|
|
SergeyBrin_2013-_我们为什么要研发谷歌眼镜_
|
Okay, it's great to be back at TED. |
再次回到TED演讲感觉真不错。 |
Why don't I just start by firing away with the video? |
让我播放一段视频作为开场吧! |
(Music) |
(音乐) |
(Video) Man: Okay, Glass, record a video. |
(视频)男:眼镜, 开始录像。 |
Woman: This is it. We're on in two minutes. |
女:一切就绪,2分钟后上场。 |
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club. |
男2:眼镜,叫*飞行俱乐部*一起来玩。 |
hang out with:与…出去玩;与…闲逛;
|
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm. |
男3:眼镜,搜索老虎头的照片。唔! |
Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
|
Man 4: You ready? You ready? (Barking) |
男4:准备好了吗?准备好了吗?(狗吠声) |
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture. |
女2:就这样!眼镜,照张相。 |
(Child shouting) |
(孩子的叫声) |
Man 5: Go! |
男5:飞了! |
Man 6: Holy [beep]! That is awesome . |
男6:天啊![哔]!棒极了。 |
awesome:adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的;
|
Child: Whoa! Look at that snake! |
小孩:哇! 快看这条蛇! |
Woman 3: Okay, Glass, record a video! |
女3:眼镜,快录像! |
Man 7: After this bridge, first exit. |
男7:过了这座桥后由第一个出口出去。 |
Man 8: Okay, A12, right there! |
男8:好的,A12,就在那! |
(Applause) |
(掌声) |
(Children singing) |
(孩子的歌声) |
Man 9: Google, say "delicious" in Thai. |
男9:眼镜,查查“美味的”用泰语怎么说。 |
Google Glass: ?????Man 9: Mmm, ?????. |
谷歌眼镜:????? 男9:嗯,?????。 |
Woman 4: Google " jellyfish ." |
女4:眼镜,查一下 水母 。 |
jellyfish:n.水母;[无脊椎]海蜇;软弱无能的人;
|
(Music) |
(音乐声) |
Man 10: It's beautiful. |
男10:太漂亮了! |
(Applause) |
(掌声) |
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince. |
谢尔盖·布林:不好意思,我刚才在看尼日利亚王子发来的短信。 |
He needs help getting 10 million dollars. |
他要我帮忙筹一千万美元。 |
I like to pay attention to these because that's how we originally funded the company, and it's gone pretty well. |
我很关注这样的事, 因为我们的公司就是这样(筹资)成立的, 而且我们经营的还不错。 |
pay attention to:注意 originally:adv.原来;起初; funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式);
|
Though in all seriousness , this position that you just saw me in, looking down at my phone, that's one of the reasons behind this project, Project Glass. |
不过话说回来, 也许刚才大家也注意到了 我低头看手机的姿势, 这是谷歌眼镜计划开展的一个原因。 |
seriousness:n.严重性;严肃;认真;
|
Because we ultimately questioned whether this is the ultimate future of how you want to connect to other people in your life, how you want to connect to information. |
因为我们终究会产生疑问 未来人们会用怎样的方式取代手机 联系家人和朋友, 你又想怎样获取信息。 |
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
|
Should it be by just walking around looking down? |
不能总是边走边低头看手机吧? |
But that was the vision behind Glass, and that's why we've created this form factor . |
这是谷歌眼镜的理念的根源, 这也是我们将产品设计成眼镜形状的主要原因。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入;
|
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot , but I want to tell you a little bit more about the motivation behind what led to it. |
我就不详细介绍谷歌眼镜的功能了, 但我想多讲一点 关于开发谷歌眼镜背后的动机。 |
whatnot:n.放古董的架子;不可名状的东西; motivation:n.动机;积极性;推动;
|
In addition to potentially socially isolating yourself when you're out and about looking at your phone, it's kind of, is this what you're meant to do with your body? |
除了外出时边走边看手机 会潜移默化的将你隔绝在社会团体之外, 其实,你真的要这样对待你的身体吗? |
In addition to:除…之外; potentially:adv.可能地,潜在地; isolating:adj.孤立的;绝缘的;v.使隔离;使绝缘(isolate的ing形式);
|
You're standing around there and you're just rubbing this featureless piece of glass. |
你站在那 触碰着 平淡无奇的手机屏幕, |
rubbing:v.擦;磨;搓;(使)相互摩擦;摩擦;(rub的现在分词) featureless:adj.无特色的;
|
You're just kind of moving around. |
机械的移来移去。 |
So when we developed Glass, we thought really about, can we make something that frees your hands? |
在开发谷歌眼镜时,我们真的在想, 我们是否可以设计出一种设备来解放我们的双手呢? |
You saw all of the things people are doing in the video back there. |
刚刚你们看到了视频中的人 做的一些事情。 |
They were all wearing Glass, and that's how we got that footage . |
他们都戴上了谷歌眼镜, 所以才能拍摄到这种视频。 |
footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度;
|
And also you want something that frees your eyes. |
同时你也想解放你的眼睛。 |
That's why we put the display up high, out of your line of sight , so it wouldn't be where you're looking and it wouldn't be where you're making eye contact with people. |
所以,我们将显示器放在稍高的位置, 它比你的视线稍高一点。 这样它就不会挡住你的视野、 不会妨碍你与人们的 眼神交流。 |
display:n.显示;炫耀;vt.显示;表现;陈列;vi.[动]作炫耀行为;adj.展览的;陈列用的; line of sight:视线;视线角; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
|
And also we wanted to free up the ears, so the sound actually goes through, conducts straight to the bones in your cranium , which is a little bit freaky at first, but you get used to it. |
同时,我们还想解放人们的双耳, 所以声音会由这传过来, 直接传至头骨, 最初你可能会感觉有点怪,但慢慢就会习惯的。 |
conducts:vi.导电;带领;vt.管理;引导;表现;n.进行;行为;实施; cranium:n.颅;[解剖]头盖; freaky:adj.畸形的;捉摸不定的(等于freakish); get used to:开始习惯于
|
And ironically , if you want to hear it better, you actually just cover your ear, which is kind of surprising, but that's how it works. |
有点讽刺意味的是,如果你想听得更清楚, 你盖住耳朵就行, 这听起来很令人吃惊,但事实就是这样。 |
ironically:adv.讽刺地;说反话地;
|
My vision when we started Google 15 years ago was that eventually you wouldn't have to have a search query at all. |
15年前在谷歌成立之初,我的初衷是: 最终人们不再 需要任何搜索引擎。 |
eventually:adv.最后,终于; query:n.疑问,质问;疑问号;[计]查询;vt.询问;对…表示疑问;vi.询问;表示怀疑;
|
You'd just have information come to you as you needed it. |
你可以随心所欲地想要什么信息就有什么信息。 |
And this is now, 15 years later, sort of the first form factor that I think can deliver that vision when you're out and about on the street talking to people and so forth. |
而现在,15个年头过去了, 我想,我们最初的构想, 现在可以由谷歌眼镜来实现了, 它可以解决当你外出、在街上逛荡时、 轻松地、不需要低头看手机地与人交谈等等。 |
This project has lasted now, been just over two years. |
到目前为止,这项计划已经开展了两年多。 |
We've learned an amazing amount. |
我们得到一些不错的数据。 |
It's been really important to make it comfortable. |
让使用者感到舒适真的很重要 |
So our first prototypes we built were huge. |
我们制造的的第一批样品型号巨大。 |
prototypes:n.原型;技术原型;雏型;
|
It was like cell phones strapped to your head. |
就像把手机绑在了头上。 |
strapped:adj.缺钱的; v.用带子系; (strap的过去分词和过去式)
|
It was very heavy, pretty uncomfortable. |
很重,令人感到非常不舒服。 |
We had to keep it secret from our industrial designer until she actually accepted the job, and then she almost ran away screaming. |
我们不能让我们的工业设计师知道这事 直到她最终接受这份工作, 后来,她差不多是尖叫着跑掉了。 |
industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票;
|
But we've come a long way . |
但是我们已经取得了很大的进步。 |
come a long way:突飞猛进;
|
And the other really unexpected surprise was the camera. |
另一个意想不到的惊喜就是摄像功能。 |
unexpected:adj.意外的,想不到的;
|
Our original prototypes didn't have cameras at all, but it's been really magical to be able to capture moments spent with my family, my kids. |
我们最初的原型机是完全没有摄像功能的, 但如果能捕获与家人和孩子相处的瞬间 那会是一件多么神奇的事啊。 |
capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
|
I just never would have dug out a camera or a phone or something else to take that moment. |
我从未想到过会找到这样一款相机、 电话或其他什么东西来记录这些时刻。 |
And lastly I've realized, in experimenting with this device , that I also kind of have a nervous tic. |
后来,我意识到,在试用这款设备的过程中, 我似乎产生了某种神经性反应, |
device:n.装置;策略;图案;
|
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that, but it's also kind of a nervous habit. |
手机需要你低下头使用, 这也是一种神经性反映。 |
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead. |
就像如果我过去吸烟,可能我现在还是要吸。 |
I would just light up a cigarette. It would look cooler. |
只要点支烟就好了,看起来会更酷。 |
You know, I'd be like -- |
你知道,就像这样-- |
But in this case, you know, I whip this out and I sit there and look as if I have something very important to do or attend to. |
但在这种情况下,我拿出手机 坐在那看,就像在处理什么 重要的事情。 |
whip:n.鞭子; v.鞭打;
|
But it really opened my eyes to how much of my life |
但实际上,我眼睁睁的看着自己花费大量的时光 |
I spent just secluding away, be it email or social posts or whatnot, even though it wasn't really -- there's nothing really that important or that pressing. |
却只是使自己远离人群, 做着发邮件、发微博这类事情, 即使这些事不是真的-- 不是真的那么重要和紧迫。 |
And with this, I know I will get certain messages if I really need them, but I don't have to be checking them all the time. |
用谷歌眼镜,我知道我会获得这些消息 如果我真的需要的话, 但是我不必总是查看他们。 |
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more, doing more of the crazy things like you saw in the video. |
我很享受更多地去探索和了解这个世界 做更多正如你在视频中看到的疯狂的事情。 |
exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词)
|
Thank you all very much. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |