返回首页

ShaffiMather_2009I-_反腐新招_

The anger in me against corruption made me to make a big career change last year, becoming a full-time practicing lawyer. 腐败对于我的触动 使我于去年经历了一场 巨大的职场变动,我成为了一名专职执业律师。
corruption:n.贪污,腐败;堕落; career:n.职业;事业;生涯;经历; full-time:adj.专职的;全日制的;全部时间的;
My experiences, over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. 自过去的18个月以来,我作为一名律师的 经历使一种新型创业想法 深深植入我心, 我相信这的确是 值得传播的。
seeded:adj.已播种了的;去籽的; entrepreneurial:adj.企业家的,创业者的;中间商的;
So, I share it with all of you here today, though the idea itself is getting crystallized and I'm still writing up the business plan. 因此我想将此想法与你们一同分享, 即使此想法已具体成形 但我仍力图使之精益求精。
crystallized:adj.裹有糖霜的;蜜饯的;v.结晶(crystalize的过去分词);
Of course it helps that fear of public failure diminishes as the number of ideas which have failed increases. 当新的想法不断涌现时, 它们会减弱公众对之前的失败 而引出的负面印象。
diminishes:(使)减少,缩小;减损(diminish的第三人称单数);
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993. 自从1993年以来,我已 成为企业及企业家精神的俘虏。
entrepreneurship:n.企业家精神;
I've explored , experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content . 我曾用心体验、经历 以及试验企业和资本主义 是怎么样的。
explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) capitalism:n.资本主义; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
I built, along with my two brothers the leading real estate company in my home state, Kerala. 我伙同我的两位兄弟 一并于喀拉拉邦,我的家乡,创建了领头的房地产公司。
real estate:n.房地产;不动产;
And then worked professionally with two of India's biggest businessmen, but in their startup enterprises. 紧接着和两位印度最成功的 商人一起工作, 不过只是在他们的新兴企业中工作。
professionally:adv.专业地;内行地;
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector to work on so-called social sector issues , 于2003年,我步出了纯粹的资本主义市场 然后我迈进了所谓的社会问题领域,
capitalistic:adj.资本主义的;资本家的; sector:n.部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺;vt.把…分成扇形; so-called:adj.所谓的;号称的; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
I definitely did not have any grand strategy or plan to pursue and find for-profit solutions to addressing pressing public issues. 我的确没有任何雄心壮志 也无志于寻找 营利性解决方案 以处理紧迫的社会问题。
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; for-profit:以盈利为目的的;
When life brought about a series of death and near-death experiences within my close circle, which highlighted the need for an emergency medical response service in India, similar to 911 in USA. 当命运和你开了 一系列的生死 玩笑时, 我意识到 印度需要紧急医疗事故处理服务, 就如美国911时所作出的反应。
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; highlighted:adj.突出的;v.使显著;照亮(highlight的过去分词); emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; response:n.响应;反应;回答;
To address this, I, along with four friends, founded Ambulance Access for All, to promote life-support ambulance services in India. 为了解决此问题,我和我的四位朋友, 一起创建了 Ambulance Access for All, 以促进印度的生命援助救护车服务。
Ambulance:n.救护车; promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升; life-support:adj.保障生命的,维持生命的;
For those from the developing world, there is nothing, absolutely nothing new in this idea. 那些从发展中国家来的人, 此设想对于你们来说,是毫不出奇的。
absolutely:adv.绝对地;完全地;
But as we envisioned it, we had three key goals: 不过当我们为止展望时, 我们得出了三个主要目标:
envisioned:v.展望;想象;(envision的过去分词和过去式)
Providing world-class life support ambulance service which is fully self sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay. 提供世界级的救护车服务 并且要是自给自足的, 以及是随处可及的, 向所有有需要的人提供服务, 还有不论价钱。
world-class:n.世界级;adj.世界级的; life support:adj.保障生命的,维持生命的; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; revenue:n.收益;营业额;税务署; universally:adv.普遍地;人人;到处; accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的; irrespective of:prep.不考虑;不管;不受…影响;adj.不顾;不考虑; capability:n.才能,能力;性能,容量;
The service which grew out of this, 此项服务正是基于此三个目标而建立的,
Dial 1298 for Ambulance, with one ambulance in 2004, now has a hundred-plus ambulances in three states, and has transported over 100,000 patients and victims since inception . Dial 1298 for Ambulance(组织), 于2004年时只有一辆救护车, 岂知现在已有逾百辆救护车分布于三个邦, 而且我们至今已输送 逾十万名伤患至医院。
