|
|
ShaffiMather_2009I-_反腐新招_
|
The anger in me against corruption made me to make a big career change last year, becoming a full-time practicing lawyer. |
腐败对于我的触动 使我于去年经历了一场 巨大的职场变动,我成为了一名专职执业律师。 |
corruption:n.贪污,腐败;堕落; career:n.职业;事业;生涯;经历; full-time:adj.专职的;全日制的;全部时间的;
|
My experiences, over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. |
自过去的18个月以来,我作为一名律师的 经历使一种新型创业想法 深深植入我心, 我相信这的确是 值得传播的。 |
seeded:adj.已播种了的;去籽的; entrepreneurial:adj.企业家的,创业者的;中间商的;
|
So, I share it with all of you here today, though the idea itself is getting crystallized and I'm still writing up the business plan. |
因此我想将此想法与你们一同分享, 即使此想法已具体成形 但我仍力图使之精益求精。 |
crystallized:adj.裹有糖霜的;蜜饯的;v.结晶(crystalize的过去分词);
|
Of course it helps that fear of public failure diminishes as the number of ideas which have failed increases. |
当新的想法不断涌现时, 它们会减弱公众对之前的失败 而引出的负面印象。 |
diminishes:(使)减少,缩小;减损(diminish的第三人称单数);
|
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993. |
自从1993年以来,我已 成为企业及企业家精神的俘虏。 |
entrepreneurship:n.企业家精神;
|
I've explored , experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content . |
我曾用心体验、经历 以及试验企业和资本主义 是怎么样的。 |
explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) capitalism:n.资本主义; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
|
I built, along with my two brothers the leading real estate company in my home state, Kerala. |
我伙同我的两位兄弟 一并于喀拉拉邦,我的家乡,创建了领头的房地产公司。 |
real estate:n.房地产;不动产;
|
And then worked professionally with two of India's biggest businessmen, but in their startup enterprises. |
紧接着和两位印度最成功的 商人一起工作, 不过只是在他们的新兴企业中工作。 |
professionally:adv.专业地;内行地;
|
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector to work on so-called social sector issues , |
于2003年,我步出了纯粹的资本主义市场 然后我迈进了所谓的社会问题领域, |
capitalistic:adj.资本主义的;资本家的; sector:n.部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺;vt.把…分成扇形; so-called:adj.所谓的;号称的; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
|
I definitely did not have any grand strategy or plan to pursue and find for-profit solutions to addressing pressing public issues. |
我的确没有任何雄心壮志 也无志于寻找 营利性解决方案 以处理紧迫的社会问题。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; for-profit:以盈利为目的的;
|
When life brought about a series of death and near-death experiences within my close circle, which highlighted the need for an emergency medical response service in India, similar to 911 in USA. |
当命运和你开了 一系列的生死 玩笑时, 我意识到 印度需要紧急医疗事故处理服务, 就如美国911时所作出的反应。 |
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; highlighted:adj.突出的;v.使显著;照亮(highlight的过去分词); emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; response:n.响应;反应;回答;
|
To address this, I, along with four friends, founded Ambulance Access for All, to promote life-support ambulance services in India. |
为了解决此问题,我和我的四位朋友, 一起创建了 Ambulance Access for All, 以促进印度的生命援助救护车服务。 |
Ambulance:n.救护车; promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升; life-support:adj.保障生命的,维持生命的;
|
For those from the developing world, there is nothing, absolutely nothing new in this idea. |
那些从发展中国家来的人, 此设想对于你们来说,是毫不出奇的。 |
absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
But as we envisioned it, we had three key goals: |
不过当我们为止展望时, 我们得出了三个主要目标: |
envisioned:v.展望;想象;(envision的过去分词和过去式)
|
