|
|
SebastianThrun_2011-_来自谷歌的无人驾驶汽车_
|
As a boy, |
作为一个男孩儿, |
I loved cars. |
我很喜欢汽车。 |
When I turned 18, |
在我18岁的时候, |
I lost my best friend to a car accident. |
我最好的朋友在一场车祸中丧生。 |
Like this. |
就像这样。 |
And then I decided I'd dedicate my life to saving one million people every year. |
从那时起我便决定要尽我所能 每年都去 挽救一百万人的生命。 |
dedicate:vt.致力;献身;题献;
|
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report, but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars. |
目前为止我还没有成功,所以这只是一个进度报告, 而更主要的是,我会介绍一些关于无人驾驶汽车的事。 |
self-driving:自驾;
|
I saw the concept first in the DARPA Grand Challenges where the U.S. government issued a prize to build a self-driving car that could navigate a desert. |
我第一次得知这个概念 是在美国国防部高级研究计划局(DARPA)举办的无人驾驶汽车大赛上, 在该赛事上,能成功穿越一片沙漠的无人驾驶汽车 将获得由美国政府颁布的奖项。 |
issued:v.宣布;公布;发出;将…诉诸法律;(issue的过去分词和过去式) navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空;
|
And even though a hundred teams were there, these cars went nowhere . |
尽管当时有一百只参赛队伍, 仍然没有一辆车能成功到达终点。 |
nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
|
So we decide at Stanford to build a different self-driving car. |
于是我们决定在斯坦福建造一部不同的无人驾驶汽车, |
We built the hardware and the software. |
包括硬件和软件。 |
hardware:n.计算机硬件;五金器具;
|
We made it learn from us, and we set it free in the desert. |
我们让它学习我们的驾驶技能, 然后任其穿越沙漠。 |
And the unimaginable happened: it became the first car to ever return from a DARPA Grand Challenge -- winning Stanford 2 million dollars. |
不可思议的事发生了: 它成为DARPA无人驾驶汽车大赛中 第一部回来了的汽车-- 这也为斯坦福赢得了两百万美元的奖金。 |
unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
|
Yet I still hadn't saved a single life. |
但我还没挽救任何生命。 |
Since, our work has focused on building driving cars that can drive anywhere by themselves -- any street in California. |
自那时起,我们便开始专注于 建造一部能在任何地方 加州的任何一条街道, 自己驾驶的汽车。 |
We've driven 140,000 miles. |
我们已经让它成功行驶了14万英里。 |
Our cars have sensors by which they magically can see everything around them and make decisions about every aspect of driving. |
通过传感器 我们的汽车可以神奇的看到 它周围的一切事物 并据此对如何驾驶 做出判断。 |
sensors:n.[自]传感器,感应器;感测器(sensor的复数); magically:adv.用魔法地;如魔法般地; aspect:n.方面;层面;外观;方位;
|
It's the perfect driving mechanism . |
它是一个完美的驾驶机器。 |
mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧;
|
We've driven in cities, like in San Francisco here. |
我们乘坐它在城市里行驶 像旧金山这样的城市。 |
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1. |
我们也乘坐它在1号高速公路上从旧金山到达洛杉矶。 |
We've encountered joggers , busy highways, toll booths, and this is without a person in the loop; the car just drives itself. |
我们遇到过栏杆, 拥挤的公路堵车,收费站, 这些过程中并没有进行人工干预, 完全由汽车自己驾驶。 |
encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) joggers:慢跑者;[印刷]撞纸机(jogger的名词复数); toll:n.伤亡人数; v.(缓慢而有规律地)敲(钟); (尤指)鸣(丧钟);
|
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice. |
事实上,我们行驶了14万英里, 都没有人注意到这是一部无人驾驶汽车。 |
Mountain roads, day and night, and even crooked Lombard Street in San Francisco. |
盘山公路, 日间和夜晚, 甚至包括旧金山的 伦巴底街(九曲花街)。 |
crooked:adj.扭曲的;弯曲的;不直的;v.(手指或手臂)弯曲;(crook的过去分词和过去式) Lombard:n.放债者;银行家;(意大利)伦巴第族人;adj.伦巴族人的;伦巴第语的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Sometimes our cars get so crazy, they even do little stunts . |
有时候我们的车也会疯狂一下, 做一些小特技。 |
stunts:n.特技表演; v.遏制; (stunt的第三人称单数和复数)
|
(Video) Man: Oh, my God. |
(视频)男子:噢,我的天。 |
What? |
什么? |
Second Man: It's driving itself. |
另一男子:它在自己驾驶。 |
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life, but I can do something for all the people who died. |
塞巴斯蒂安·斯伦:现在我无法让我的朋友哈罗德起死回生, 但我可以为其他的死者做些什么。 |
Do you know that driving accidents are the number one cause of death for young people? |
你是否知道驾驶事故 是年轻人死亡的第一大原因? |
And do you realize that almost all of those are due to human error and not machine error, and can therefore be prevented by machines? |
你是否注意到几乎所有这些事故 都是由人为错误造成的 而不是机器故障, 因此我们是否可以让机器来保护我们? |
Do you realize that we could change the capacity of highways by a factor of two or three if we didn't rely on human precision on staying in the lane -- improve body position and therefore drive a little bit closer together on a little bit narrower lanes , and do away with all traffic jams on highways? |
你是否意识到 我们能让高速公路的承载量提升 2到3倍 前提是我们不依赖于 人类在行车道间驾驶的精确性 -- 我们通过优化车辆的位置 让它们在较窄的行车道上 近距离的行驶, 进而可以消除高速公路拥堵? |
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; rely:vi.依靠;信赖; precision:n.精度,[数]精密度;精确;adj.精密的,精确的; improve:v.改进;改善; lanes:n.线路,跑道(lane复数形式); do away with:v.废除,去掉;弄死;
|
Do you realize that you, TED users, spend an average of 52 minutes per day in traffic, wasting your time on your daily commute ? |
你又是否意识到在座的各位, 平均每天 花费52分钟 在交通上, 在你的日常交通中 浪费时间? |
commute:v.减刑;交换;通勤;代偿;n.通勤(口语);
|
You could regain this time. |
你可以重新获得这些时间。 |
regain:vt.再次得到;重新获得,恢复;返回;n.恢复;收复;收回
|
This is four billion hours wasted in this country alone. |
单就在美国 浪费的时间就高达40亿小时。 |
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted. |
同时被浪费的汽油高达24亿加仑。 |
gallons:n.加仑;大量(gallon的复数);一加仑的容器; gasoline:n.汽油;
|
Now I think there's a vision here, a new technology , and I'm really looking forward to a time when generations after us look back at us and say how ridiculous it was that humans were driving cars. |
现在我憧憬一种新的科技, 它能使不久的未来 我们的后代回望我们这一代的时候 会觉得由人来驾驶汽车是多么的荒谬。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; technology:n.技术;工艺;术语; ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |