a 2015 security summit between the United States and leaders from the Arab States, media reports about the summit varied enormously . |
例如,在 2015 年 美国和阿拉伯国家领袖的安全峰会后, 媒体对该峰会的报道大相径庭。 |
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) contented:adj.满足的;心安的;v.使…满足;使…安心(content的过去式和过去分词); residents:n.居民;住院医生;房客;(resident的复数) paranoid:adj.类似妄想狂的;属于偏执狂的;n.患妄想狂的人;偏执狂患者; disgruntled:adj.不满的;不高兴的; general public:n.普通百姓;大众;公众; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) summit:n.峰会;山顶;顶点;最高点; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词) enormously:adv.巨大地,庞大地;非常地,在极大程度上;
|
Some stated that it had gone smoothly , while others called it a complete failure. |
有的声称峰会进行顺利, 而有的则大呼峰会彻底失败。 |
It's tempting to fixate on why we have competing perceptions , but perhaps the more important question the Rashomon effect raises is, what is truth anyway? |
虽然很容易纠结于 我们为什么会有互相矛盾的感受, 但也许罗生门效应 提出了一个更重要的问题: 真相到底是什么呢? |
smoothly:adv.平稳地,平滑地;流畅地,流利地; tempting:adj.吸引人的;诱惑人的;v.引诱;(tempt的现在分词); fixate:v.(使)固定,注视; competing:adj.相互冲突的;相互矛盾的;v.竞争;对抗;参加比赛;(compete的现在分词) perceptions:n.认知;观念(perception的复数);理解;
|
Are there situations when an “objective truth” doesn’t exist? |
是否有“客观真相”不存在的情况? |
What can different versions of the same event tell us about the time, place and people involved ? |
同一事件的不同版本 是否能让我们了解 时间、地点和涉及人物? |
And how can we make group decisions if we’re all working with different information, backgrounds, and biases? |
如果我们的信息、 背景和偏见各不相同, 我们又该如何做出集体决策呢? |
Like most questions, these don’t have a definitive answer. |
与大多数问题一样, 这些并没有明确答案。 |
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
|
But the enduring importance of Akutagawa’s story suggests there may be value in embracing the ambiguity . |
但芥川故事里的重要意义经久不衰, 表明了接受不确定性 或许也有其价值。 |
embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词) ambiguity:n.含糊;不明确;暧昧;模棱两可的话;
|