返回首页

SethembileMsezane_2017G-_代表历史真相的活雕塑_

I'd like for you to take a moment to imagine this with me. 我想请各位花点时间和我一起想像。
You're a little girl of five years old. 你是个五岁的小女孩,
Sitting in front of a mirror, you ask yourself, "Do I exist?" 坐在一面镜子前, 问自己: 「我存在吗?」
In this space, there is very little context , and so you move into a different one, one filled with people. 这个空间中的情境太少, 所以你移到另一个不同的空间, 一个满满是人的空间中。
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
Surely, now you know you're not a figment of your own imagination . 当然,现在你知道你不是 自己想像出来的虚构人物。
figment:n.虚构的事;臆造的事物; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物;
You breathe their air. 你呼吸着他们的空气。
You see them, so they must see you. 你看见他们, 所以他们一定也看见了你。
And yet, you still can't help but wonder: 但是,你忍不住会想:
Do I only exist when people speak to me? 只有当人们对我说话时, 我才存在吗?
Pretty heavy thoughts for a child, right? 对孩子而言,这些想法挺沉重吧?
But through various artworks that reflect upon our society, 但是透过反映我们社会的 各种艺术作品,
artworks:艺术品(artwork的名词复数); reflect upon:vt.考虑(回想;回顾);
I came to understand how a young black girl can grow up feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist. 我开始了解到, 年轻的黑人女孩在成长过程中 会觉得她彷佛被视而不见,
You see, if young people don't have positive images of themselves and all that remains are negative stereotypes , this affects their self-image . 要知道,如果年轻人 没有正面的自我印象, 只剩下负面的刻板印象, 会影响到他们的自我形象,
positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝; stereotypes:n.模式化观念(或形象); v.对…形成模式化(或类型化)的看法; (stereotype的第三人称单数和复数) self-image:n.自我形象;
But it also affects the way that the rest of society treats them. 也会影响社会上其他人 对待他们的方式。
treats:v.以…态度对待; n.乐事;
I discovered this having lived in Cape Town for about five years at the time. 我会发现这一点, 是因为当时在开普敦住了约五年,
Cape:n.披肩;披风;短斗篷;地角;
I felt a deep sense of dislocation and invisibility . 深深感受到混乱和隐形。
dislocation:n.转位;混乱;[医]脱臼; invisibility:n.看不见;看不见的东西;难看见;
I couldn't see myself represented . 我看不见自己呈现出来,
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
I couldn't see the women who've raised me, the ones who've influenced me, and the ones that have made South Africa what it is today. 看不见养育我的妇女, 那些影响我的人, 以及那些让南非有了今日样貌的人。
influenced:v.影响;对…起作用;支配;左右;(influence的过去分词和过去式)
I decided to do something about it. 我决定要做点什么。
What do you think when you see this? 看见这个,使你想到什么?
If you were a black girl, how would it make you feel? 如果你是个黑人女孩, 这会让你有什么感觉?
Walking down the street, what does the city you live in say to you? 沿着街道走着, 你所居住的城市对你说了些什么?
What symbols are present? 呈现了哪些象征?
symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数);
Which histories are celebrated? 哪些历史被颂扬?
And on the other hand , which ones are omitted ? 而另一方面, 哪些被忽略了?