Providing world-class life support ambulance service which is fully self sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay. |
提供世界级的救护车服务 并且要是自给自足的, 以及是随处可及的, 向所有有需要的人提供服务, 还有不论价钱。 |
world-class:n.世界级;adj.世界级的; life support:adj.保障生命的,维持生命的; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; revenue:n.收益;营业额;税务署; universally:adv.普遍地;人人;到处; accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的; irrespective of:prep.不考虑;不管;不受…影响;adj.不顾;不考虑; capability:n.才能,能力;性能,容量;
|
The service which grew out of this, |
此项服务正是基于此三个目标而建立的, |
Dial 1298 for Ambulance, with one ambulance in 2004, now has a hundred-plus ambulances in three states, and has transported over 100,000 patients and victims since inception . |
Dial 1298 for Ambulance(组织), 于2004年时只有一辆救护车, 岂知现在已有逾百辆救护车分布于三个邦, 而且我们至今已输送 逾十万名伤患至医院。 |
ambulances:n.[车辆][医]救护车(ambulance的复数); transported:v.(用交通工具)运输,运送,输送;(transport的过去分词和过去式) patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) inception:n.起初;获得学位;n.《盗梦空间》(电影名);
|
The service is -- (Applause) |
此服务是— (鼓掌) |
fully self-sustainable from its own revenues , without accessing any public funds and the cross-subsidy model actually works, where the rich pays higher, poor pays lower, and the accident victims getting the service free of charge. |
自给自足的, 不需要任何公共资金的援助 而且这中交叉补贴模式的确有效, 富人支付更多的钱而穷人则少付, 事故的受害者们则完全免费。 |
revenues:n.[会计]收入;税收;[会计]收益;营业收入(revenue的复数形式); funds:n.[会计]资金,现金(fund的复数);基金;v.资助(fund的三单形式);提供资金;
|
The service responded effectively and efficiently , during the unfortunate 26/11 Mumbai terror attacks. |
此项服务于11/26 孟买恐怖袭击时 作出了有效而 迅速的反应。 |
responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词) efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式);
|
And as you can see from the visuals , the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. |
正如你们从视频中得知, 这项服务于警察封锁现场前 就到达了酒店处 并且当即救助于事故中 受伤的受害者们, 警察随后就确认此次袭击为恐怖袭击。 |
as you can see:正如你所看到的;你是知道的; visuals:n.图形部分;外观改装;可视教具(visual的复数); responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词) rescuing:v.营救;援救;抢救;(rescue的现在分词) locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数) cordon:n.警戒线,封锁线;v.以警戒线分隔或包围;
|
We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life. |
我们是于此次袭击中是 第一个反应过来的医疗团队 并且输送了125名受害者至医院 以使他们存活下来。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
In tribute and remembrance of 26/11 attacks over the last one year, we have actually helped a Pakistani NGO, |
为了悼念和回忆 去年的11/26 恐怖袭击事件, 我们携手一所巴基斯坦非政府组织, |
tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物; remembrance:n.回想,回忆;纪念品;记忆力; Pakistani:adj.巴基斯坦的;n.巴基斯坦人;
|
Aman foundation , to set up a self sustainable life support ambulance service in Karachi , facilitated by Acumen Fund. |
Aman Foundation, 一同于卡拉奇创建了一自给自足的救护车服务企业, 同时 Acumen Fund 也向我们伸出援助之手。 |
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; Karachi:n.卡拉奇(巴基斯坦港市); facilitated:v.促进;促使;使便利;(facilitate的过去分词和过去式) Acumen:n.聪明,敏锐;
|
(Applause) |
(鼓掌) |
It's a small message from us, |
我只想用我们微薄的力量 |
In our own small way to the enemies of lor=" Black"> humanity , of Islam, of South Asia, of India, and of Pakistan, that humanity will continue to bloom, irrespective of such lor=" Black"> dastardly attacks. |
来传递一小小的信息 至那些泯灭人性 与伊斯兰、南亚、 印度和巴基斯坦为敌的人, 人道主义不会因这些卑劣的手段 而停止发光发热。 |