ambulances:n.[车辆][医]救护车(ambulance的复数); transported:v.(用交通工具)运输,运送,输送;(transport的过去分词和过去式) patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) inception:n.起初;获得学位;n.《盗梦空间》(电影名);
The service is -- (Applause) 此服务是— (鼓掌)
fully self-sustainable from its own revenues , without accessing any public funds and the cross-subsidy model actually works, where the rich pays higher, poor pays lower, and the accident victims getting the service free of charge. 自给自足的, 不需要任何公共资金的援助 而且这中交叉补贴模式的确有效, 富人支付更多的钱而穷人则少付, 事故的受害者们则完全免费。
revenues:n.[会计]收入;税收;[会计]收益;营业收入(revenue的复数形式); funds:n.[会计]资金,现金(fund的复数);基金;v.资助(fund的三单形式);提供资金;
The service responded effectively and efficiently , during the unfortunate 26/11 Mumbai terror attacks. 此项服务于11/26 孟买恐怖袭击时 作出了有效而 迅速的反应。
responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词) efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式);
And as you can see from the visuals , the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. 正如你们从视频中得知, 这项服务于警察封锁现场前 就到达了酒店处 并且当即救助于事故中 受伤的受害者们, 警察随后就确认此次袭击为恐怖袭击。
as you can see:正如你所看到的;你是知道的; visuals:n.图形部分;外观改装;可视教具(visual的复数); responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词) rescuing:v.营救;援救;抢救;(rescue的现在分词) locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数) cordon:n.警戒线,封锁线;v.以警戒线分隔或包围;
We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life. 我们是于此次袭击中是 第一个反应过来的医疗团队 并且输送了125名受害者至医院 以使他们存活下来。
(Applause) (鼓掌)
In tribute and remembrance of 26/11 attacks over the last one year, we have actually helped a Pakistani NGO, 为了悼念和回忆 去年的11/26 恐怖袭击事件, 我们携手一所巴基斯坦非政府组织,
tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物; remembrance:n.回想,回忆;纪念品;记忆力; Pakistani:adj.巴基斯坦的;n.巴基斯坦人;
Aman foundation , to set up a self sustainable life support ambulance service in Karachi , facilitated by Acumen Fund. Aman Foundation, 一同于卡拉奇创建了一自给自足的救护车服务企业, 同时 Acumen Fund 也向我们伸出援助之手。
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; Karachi:n.卡拉奇(巴基斯坦港市); facilitated:v.促进;促使;使便利;(facilitate的过去分词和过去式) Acumen:n.聪明,敏锐;
(Applause) (鼓掌)
It's a small message from us, 我只想用我们微薄的力量
In our own small way to the enemies of lor=" Black"> humanity , of Islam, of South Asia, of India, and of Pakistan, that humanity will continue to bloom, irrespective of such lor=" Black"> dastardly attacks. 来传递一小小的信息 至那些泯灭人性 与伊斯兰、南亚、 印度和巴基斯坦为敌的人, 人道主义不会因这些卑劣的手段 而停止发光发热。
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
Since then I've also co-founded two other social enterprises. 自那时起,我和他们合作创办了另两个社会企业。
One is Education Access for All, setting up schools in small-town India. 一是 Education Access for All , 是为了于印度的边缘村镇广设学校。
small-town:adj.偏狭的;小都市的;土里土气的;
And the other is Moksha-Yug Access, which is integrating rural supply chain on the foundations of self-help group based microfinance . 另一是 Moksha-Yug Access, 以自助团体组成的小额信贷公司为基础 来整合乡村的供给链。
integrating:v.(使)合并,成为一体;(使)加入,融入群体;(integrate的现在分词) rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; supply chain:n.供应链; foundations:n.基础;地基;基金会;粉底;(foundations是foundation的复数) self-help:n.自助;自救;自立;adj.自助的; microfinance:n.小额信贷;微型金融;
I guess we seem to be doing at least a few things right. 我想我们至少做对了几件事。
Because diligent investors and venture funds have committed over 7.5 million dollars in funding . 因为勤勉的投资人和创投资金 已向我们挹注了逾750万元美金。
diligent:adj.勤勉的;用功的,费尽心血的; venture:v.敢于;冒险;投机;n.企业;风险;冒险; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词)
With the significance being these funds have come in as a QT capital, not as grant or as philanthropy . 最重要的是,这些资金都是合格交易的 而非慈善捐赠。
significance:n.意义;重要性;意思; grant:v.授予;允许;承认;同意;n.拨款;[法]授予物; philanthropy:n.博爱,慈善;慈善事业;
Now I come back to the idea of the new social enterprise that I'm exploring . 回到我目前正在探索的新型 社会企业。
exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词)
Corruption, bribes , and lack of transparency . 腐败,贿赂以及透明度缺失。
bribes:n.贿赂;v.向(某人)行贿;贿赂(bribe的第三人称单数和复数) transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃;
You may be surprised to know that eight speakers yesterday actually mentioned these terms in their talks. 你或许会惊讶于 昨天已有八位演讲者 于他们的演讲中提及这些词语。
Bribes and corruption have both a demand and a supply side. 贿赂和腐败是供求的双方。
With the supply side being mostly of greedy corporate unethical businesses and hapless common man. 供给的一方常常是 贪婪而又不道德的企业 以及不幸的普通人。
greedy:adj.贪婪的;贪吃的;渴望的; corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; unethical:adj.不道德的;缺乏职业道德的; hapless:adj.运气不好的,倒霉的;
And the demand side being mostly politicians , bureaucrats and those who have discretionary power vested with them. 需求的一方则通常是政客、 官僚以及那些拥有 实权的人。
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) bureaucrats:官僚; discretionary:adj.任意的;自由决定的; vested:v.给予;授予某人某种权力;归属;(vest的过去式)adj.既定的;穿着祭服的
According to World Bank estimate , one trillion dollars is paid in bribes every year, worsening the condition of the already worse off. 根据世界银行的估算, 每年都会有一万亿元美金 被用于贿赂, 这无疑是火上浇油。
According to:根据,据说; World Bank:n.世界银行(向处于困境需要资助的成员国贷款的国际机构); estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本; trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿; worsening:n.恶化;变坏;adj.日益恶化的;v.恶化(worsen的ing形式);使变得更坏;
Yet, if you analyze the common man, he or she does not wake up every day and say, "Hmm, let me see who I can pay a bribe to today." 假如你对一普通人进行分析, 他或她并不会每天早起 并说:“嗯嗯,让我看看,我今天应向谁行贿呢。”
analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse);
or, "Let me see who I can corrupt today." 或说:“看看我可以使谁变得堕落呢。”
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. 这经常是一种不得不面对的情形, 那些不幸的普通人们是在为 行贿提供金钱来源。
constraining:约束;
In the modern day world, where time is premium , and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life . 在现今世界中,时间是珍贵的, 同时为生存之战是异常残酷的, 一位不幸的普通人 只能无奈地支付了这笔赃款以乞求存。
premium:n.额外费用;奖金;保险费;(商)溢价;adj.高价的;优质的; subsistence:n.生活;生存;存在; unimaginably:adv.不能想像地;难以理解地; get on with life:认真对待生活;
Now, let me ask you another question. 现在,让我问你另一个问题。
Imagine you are being asked to pay a bribe in your day to day life to get something done. 想象一下你被要求支付一笔贿赂 以使你每天能做成一些事。
What do you do? Of course you can call the police. 你会怎么做?当然,你可以马上报警。
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption? 若连警察部门也踏入这潭深水时怎么办?
police department:n.(美国城市中的)警察局; steeped:adj.充满…的;沉浸在…中的;v.浸泡,浸透(steep的过去分词形式);
Most definitely you don't want to pay the bribe. 你理所当然地不想支付这笔赃款。
But you also don't have the time, resources , expertise or wherewithal to fight this. 但你没有任何资源 或武器使你与之斗争。
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); expertise:n.专门知识;专门技术;专家的意见; wherewithal:n.必要的资金(或手段);adv.用什么;conj.用以(等于wherewith);
Unfortunately , many of us in this room are supporters of capitalist policies and market forces . 在此大厅里的很多人, 很不幸的都是资本主义政策和市场力量的支持者。
Unfortunately:adv.不幸地; supporters:n.拥护者;(运动队的)支持者;(supporter的复数) policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数) market forces:n.市场调节作用;市场力量;
Yet the market forces around the world have not yet thrown up a service where you can call in, pay a fee, and fight the demand for a bribe. 如今的市场力量 尚未足以抛出这样一项服务, 你可以打电话向他们捐赠金钱然后并要求与腐败做斗争。
Like a bribe buster service, or 1-800-Fight-Bribes, or www.stopbribes.org or www.preventcorruption.org. 就如同行贿克星服务, 或是 1-800-反对-行贿 , 或是 www.终结行贿.org 或是 www.防止腐败.org 。
Such a service simply do not exist. 此类服务还不存于世。
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harrassed by the bureaucrats in the town planning office. 我曾被一梦魇侵扰, 梦中常常闪现一位老人, 已逾古稀之年,经常被当地的 城市规划办公室的官僚们骚扰。
town planning:n.[建]城镇规划;都市规划(等于cityplanning);