on the other hand:另一方面; omitted:adj.省略了的;省去的;v.遗漏,省略(omit的过去分词);
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem. 要知道,公共场所一点也不像 表面看来那么中立。
hardly ever:几乎不;几乎从来不; neutral:n.中立国; adj.中立的;
I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day. 我在 2013 年的文化遗产日 表演时发现到这一点。
performance:n.性能;表现;业绩;表演; Heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权;
Cape Town is teeming with masculine architecture , monuments and statues , such as Louis Botha in that photograph. 开普敦充满了男子气概的建筑、 纪念古迹和雕像, 就像那张照片中的路易斯博塔。
teeming:adj.多产的,丰富的;热闹的;v.充满(teem的现在分词); masculine:adj.男性的;阳性的;男子气概的;n.男性;阳性,阳性词; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; monuments:n.遗迹;纪念物;不朽的功业;有永久价值的作品(monument的复数形式); statues:n.[建]雕像(statue的复数);v.在…处装饰;用雕像装饰(statue的三单形式);
This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men not only echoes a social, gender and racial divide, but it also continues to affect the way that women -- and the way, particularly , black women -- see themselves in relation to dominant male figures in public spaces. 这样公开地展现白人殖民 和荷裔南非民族主义男子, 不仅呼应社会、性别和种族的分裂, 还持续地影响女性── 特别是黑人女性── 相对于主宰的男性,在公共场所看待她们自己的方式。
overt:adj.明显的;公然的;蓄意的; presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; colonial:n.殖民地居民;adj.殖民地的,殖民的; nationalist:n.民族主义者; adj.民族主义的(等于nationalistic); echoes:n.回声; v.发出回声; gender:n.性别; racial:adj.种族的;人种的; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; dominant:adj.显性的;占优势的;支配的,统治的;n.显性;
For this reason, among others, 因为这个和其他的理由,
I don't believe that we need statues. 我不认为我们需要雕像。
The preservation of history and the act of remembering can be achieved in more memorable and effective ways. 保存历史和缅怀历史的行动, 可以用更难忘、更有效的方式。
preservation:n.保存,保留; memorable:adj.显著的,难忘的;值得纪念的; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象;
As part of a year-long public holiday series , 做为长达一年 公定假日系列的一部分,
year-long:长达一年的,一年之久的; public holiday:n.公共假日;公休日; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
I use performance art as a form of social commentary to draw people's attention to certain issues , as well as addressing the absence of the black female body in memorialized public spaces, especially on public holidays. 我把表演艺术当作一种 评论社会的形式, 来吸引人们注意某些议题, 以及处理在公共纪念场所里 没有黑人女性身影的问题, 特别是在公定假日里。
performance art:n.行为艺术; commentary:n.评论;注释;评注;说明; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) as well as:也;和…一样;不但…而且; absence:n.没有;缺乏;缺席;不注意; female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; memorialized:vt.纪念;请愿;提出请愿书; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
Women's Day was coming up. 妇女节快到了。
I looked at what the day means -- the Women's March to the union buildings in 1956, petitioning against the pass laws. 我查了这个日子的意义── 1956 年女性朝着联邦大楼游行, 请愿反对那限制黑人 自由迁徙的法律。
petitioning:v.祈求;请求;请愿;(向法庭)请求,申请;(petition的现在分词)
Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated , especially in public spaces today, 对照女性如何被对待的伪善现况, 尤其是在现今的公共场所里,
Juxtaposed:v.并列(juxtapose的过去式); hypocrisy:n.虚伪;伪善; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
I decided to do something about it. 我决定要做点什么。
Headline: 标题:
[Women in miniskirt attacked at taxi rank] 【穿迷你裙的妇女 在计程车等候站受到攻击】
miniskirt:n.超短裙;迷你短裙;
How do I comment on such polar opposites ? 我要如何评论这样的两极对立?
comment on:对…评论; polar:adj.极地的;南极(或北极)的;n.极线;极面; opposites:n.对立;对立面(opposite的复数);反义词;
In the guise of my great-grandmother , 我装扮成曾祖母的样子,
guise:n.伪装;装束;外观;vt.使化装;vi.伪装; great-grandmother:n.曾祖母;外曾祖母;
I performed bare-breasted , close to the taxi rank in KwaLanga. 以袒露胸部的方式, 在关拉加的计程车等候站附近表演。
performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式) bare-breasted:裸胸; taxi rank:n.出租汽车站;出租车停车处;
This space is also called Freedom Square, where women were a part of demonstrations against apartheid laws. 这个场所也称为自由广场, 是妇女参与示威 抗议种族隔离政策的地方。
demonstrations:n.示范,展示(demonstration复数); apartheid:n.种族隔离;
I was not comfortable with women being seen as only victims in society. 我不太能接受妇女在社会里 只被视为受害者。
You might wonder how people reacted to this. 或许你们会好奇 人们对这表演如何反应。
reacted:v.起反应; (react的过去分词和过去式)
(Video) Woman: (Cheering) (影片)女子甲:(欢呼)
Woman 2 (offscreen): Yes! 女子乙(画面外):好啊!