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
Since then I've also co-founded two other social enterprises. |
自那时起,我和他们合作创办了另两个社会企业。 |
One is Education Access for All, setting up schools in small-town India. |
一是 Education Access for All , 是为了于印度的边缘村镇广设学校。 |
small-town:adj.偏狭的;小都市的;土里土气的;
|
And the other is Moksha-Yug Access, which is integrating rural supply chain on the foundations of self-help group based microfinance . |
另一是 Moksha-Yug Access, 以自助团体组成的小额信贷公司为基础 来整合乡村的供给链。 |
integrating:v.(使)合并,成为一体;(使)加入,融入群体;(integrate的现在分词) rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; supply chain:n.供应链; foundations:n.基础;地基;基金会;粉底;(foundations是foundation的复数) self-help:n.自助;自救;自立;adj.自助的; microfinance:n.小额信贷;微型金融;
|
I guess we seem to be doing at least a few things right. |
我想我们至少做对了几件事。 |
Because diligent investors and venture funds have committed over 7.5 million dollars in funding . |
因为勤勉的投资人和创投资金 已向我们挹注了逾750万元美金。 |
diligent:adj.勤勉的;用功的,费尽心血的; venture:v.敢于;冒险;投机;n.企业;风险;冒险; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词)
|
With the significance being these funds have come in as a QT capital, not as grant or as philanthropy . |
最重要的是,这些资金都是合格交易的 而非慈善捐赠。 |
significance:n.意义;重要性;意思; grant:v.授予;允许;承认;同意;n.拨款;[法]授予物; philanthropy:n.博爱,慈善;慈善事业;
|
Now I come back to the idea of the new social enterprise that I'm exploring . |
回到我目前正在探索的新型 社会企业。 |
exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词)
|
Corruption, bribes , and lack of transparency . |
腐败,贿赂以及透明度缺失。 |
bribes:n.贿赂;v.向(某人)行贿;贿赂(bribe的第三人称单数和复数) transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃;
|
You may be surprised to know that eight speakers yesterday actually mentioned these terms in their talks. |
你或许会惊讶于 昨天已有八位演讲者 于他们的演讲中提及这些词语。 |
Bribes and corruption have both a demand and a supply side. |
贿赂和腐败是供求的双方。 |
With the supply side being mostly of greedy corporate unethical businesses and hapless common man. |
供给的一方常常是 贪婪而又不道德的企业 以及不幸的普通人。 |
greedy:adj.贪婪的;贪吃的;渴望的; corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; unethical:adj.不道德的;缺乏职业道德的; hapless:adj.运气不好的,倒霉的;
|
And the demand side being mostly politicians , bureaucrats and those who have discretionary power vested with them. |
需求的一方则通常是政客、 官僚以及那些拥有 实权的人。 |
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) bureaucrats:官僚; discretionary:adj.任意的;自由决定的; vested:v.给予;授予某人某种权力;归属;(vest的过去式)adj.既定的;穿着祭服的
|
According to World Bank estimate , one trillion dollars is paid in bribes every year, worsening the condition of the already worse off. |
根据世界银行的估算, 每年都会有一万亿元美金 被用于贿赂, 这无疑是火上浇油。 |
According to:根据,据说; World Bank:n.世界银行(向处于困境需要资助的成员国贷款的国际机构); estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本; trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿; worsening:n.恶化;变坏;adj.日益恶化的;v.恶化(worsen的ing形式);使变得更坏;
|
Yet, if you analyze the common man, he or she does not wake up every day and say, "Hmm, let me see who I can pay a bribe to today." |
假如你对一普通人进行分析, 他或她并不会每天早起 并说:“嗯嗯,让我看看,我今天应向谁行贿呢。” |
analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse);
|
or, "Let me see who I can corrupt today." |
或说:“看看我可以使谁变得堕落呢。” |
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. |
这经常是一种不得不面对的情形, 那些不幸的普通人们是在为 行贿提供金钱来源。 |
constraining:约束;
|
In the modern day world, where time is premium , and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life . |
在现今世界中,时间是珍贵的, 同时为生存之战是异常残酷的, 一位不幸的普通人 只能无奈地支付了这笔赃款以乞求存。 |
premium:n.额外费用;奖金;保险费;(商)溢价;adj.高价的;优质的; subsistence:n.生活;生存;存在; unimaginably:adv.不能想像地;难以理解地; get on with life:认真对待生活;
|
Now, let me ask you another question. |
现在,让我问你另一个问题。 |
Imagine you are being asked to pay a bribe in your day to day life to get something done. |
想象一下你被要求支付一笔贿赂 以使你每天能做成一些事。 |
What do you do? Of course you can call the police. |
你会怎么做?当然,你可以马上报警。 |
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption? |
若连警察部门也踏入这潭深水时怎么办? |
police department:n.(美国城市中的)警察局; steeped:adj.充满…的;沉浸在…中的;v.浸泡,浸透(steep的过去分词形式);
|
Most definitely you don't want to pay the bribe. |
你理所当然地不想支付这笔赃款。 |
But you also don't have the time, resources , expertise or wherewithal to fight this. |
但你没有任何资源 或武器使你与之斗争。 |
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); expertise:n.专门知识;专门技术;专家的意见; wherewithal:n.必要的资金(或手段);adv.用什么;conj.用以(等于wherewith);
|
Unfortunately , many of us in this room are supporters of capitalist policies and market forces . |
在此大厅里的很多人, 很不幸的都是资本主义政策和市场力量的支持者。 |
Unfortunately:adv.不幸地; supporters:n.拥护者;(运动队的)支持者;(supporter的复数) policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数) market forces:n.市场调节作用;市场力量;
|
Yet the market forces around the world have not yet thrown up a service where you can call in, pay a fee, and fight the demand for a bribe. |
如今的市场力量 尚未足以抛出这样一项服务, 你可以打电话向他们捐赠金钱然后并要求与腐败做斗争。 |
Like a bribe buster service, or 1-800-Fight-Bribes, or www.stopbribes.org or www.preventcorruption.org. |
就如同行贿克星服务, 或是 1-800-反对-行贿 , 或是 www.终结行贿.org 或是 www.防止腐败.org 。 |
Such a service simply do not exist. |
此类服务还不存于世。 |
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harrassed by the bureaucrats in the town planning office. |
我曾被一梦魇侵扰, 梦中常常闪现一位老人, 已逾古稀之年,经常被当地的 城市规划办公室的官僚们骚扰。 |
town planning:n.[建]城镇规划;都市规划(等于cityplanning);
|
All she needed was permission to build three steps to her house, from ground level, making it easier for her to enter and exit her house. |
她仅需的是一项许可, 许可她于她家门前建三级台阶, 这可以使她更易于进出屋子。 |
Yet the officer in charge would not simply give her the permit for want of a bribe. |
偏偏那位官员不愿给予此项许可 假如老太不向他行贿。 |
Even though it pricked my conscience then, |
即使这是被良心谴责的, |
pricked:v.扎;刺;戳;扎破,刺破(皮肤);(prick的过去分词和过去式) conscience:n.道德心,良心;
|
I could not, or rather I did not tend to her or assist her, because I was busy building my real estate company. |
我不能,或说 我不愿去帮助她, 因为我在忙于建设我自己的房地产公司。 |
I don't want to be haunted by such images any more. |
我不想再被此类梦魇侵扰。 |
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
|
A group of us have been working on a pilot basis to address individual instances of demands for bribes for common services or entitlement . |
我们中的一组曾经组建一试验性的组织 来解决个体为需求公共服务或是 授权而进行行贿的问题。 |
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; instances:n.相依物体,例子; v.举例说明(instance的第三人称单数形式); entitlement:n.权利;津贴;
|
And in all 42 cases where we have pushed back such demands using existing and legitimate tools like the Right to Information Act, video, audio , or peer pressure, we have successfully obtained whatever our clients set out to achieve without actually paying a bribe. |
