返回首页

SebastianThrun_2011-_来自谷歌的无人驾驶汽车_

As a boy, 作为一个男孩儿,
I loved cars. 我很喜欢汽车。
When I turned 18, 在我18岁的时候,
I lost my best friend to a car accident. 我最好的朋友在一场车祸中丧生。
Like this. 就像这样。
And then I decided I'd dedicate my life to saving one million people every year. 从那时起我便决定要尽我所能 每年都去 挽救一百万人的生命。
dedicate:vt.致力;献身;题献;
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report, but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars. 目前为止我还没有成功,所以这只是一个进度报告, 而更主要的是,我会介绍一些关于无人驾驶汽车的事。
self-driving:自驾;
I saw the concept first in the DARPA Grand Challenges where the U.S. government issued a prize to build a self-driving car that could navigate a desert. 我第一次得知这个概念 是在美国国防部高级研究计划局(DARPA)举办的无人驾驶汽车大赛上, 在该赛事上,能成功穿越一片沙漠的无人驾驶汽车 将获得由美国政府颁布的奖项。
issued:v.宣布;公布;发出;将…诉诸法律;(issue的过去分词和过去式) navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空;
And even though a hundred teams were there, these cars went nowhere . 尽管当时有一百只参赛队伍, 仍然没有一辆车能成功到达终点。
nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
So we decide at Stanford to build a different self-driving car. 于是我们决定在斯坦福建造一部不同的无人驾驶汽车,
We built the hardware and the software. 包括硬件和软件。
hardware:n.计算机硬件;五金器具;
We made it learn from us, and we set it free in the desert. 我们让它学习我们的驾驶技能, 然后任其穿越沙漠。
And the unimaginable happened: it became the first car to ever return from a DARPA Grand Challenge -- winning Stanford 2 million dollars. 不可思议的事发生了: 它成为DARPA无人驾驶汽车大赛中 第一部回来了的汽车-- 这也为斯坦福赢得了两百万美元的奖金。
unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
Yet I still hadn't saved a single life. 但我还没挽救任何生命。
Since, our work has focused on building driving cars that can drive anywhere by themselves -- any street in California. 自那时起,我们便开始专注于 建造一部能在任何地方 加州的任何一条街道, 自己驾驶的汽车。
We've driven 140,000 miles. 我们已经让它成功行驶了14万英里。
Our cars have sensors by which they magically can see everything around them and make decisions about every aspect of driving. 通过传感器 我们的汽车可以神奇的看到 它周围的一切事物 并据此对如何驾驶 做出判断。
sensors:n.[自]传感器,感应器;感测器(sensor的复数); magically:adv.用魔法地;如魔法般地; aspect:n.方面;层面;外观;方位;
It's the perfect driving mechanism . 它是一个完美的驾驶机器。
mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧;
We've driven in cities, like in San Francisco here. 我们乘坐它在城市里行驶 像旧金山这样的城市。
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1. 我们也乘坐它在1号高速公路上从旧金山到达洛杉矶。
We've encountered joggers , busy highways, toll booths, and this is without a person in the loop; the car just drives itself. 我们遇到过栏杆, 拥挤的公路堵车,收费站, 这些过程中并没有进行人工干预, 完全由汽车自己驾驶。
encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) joggers:慢跑者;[印刷]撞纸机(jogger的名词复数); toll:n.伤亡人数; v.(缓慢而有规律地)敲(钟); (尤指)鸣(丧钟);
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice. 事实上,我们行驶了14万英里, 都没有人注意到这是一部无人驾驶汽车。
Mountain roads, day and night, and even crooked Lombard Street in San Francisco. 盘山公路, 日间和夜晚, 甚至包括旧金山的 伦巴底街(九曲花街)。
crooked:adj.扭曲的;弯曲的;不直的;v.(手指或手臂)弯曲;(crook的过去分词和过去式) Lombard:n.放债者;银行家;(意大利)伦巴第族人;adj.伦巴族人的;伦巴第语的;
(Laughter) (笑声)
Sometimes our cars get so crazy, they even do little stunts . 有时候我们的车也会疯狂一下, 做一些小特技。
stunts:n.特技表演; v.遏制; (stunt的第三人称单数和复数)
(Video) Man: Oh, my God. (视频)男子:噢,我的天。
What? 什么?
Second Man: It's driving itself. 另一男子:它在自己驾驶。
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life, but I can do something for all the people who died. 塞巴斯蒂安·斯伦:现在我无法让我的朋友哈罗德起死回生, 但我可以为其他的死者做些什么。
Do you know that driving accidents are the number one cause of death for young people? 你是否知道驾驶事故 是年轻人死亡的第一大原因?
And do you realize that almost all of those are due to human error and not machine error, and can therefore be prevented by machines? 你是否注意到几乎所有这些事故 都是由人为错误造成的 而不是机器故障, 因此我们是否可以让机器来保护我们?
Do you realize that we could change the capacity of highways by a factor of two or three if we didn't rely on human precision on staying in the lane -- improve body position and therefore drive a little bit closer together on a little bit narrower lanes , and do away with all traffic jams on highways? 你是否意识到 我们能让高速公路的承载量提升 2到3倍 前提是我们不依赖于 人类在行车道间驾驶的精确性 -- 我们通过优化车辆的位置 让它们在较窄的行车道上 近距离的行驶, 进而可以消除高速公路拥堵?
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; rely:vi.依靠;信赖; precision:n.精度,[数]精密度;精确;adj.精密的,精确的; improve:v.改进;改善; lanes:n.线路,跑道(lane复数形式); do away with:v.废除,去掉;弄死;
Do you realize that you, TED users, spend an average of 52 minutes per day in traffic, wasting your time on your daily commute ? 你又是否意识到在座的各位, 平均每天 花费52分钟 在交通上, 在你的日常交通中 浪费时间?
commute:v.减刑;交换;通勤;代偿;n.通勤(口语);
You could regain this time. 你可以重新获得这些时间。
regain:vt.再次得到;重新获得,恢复;返回;n.恢复;收复;收回
This is four billion hours wasted in this country alone. 单就在美国 浪费的时间就高达40亿小时。
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted. 同时被浪费的汽油高达24亿加仑。
gallons:n.加仑;大量(gallon的复数);一加仑的容器; gasoline:n.汽油;
Now I think there's a vision here, a new technology , and I'm really looking forward to a time when generations after us look back at us and say how ridiculous it was that humans were driving cars. 现在我憧憬一种新的科技, 它能使不久的未来 我们的后代回望我们这一代的时候 会觉得由人来驾驶汽车是多么的荒谬。
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; technology:n.技术;工艺;术语; ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)