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh? 西珊比勒梅詹妮:很酷,是吧?
(Applause) (掌声)
So I realized that through my performances , 我了解到,透过我的表演,
performances:n.演出;[法]履行(performance的复数形式);
I've been able to make regular people reflect upon their society, looking at the past as well as the current democracy . 能使一般人思考反省他们的社会, 审视过去以及目前的民主。
democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock. (影片)男子甲(画面外): 她自三点起就一直站在那里了。
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still? 男子乙(画面外): 比三点早一点。约站了一小时吧?
Man 1: Yeah. It's just a really hot day. 男子甲:是啊。只是今天好热。
Man 1: It's very interesting. 男子甲:非常有意思。
It's very powerful. 非常强而有力。
I think it's cool. 我觉得很酷。
I think a lot of people are quick to join a group that's a movement towards something, but not many people are ready to do something as an individual . 我想有很多人很快地加入一个团体, 关注某样议题的运动, 但没有多少人已准备好 要以个人身分尽一份力。
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
Man 2: So it's the individual versus the collective . 男子乙:这是个人对上集体。
versus:prep.对;与...相对;对抗; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
Man 1: Yeah. 男子甲:是啊。
So I think her pushing her own individual message in performance ... 我认为她把自己个人的讯息 置入她的表演中 ……
it's powerful. 强而有力。
Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own. 是啊,她靠自己做这件事, 这一点真的是强而有力。
I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings, or whatever those things are meant to be. 我会想要知道 为什么她将头发延伸为翅膀, 不论那些是什么,我想知道。
extensions:n.扩大;延伸;扩建部分;增建部分;(extension的复数)
They are wings, yes? 是翅膀,对吧?
Woman 3: With her standing there right now, 女子丙:现在她站在那里,
I think it's just my interpretation that we are bringing the statue down and bringing up something that's supposed to represent African pride, I think. 我想,这只是我自己的诠释, 我们要拆除这座雕像, 换成其他东西, 我想是换成能代表非洲自豪
interpretation:n.解释;翻译;演出; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
Or something like that. 或类似的东西吧。
Something should stand while Rhodes falls, 取下罗德斯,原地应要摆个什么。
Rhodes:n.罗兹岛(希腊东南端佐泽卡尼索斯群岛中最大的岛屿);
I think that's what it's saying. Yeah. 我想这是它所要表达的。对。
Yes. Thank you. 是的,谢谢你。
Man 3: What is behind me represents the African culture. 男子丙:在我身后的是 非洲文化的象征。
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数)
We can't have the colonialist law, so we need to remove all these colonial statues. 我们不能有殖民主义法律, 所以我们得要移除 所有这些殖民主义的雕像。
colonialist:n.殖民主义者;adj.殖民主义者的;
We have have our own statues now, our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah -- all those who paid their lives for our liberation . 现在我们有自己的雕像了, 我们的非洲领袖──班巴萨、 莫舒舒、夸梅恩克鲁玛── 所有为解放我们 而付出生命的那些人。
liberation:n.释放,解放;
We can't continue in the 21st century, and after 21 years of democracy, have the colonizers in our own country. 进入 21 世纪, 有了 21 年民主之后, 我国不应持续有着殖民主义者。
colonizers:n.殖民者;殖民地开拓者;移入选民;移民;
They belong somewhere. Maybe in a museum; not here. 他们可以被摆在某处, 也许博物馆,但不是这里。
