|
|
SebastianSeung_2010G-_我是我的连接体_
|
We live in in a remarkable time, the age of genomics . |
我们生活在一个伟大的时代 基因组学时代 |
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; genomics:n.基因组学;基因体学;
|
Your genome is the entire sequence of your DNA. |
基因组是你的整套DNA序列 |
genome:n.基因组;染色体组; sequence:n.顺序; v.按顺序排列;
|
Your sequence and mine are slightly different. |
你我的序列稍有不同 |
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地;
|
That's why we look different. |
所以我们看上去不太一样 |
I've got brown eyes; you might have blue or gray. |
我的眼睛是棕色的 你的眼睛可能是蓝色或灰色的 |
But it's not just skin-deep . |
但这序列的作用可没这么肤浅 |
skin-deep:adj.肤浅的;表面的;轻微的;
|
The headlines tell us that genes can give us scary diseases , maybe even shape our personality , or give us mental disorders . |
新闻头条告诉我们 基因可能产生可怕的疾病, 甚至可能决定了我们的性格 让我们神经错乱 |
genes:n.基因;(gene的复数) diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类; personality:n.性格;个性;人格;魅力;气质;名人;特色; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; disorders:n.无秩序,混乱; v.[电子]扰乱(disorder的单三形式);
|
Our genes seem to have awesome power over our destinies . |
我们的基因似乎有着 主宰我们命运的神奇力量 |
awesome:adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的; destinies:n.命运,定数,天命;
|
And yet, I would like to think that I am more than my genes. |
但是, 我希望 我胜过我的基因。 |
What do you guys think? |
你们怎么想? |
Are you more than your genes? |
你们认为你们胜过自己的基因吗? |
(Audience: Yes.) Yes? |
(观众:是的)是吗? |
I think some people agree with me. |
我看有一些人同意我的观点 |
I think we should make a statement . |
我觉得我们应该做个声明 |
statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单;
|
I think we should say it all together. |
我们应该一起大声喊 |
All right: "I'm more than my genes" -- all together. |
来吧:“我胜过我的基因”-预备起 |
Everybody: I am more than my genes. |
众人:我胜过我的基因。 |
(Cheering) |
(众人欢呼) |
Sebastian Seung: What am I? |
Sebastian Seung:那我是什么? |
(Laughter) |
(众人笑) |
I am my connectome. |
我是我的连接体 |
Now, since you guys are really great, maybe you can humor me and say this all together too. |
现在,既然大家万众一心 那么你们一起说这一句话,让我开开心 |
humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就;
|
(Laughter) |
(众人笑) |
Right. All together now. |
来吧,预备起 |
Everybody: I am my connectome. |
众人:我是我的连接体 |
SS: That sounded great. |
Sebastian Seung:太棒了! |
You know, you guys are so great, you don't even know what a connectome is, and you're willing to play along with me. |
你们真是太合作了,你们连什么是连接体都不知道 就愿意听从我的指挥 |
play along:合作;焦虑地等待;
|
I could just go home now. |
我现在就可以回家歇着了 |
Well, so far only one connectome is known, that of this tiny worm . |
目前我们仅认识了一个连接体 就是这条小虫 |
worm:n.蠕虫;蠕虫病毒寄生虫;肠虫;v.曲折行进
|
Its modest nervous system consists of just 300 neurons. |
它简单的神经系统 仅由300个神经元组成 |
modest:adj.些许的;谦虚的; nervous system:n.神经系统; consists:v.由…构成;由…组成(consist的三单形式);
|
And in the 1970s and '80s, a team of scientists mapped all 7,000 connections between the neurons. |
二十世纪七八十年代 一群科学家 绘制了神经元之间的 7000个连接 |
In this diagram, every node is a neuron , and every line is a connection. |
在这幅图里,每个结都是一个神经元 每一条线都是一个连接 |
node:n.节点;结点;茎节;(根或枝上的)节; neuron:n.[解剖]神经元,神经单位;
|
This is the connectome of the worm C. elegans . |
这就是线虫的 连接体 |
elegans:n.线虫;
|
Your connectome is far more complex than this because your brain contains 100 billion neurons and 10,000 times as many connections. |
你的连接体比这复杂多了 因为你的大脑 由一千亿个神经元组成 连接数是线虫的一万倍 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
|
There's a diagram like this for your brain, but there's no way it would fit on this slide. |
人脑也有类似的一张图 但是这张幻灯片可放不下 |
Your connectome contains one million times more connections than your genome has letters. |
你连接体中的连接数比你基因组中的字母 还要多100万倍 |
That's a lot of information. |
信息量非常大 |
What's in that information? |
里面的信息有什么意义? |
We don't know for sure, but there are theories. |
我们还不得而知,但是有一些相关理论 |
Since the 19th century, neuroscientists have speculated that maybe your memories -- the information that makes you, you -- maybe your memories are stored in the connections between your brain's neurons. |
自十九世纪以来,神经元学家们就开始推测 或许你的记忆- 那决定你是谁的信息- 也许你的记忆就储存在 你大脑神经元之间的连接里 |