于42个案例中 我们都是通过现存的合法工具 如知情权等, 来解决此类问题。 我们已成功为我们的委托人 达到他们的目的,且不用行贿。 |
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); audio:adj.声音的;录音的; peer:n.同辈;同龄人;身份(或地位)相同的人;(英国)贵族成员;v.仔细看;端详; obtained:v.获得(obtain的过去分词); clients:n.委托人;当事人;客户机;(client的复数)
|
And with the cost of these tools being substantially lower than the bribe demanded. |
使用这些工具的费用 是大大低于行贿所需的款项。 |
substantially:adv.实质上;大体上;充分地;
|
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases can be consolidated in standard processes in a BPO kind of environment, and make available on web, call-center and franchise physical offices, for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe. |
我深信这些工具可以 进一步于一种外包型环境中 进行加强, 并且使之存于网络上、呼叫中心 及特许经营办事处中, 是收费的,以为任何有需要的人进行服务。 |
consolidated:adj.加固的; v.使加强,使巩固; (consolidate的过去分词和过去式) standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); franchise:n.特权;公民权;经销权;v.给…以特许(或特权);赋予公民权; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式)
|
The target market is as tempting as it can get. |
目标市场是诱人的。 |
tempting:adj.吸引人的;诱惑人的;v.引诱;(tempt的现在分词);
|
It can be worth up to one trillion dollars, being paid in bribes every year, or equal to India's GDP. |
每年都有一万亿美元 被用于行贿, 这等同于印度的国内生产总值。 |
And it is an absolutely virgin market. |
而且这是一绝对新生的市场。 |
virgin:n.处女;童男;无…经验的人;新手;
|
I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. |
我建议继续深挖此设想, 从而来检验创建这项服务的潜力, 这项营利收费的外包服务, 它可以阻止行贿 和防止腐败。 |
propose:v.建议;提议;求婚;打算; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
|
I do realize that the fight for justice against corruption is never easy. |
我当然意识到 为正义而战是永远艰涩的。 |
justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
It never has been and it never will be. |
它永远不会是以简单的过程。 |
In my last 18 months as a lawyer, battling small and large scale corruption, including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster. |
于过去的18个月里,作为一名律师, 我与形形色色的腐败做过斗争, 包括由印度最大的公司所犯下的贿赂。 |
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; perpetrated:v.犯(罪);做(错事);干(坏事);(perpetrate的过去分词和过去式)
|
Through his charities |
由于他们的“善意”, |
charities:n.慈善机构;宽大(charity的复数);
|
I have had three police cases filed against me alleging trespass , impersonation and intimidation . |
我于警察部门有所交集, 我被指称非法侵入,扮演和恫吓。 |
alleging:v.(未提出证据)断言,指称,声称;(allege的现在分词) trespass:vi.侵入;犯罪;打扰;冒犯;n.罪过;非法侵入;过失;擅自进入; impersonation:n.扮演;模仿;装扮; intimidation:n.恐吓,威胁;
|
The battle against corruption exact a toll on ourselves, our families, our friends, and even our kids. |
与腐败的斗争 是要我们自己付出代价的, 包括我们的家庭、朋友,甚至是孩子们。 |
toll:n.伤亡人数; v.(缓慢而有规律地)敲(钟); (尤指)鸣(丧钟);
|
Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. |
但我认为我们所付出的代价 是值得的,是建设一更加美好的世界。 |
dignity:n.尊严;高贵;
|
What gives us the courage? |
什么给予了我这项勇气? |
What gives:出了什么事;
|
As my close friend replied when told during the seeding days of the ambulance project, that it is an impossible task and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs, |
正如我密友所回复 当那还是萌芽之时, 这是不可能的任务, 而创建者们都是疯子,因为他们放弃了他们明亮的前途。 |
seeding:n.播种;晶种;v.播种(seed的ing形式); founders:n.创办人;造物者(founder的复数); insane:adj.疯狂的;精神病的;极愚蠢的; blue-chip:adj.第一流的;靠得住的;独特的;蓝色筹码的;
|
I quote , "Of course we can not fail in this, at least in our own minds. |
我回复到:“我们当然不能放弃, 至少不能于意识中放弃。 |
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用;
|
For we are insane people, trying to do an impossible task. |