I mean learning institutions , places where young people, young minds are being shaped. 我指的是学习机构, 那些培育年轻人、年轻才子的地方。
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数)
So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people, because they're representing the colonialism . 所以我们不能继续保有路昜斯博塔、 罗德斯、所有这类的人, 因为他们代表殖民主义。
representing:v.代表;维护…的利益;等于;相当于;(represent的现在分词) colonialism:n.殖民主义;殖民政策;
(Applause) (掌声)
Sethembile Msezane: On April 9, 2015, the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed after a month of debates for and against its removal by various stakeholders . 西珊比勒梅詹妮: 2015 年 4 月 9 日, 预定要移除塞西尔 罗德斯雕像的那一天, 在各利害关系人辩论了一个月
debates:n.[法]辩论;讨论(debate的复数);v.[法]辩论;讨论(debate的三单形式); removal:n.去除;消除;清除;除去; stakeholders:n.利益相关者;赌款保存人(stakeholder的复数);
This caused a widespread interest in statues in South Africa. 这事件引起南非各界 对雕像的广泛兴趣。
widespread:adj.普遍的,广泛的;分布广的;
Opinions varied , but the media focused on problematizing the removal of statues. 各种意见都有,但媒体却着重在 把移除雕像一事问题化。
varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词) media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
On that -- well, that year, I had just begun my master's at the University of Cape Town. 关于那点──嗯,
During the time of the debate of the statue, 在辩论雕像的那段期间,
I had been having reoccurring dreams about a bird. 我反覆做同样的梦, 与一只鸟有关。
reoccurring:v.再次(或多次)发生;反复出现;(reoccur的现在分词)
And so I started conjuring her mentally , spiritually and through dress. 所以我开始召唤她, 心灵上、灵性上,以及透过服装。
conjuring:n.魔术;关于魔术的; mentally:adv.精神上,智力上;心理上; spiritually:adv.在精神上地;
On that day, 那一天,
I happened to be having a meeting with my supervisors , and they told me that the statue was going to fall on that day. 我正好与主管开会, 他们说雕像将会在那天被取下。
supervisors:n.监察人(supervisor的复数);
I told them that I'd explain later, but we had to postpone the meeting because I was going to perform her as the statue came down. 我告诉他们随后我将会解释, 但现在必须要延后会议, 因为在雕像被移下时我要扮演她。
postpone:v.延期;延迟;展缓;
Her name was Chapungu. 她的名字叫查蓬古,
She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe in the late 1800s, and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate in Cape Town. 是一只皂石鸟, 于十九世纪末从大辛巴威被劫走, 目前仍被放在开普顿的 塞西尔罗德斯地产上。
soapstone:n.皂石;滑石; looted:v.(暴乱、火灾等后)打劫,抢劫,劫掠;(loot的过去分词和过去式) Zimbabwe:n.津巴布韦(国家名,位于非洲); currently:adv.当前;一般地; estate:n.房地产;财产;身份;
On that day, 那天,
I embodied her existence using my body, while standing in the blazing sun for nearly four hours. 我用自己的身体将她的存在具体化, 在烈日下站了将近四个小时。
embodied:v.呈现(embody的过去式及过去分词形式);具体表达; blazing:adj.酷热的;极其愤怒的;v.熊熊燃烧;闪耀;发亮光;怒视;(blaze的现在分词)
As the time came, the crane came alive. 时候到了, 起重机动起来了。
crane:n.吊车,起重机;鹤;vi.伸着脖子看;迟疑,踌躇;vt.用起重机起吊;伸长脖子;
The people did, too -- shouting, screaming, clenching their fists and taking pictures of the moment on their phones and cameras. 人们也动起来了── 他们大叫、 尖叫、 紧握拳头、 用手机和相机拍照记录下那个时刻。
clenching:v.捏紧,咬紧;握紧;抓牢;(clench的现在分词)
Chapungu's wings, along with the crane, rose to declare the fall of Cecil John Rhodes. 查蓬古的翅膀 和起重机一起升起, 宣告塞西尔罗德斯的殒落。
(Applause) (掌声)
Euphoria filled the air as he became absent from his base, while she remained still, very present, half an hour after his removal. 空气中充满了狂喜, 他不再站立在基座上, 而她屹立不摇, 一直在现场, 他被移除后半小时她还在。
Euphoria:n.精神欢快,[临床]欣快;兴高采烈;欣快症;幸福愉快感; absent:adj.缺席的;缺少的;心不在焉的;茫然的;v.使缺席;
Twenty-three years after apartheid, a new generation of radicals has arisen in South Africa. 种族隔离政策后 23 年, 南非出现了激进的新世代。
radicals:n.自由基;激进分子;[数]根基(radical的复数); arisen:v.出现;发生;兴起;(人早上)起来;(arisen是arise的过去分词)
The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time asks important questions related to gender, power, self-representation , history making and repatriation . 查蓬古和罗德斯 出现在同一时空的故事 带出一个重要问题, 这问题与性别、 权力、 自我表征、 创造历史, 以及遣送回国有关。
self-representation:自我呈现; repatriation:n.遣送回国;调回本国;
From then on , 从那时开始,
From then on:从那时起
I realized that my spiritual beliefs and dreams texture my material reality. 我明白 是我的灵性信仰以及梦想 构成了我的物质现实。
texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质;
But for me, Chapungu's story felt incomplete . 但对我而言,查蓬古的故事 似乎并不完整。
incomplete:n.未完成;adj.不完整的;不完全的;不完善的;
This soapstone bird, a spiritual medium and messenger of God and the ancestors, needed me to continue her story. 这只皂石鸟, 灵性的媒介,神祇与祖先的信差, 需要我来继续她的故事。
medium:n.(传播信息的)媒介;手段;工具;方法;adj.中等的;中号的; messenger:n.报信者,送信者;先驱;
And so I dabbled in the dream space a little bit more, and this is how "Falling" was born. 因此我又再涉入梦想空间一点点, 「殒落」就是这样诞生的。
dabbled:v.涉猎;涉足;浅尝;玩水;嬉水;(dabble的过去分词和过去式)
[A film by Sethembile Msezane] 【影片制作:西珊比勒梅詹妮】
(Video) (A capella singing) (影片)(清唱)
capella:n.[天]五车二(御夫座之一等星);
[FALLING] 【殒落】
(Applause) (掌声)
In the film, 在这部影片中,
Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe. 辛巴威、南非、德国 都有个共同的故事, 关于皂石鸟从大辛巴威 被掠劫走的故事。
After Zimbabwe gained its independence , all the birds except for one were returned to the monument. 在辛巴威独立之后, 除一只外,所有的鸟儿 都回到纪念碑原址。
independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神;
'"Falling" explores the mythological belief that there will be unrest until the final bird is returned. 「殒落」探讨一个神话信仰:动荡将会持续不止, 直到最后一只鸟儿返巢。
explores:v.探索; (explore的第三人称单数) mythological:adj.神话的;神话学的;虚构的; unrest:n.不安;动荡的局面;不安的状态;
Through my work, 透过我的作品,
I have realized a lot about the world around me: how we move through spaces, who we choose to celebrate and who we remember. 我对周遭的世界瞭解了很多: 我们如何在空间里移动、 我们选择去赞颂谁, 以及我们纪念谁。
Now I look in the mirror and not only see an image of myself, but of the women who have made me who I am today. 现在我看向镜子, 不只看见自己的影像, 也看见让我成为今日之我的女人。
I stand tall in my work, celebrating women's histories, in the hope that perhaps one day, no little black girl has to ever feel like she doesn't exist. 我挺立在我的作品中, 赞颂女性的历史, 希望也许有一天, 不再有任何一个黑人小女孩
stand tall:形象高大;昂首站着;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)