All she needed was permission to build three steps to her house, from ground level, making it easier for her to enter and exit her house. 她仅需的是一项许可, 许可她于她家门前建三级台阶, 这可以使她更易于进出屋子。
Yet the officer in charge would not simply give her the permit for want of a bribe. 偏偏那位官员不愿给予此项许可 假如老太不向他行贿。
Even though it pricked my conscience then, 即使这是被良心谴责的,
pricked:v.扎;刺;戳;扎破,刺破(皮肤);(prick的过去分词和过去式) conscience:n.道德心,良心;
I could not, or rather I did not tend to her or assist her, because I was busy building my real estate company. 我不能,或说 我不愿去帮助她, 因为我在忙于建设我自己的房地产公司。
I don't want to be haunted by such images any more. 我不想再被此类梦魇侵扰。
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
A group of us have been working on a pilot basis to address individual instances of demands for bribes for common services or entitlement . 我们中的一组曾经组建一试验性的组织 来解决个体为需求公共服务或是 授权而进行行贿的问题。
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; instances:n.相依物体,例子; v.举例说明(instance的第三人称单数形式); entitlement:n.权利;津贴;
And in all 42 cases where we have pushed back such demands using existing and legitimate tools like the Right to Information Act, video, audio , or peer pressure, we have successfully obtained whatever our clients set out to achieve without actually paying a bribe. 于42个案例中 我们都是通过现存的合法工具 如知情权等, 来解决此类问题。 我们已成功为我们的委托人 达到他们的目的,且不用行贿。
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); audio:adj.声音的;录音的; peer:n.同辈;同龄人;身份(或地位)相同的人;(英国)贵族成员;v.仔细看;端详; obtained:v.获得(obtain的过去分词); clients:n.委托人;当事人;客户机;(client的复数)
And with the cost of these tools being substantially lower than the bribe demanded. 使用这些工具的费用 是大大低于行贿所需的款项。
substantially:adv.实质上;大体上;充分地;
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases can be consolidated in standard processes in a BPO kind of environment, and make available on web, call-center and franchise physical offices, for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe. 我深信这些工具可以 进一步于一种外包型环境中 进行加强, 并且使之存于网络上、呼叫中心 及特许经营办事处中, 是收费的,以为任何有需要的人进行服务。
consolidated:adj.加固的; v.使加强,使巩固; (consolidate的过去分词和过去式) standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); franchise:n.特权;公民权;经销权;v.给…以特许(或特权);赋予公民权; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式)
The target market is as tempting as it can get. 目标市场是诱人的。
tempting:adj.吸引人的;诱惑人的;v.引诱;(tempt的现在分词);
It can be worth up to one trillion dollars, being paid in bribes every year, or equal to India's GDP. 每年都有一万亿美元 被用于行贿, 这等同于印度的国内生产总值。
And it is an absolutely virgin market. 而且这是一绝对新生的市场。
virgin:n.处女;童男;无…经验的人;新手;
I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. 我建议继续深挖此设想, 从而来检验创建这项服务的潜力, 这项营利收费的外包服务, 它可以阻止行贿 和防止腐败。
propose:v.建议;提议;求婚;打算; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
I do realize that the fight for justice against corruption is never easy. 我当然意识到 为正义而战是永远艰涩的。
justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
It never has been and it never will be. 它永远不会是以简单的过程。
In my last 18 months as a lawyer, battling small and large scale corruption, including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster. 于过去的18个月里,作为一名律师, 我与形形色色的腐败做过斗争, 包括由印度最大的公司所犯下的贿赂。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; perpetrated:v.犯(罪);做(错事);干(坏事);(perpetrate的过去分词和过去式)
Through his charities 由于他们的“善意”,
charities:n.慈善机构;宽大(charity的复数);
I have had three police cases filed against me alleging trespass , impersonation and intimidation . 我于警察部门有所交集, 我被指称非法侵入,扮演和恫吓。
alleging:v.(未提出证据)断言,指称,声称;(allege的现在分词) trespass:vi.侵入;犯罪;打扰;冒犯;n.罪过;非法侵入;过失;擅自进入; impersonation:n.扮演;模仿;装扮; intimidation:n.恐吓,威胁;
The battle against corruption exact a toll on ourselves, our families, our friends, and even our kids. 与腐败的斗争 是要我们自己付出代价的, 包括我们的家庭、朋友,甚至是孩子们。
toll:n.伤亡人数; v.(缓慢而有规律地)敲(钟); (尤指)鸣(丧钟);
Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. 但我认为我们所付出的代价 是值得的,是建设一更加美好的世界。
dignity:n.尊严;高贵;
What gives us the courage? 什么给予了我这项勇气?