因为我们是一群疯子, 尝试去完成一项不可能的任务。 |
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you. |
偏偏一位疯子是全无顾忌的。” 谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea. |
克里斯?安德森:夏菲,这个计划让人兴奋异常。 |
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated . |
夏菲:万事开头难,希望不要一开业就马上结业了。 |
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; eliminated:v.排除;清除;消除;(比赛中)淘汰;消灭;(eliminate的过去式和过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
CA: What's on your mind? |
安德森:你现在有什么想法么? |
I mean, give us a sense of the numbers here -- a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? |
我是说,可不可以给我们一些更直观的景象,如数字等。 譬如说,你们一般得贿赂多少钱以及得收多少钱? |
typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
|
SM: So let me ... Let me give you an example. |
夏菲:让我举个例子吧。 |
Somebody who had applied for the passport. |
某人前去申办护照。 |
applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式)
|
The officer was just sitting on it and was demanding around 3,000 rupees in bribes. |
工作人员两手一摊 向你索要三千卢比的贿金。 |
rupees:n.卢比(rupee复数);
|
And he did not want to pay. |
但某人不愿付这笔冤枉钱。 |
So we actually used the Right to Information Act, which is equal to the Freedom of Information Act in the United States, and pushed back the officers in this particular case. |
因此我们就得用《资讯权利法》, 颇似美国的《资讯自由法》, 只有这样才能迫使办事人员让步。 |
Freedom of Information:n.信息自由(查阅政府所掌握有关个人及组织的信息的权利); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
And in all these 42 cases, when we kept pushing them back, there was three kinds of reaction . |
共42个案例中, 我们的反制行动 通常会遭遇三种反应。 |
reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
|
A set of people actually say, "Oh, let me just grant it to them, and run away from it." |
有些人会说: “哦,他们要什么就给他们吧,我才不想惹火上身。” |
Some people actually come back and say, "Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do." |
有些则会反过来对我们说: “哦,你要找麻烦是吧?你知道啥叫厕所里点灯吧。” |
screw:v.旋,拧;压榨;强迫;n.螺旋;螺丝钉;吝啬鬼;
|
And he will push us back. |
然后则做出反击。 |
So you take the next step, or use the next tool available in what we are putting together, and then he relents . |
这时我们得采取下一步, 或用其他我们想得到的办法, 接着对方就会让步。 |
relents:vi.变温和,变宽厚; vt.使变温和; v.再借给(relend的过去分词);
|
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success. |
每个案子最多不超过三次就完成了。 |
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe, what fee would you have to charge, and can you actually make the business work? |
安德森:假如贿金是三千卢比,也就是七十美元, 你们的受理费大概是多少? 这门生意做得起来么? |
SM: Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees. |
夏菲:好吧,我们的收费 是低于两百卢比。 |
incurred:v.招致(incur的过去分词);遭受;
|
So, it actually works. |
因此,这的确行得通。 |
CA: That's a high gross margin business. I like it. |
安德森:利润真高啊。我喜欢! |
gross:adj.总共的;粗野的;恶劣的;显而易见的;v.总共收入;n.总额,总数; margin:n.边缘;利润,余裕;页边的空白;v.加边于;加旁注于;
|
(Laughter) |
(笑声) |
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage. |
夏菲:我本来没打算在TED舞台上提的。 |
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee . |
安德森:好吧,这些都是预估的数字,实际可有差异啊。 |
provisional:adj.临时的,暂时的;暂定的;n.临时邮票; guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保;
|
If you can pull this off, you will be a global hero. |
假设你成功了,你将是全世界的英雄啊。 |
global:adj.全球的;总体的;球形的;
|
I mean, this could be huge. |
这相当了不起。 |
Thank you so much for sharing this idea at TED. |
非常感谢你在TED上与我们一同分享这项计划。 |
(Applause) |
(掌声) |