What gives:出了什么事;
As my close friend replied when told during the seeding days of the ambulance project, that it is an impossible task and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs, 正如我密友所回复 当那还是萌芽之时, 这是不可能的任务, 而创建者们都是疯子,因为他们放弃了他们明亮的前途。
seeding:n.播种;晶种;v.播种(seed的ing形式); founders:n.创办人;造物者(founder的复数); insane:adj.疯狂的;精神病的;极愚蠢的; blue-chip:adj.第一流的;靠得住的;独特的;蓝色筹码的;
I quote , "Of course we can not fail in this, at least in our own minds. 我回复到:“我们当然不能放弃, 至少不能于意识中放弃。
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用;
For we are insane people, trying to do an impossible task. 因为我们是一群疯子, 尝试去完成一项不可能的任务。
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you. 偏偏一位疯子是全无顾忌的。” 谢谢。
(Applause) (掌声)
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea. 克里斯?安德森:夏菲,这个计划让人兴奋异常。
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated . 夏菲:万事开头难,希望不要一开业就马上结业了。
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; eliminated:v.排除;清除;消除;(比赛中)淘汰;消灭;(eliminate的过去式和过去分词)
(Laughter) (笑声)
CA: What's on your mind? 安德森:你现在有什么想法么?
I mean, give us a sense of the numbers here -- a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? 我是说,可不可以给我们一些更直观的景象,如数字等。 譬如说,你们一般得贿赂多少钱以及得收多少钱?
typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
SM: So let me ... Let me give you an example. 夏菲:让我举个例子吧。
Somebody who had applied for the passport. 某人前去申办护照。
applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式)
The officer was just sitting on it and was demanding around 3,000 rupees in bribes. 工作人员两手一摊 向你索要三千卢比的贿金。
rupees:n.卢比(rupee复数);
And he did not want to pay. 但某人不愿付这笔冤枉钱。
So we actually used the Right to Information Act, which is equal to the Freedom of Information Act in the United States, and pushed back the officers in this particular case. 因此我们就得用《资讯权利法》, 颇似美国的《资讯自由法》, 只有这样才能迫使办事人员让步。
Freedom of Information:n.信息自由(查阅政府所掌握有关个人及组织的信息的权利); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
And in all these 42 cases, when we kept pushing them back, there was three kinds of reaction . 共42个案例中, 我们的反制行动 通常会遭遇三种反应。
reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
A set of people actually say, "Oh, let me just grant it to them, and run away from it." 有些人会说: “哦,他们要什么就给他们吧,我才不想惹火上身。”
Some people actually come back and say, "Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do." 有些则会反过来对我们说: “哦,你要找麻烦是吧?你知道啥叫厕所里点灯吧。”
screw:v.旋,拧;压榨;强迫;n.螺旋;螺丝钉;吝啬鬼;
And he will push us back. 然后则做出反击。
So you take the next step, or use the next tool available in what we are putting together, and then he relents . 这时我们得采取下一步, 或用其他我们想得到的办法, 接着对方就会让步。
relents:vi.变温和,变宽厚; vt.使变温和; v.再借给(relend的过去分词);
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success. 每个案子最多不超过三次就完成了。
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe, what fee would you have to charge, and can you actually make the business work? 安德森:假如贿金是三千卢比,也就是七十美元, 你们的受理费大概是多少? 这门生意做得起来么?
SM: Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees. 夏菲:好吧,我们的收费 是低于两百卢比。
incurred:v.招致(incur的过去分词);遭受;
So, it actually works. 因此,这的确行得通。
CA: That's a high gross margin business. I like it. 安德森:利润真高啊。我喜欢!
gross:adj.总共的;粗野的;恶劣的;显而易见的;v.总共收入;n.总额,总数; margin:n.边缘;利润,余裕;页边的空白;v.加边于;加旁注于;
(Laughter) (笑声)
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage. 夏菲:我本来没打算在TED舞台上提的。
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee . 安德森:好吧,这些都是预估的数字,实际可有差异啊。
provisional:adj.临时的,暂时的;暂定的;n.临时邮票; guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保;
If you can pull this off, you will be a global hero. 假设你成功了,你将是全世界的英雄啊。
global:adj.全球的;总体的;球形的;
I mean, this could be huge. 这相当了不起。
Thank you so much for sharing this idea at TED. 非常感谢你在TED上与我们一同分享这项计划。
(Applause) (掌声)