neuroscientists:n.神经系统科学家; speculated:v.推测;猜测;推断;投机;做投机买卖;(speculate的过去分词和过去式)
|
And perhaps other aspects of your personal identity -- maybe your personality and your intellect -- maybe they're also encoded in the connections between your neurons. |
也许你个人身份的其它方面- 你的个性与智力- 或许它们 也被编译在你神经元的连接里 |
aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; intellect:n.智力,理解力;知识分子;思维逻辑领悟力;智力高的人; encoded:adj.[计]编码的;v.把…编码(encode的过去分词);
|
And so now you can see why I proposed this hypothesis : |
现在你们明白我为什么提出这个假设了: |
proposed:adj.建议的;推荐的;v.提议;建议;计划;求婚;(propose的过去分词和过去式) hypothesis:n.假设;
|
I am my connectome. |
我是我的连接体 |
I didn't ask you to chant it because it's true; |
我让大家一起喊并不是因为这是事实 |
chant:v.吟唱;歌颂;赞扬;卖唱;n.颂歌;单调的歌;吟诵语调;呆板无味;
|
I just want you to remember it. |
我只是想让你们记住这句话 |
And in fact, we don't know if this hypothesis is correct, because we have never had technologies powerful enough to test it. |
事实上,我们不知道这假设是否正确 因为我们的技术还没有发展到 足以测试其正确与否的程度 |
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
|
Finding that worm connectome took over a dozen years of tedious labor. |
光是找出那条小虫的连接体 就花了十几年的艰苦劳动 |
tedious:adj.沉闷的;冗长乏味的;
|
And to find the connectomes of brains more like our own, we need more sophisticated technologies, that are automated , that will speed up the process of finding connectomes. |
而找到人脑的连接体 我们需要更加精尖的自动化技术 以提高寻找连接体的速度 |
sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; automated:adj.自动化的;v.(使)自动化;(automate的过去式和过去分词) process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
And in the next few minutes, I'll tell you about some of these technologies, which are currently under development in my lab and the labs of my collaborators . |
下面的几分钟里,我将向大家介绍其中一些技术 这些技术尚处于研发状态 在我和我同事的实验室里进行 |
currently:adv.当前;一般地; labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数) collaborators:n.[劳经]合作者;投敌者(collaborator的复数);
|
Now you've probably seen pictures of neurons before. |
你们可能已经见过神经元的照片 |
You can recognize them instantly by their fantastic shapes. |
你们可以通过它们奇特的形状 一眼就认出它们 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; fantastic:奇异的,空想的
|
They extend long and delicate branches, and in short, they look like trees. |
它们延伸出长而纤细的枝条 简单说,它们看起来像树一样 |
extend:vt.延伸; vi.延伸; delicate:adj.精致的,微妙的,脆弱的,熟练的,柔和的;
|
But this is just a single neuron. |
而这只是一个神经元 |
In order to find connectomes, we have to see all the neurons at the same time . |
想找到连接体 我们必须同时看到所有神经元 |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
So let's meet Bobby Kasthuri, who works in the laboratory of Jeff Lichtman at Harvard University. |
下面我们请出波比. 卡斯特里 他在哈佛大学 利希曼实验室工作 |
Bobby:警察 laboratory:n.实验室,研究室; Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生;
|
Bobby is holding fantastically thin slices of a mouse brain. |
波比拿在手里的是一片极薄的 小鼠大脑切片 |
fantastically:adv.想像中地;奇特地;难以置信地; slices:n.切片,切割(slice的复数形式);v.切成薄片(slice的三单形式);
|
And we're zooming in by a factor of 100,000 times to obtain the resolution , so that we can see the branches of neurons all at the same time. |
我们把它放大了十万倍 达到所需分辨率 这样我们就可以同时看到所有神经元的分枝 |
factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; obtain:vi.获得;流行;vt.获得; resolution:n.解决;分辨;解析;决议;
|
Except, you still may not really recognize them, and that's because we have to work in three dimensions . |
但是,你可能还是无法真正识别它们 我们必须在三维的效果下进行工作 |
dimensions:n.规模,大小;
|
If we take many images of many slices of the brain and stack them up, we get a three-dimensional image. |
如果我们给许多大脑切片拍照 再把它们叠在一起 我们会得到一个三维图像 |
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) stack:n.堆栈;一摞;大量;许多;v.(使)放成整齐的一叠(或一摞,一堆); three-dimensional:adj.三维的;立体的;真实的;
|
And still, you may not see the branches. |
然而,你可能还是看不到那些分枝 |
So we start at the top, and we color in the cross-section of one branch in red, and we do that for the next slice and for the next slice. |
我们从上至下 把一个分枝的交叉部位涂成红色 我们对下一张切片进行同样处理 接着再下一张 |
cross-section:n.横截面;横断面;
|
And we keep on doing that, slice after slice. |
我们持续这么处理 一张接着一张 |
If we continue through the entire stack, we can reconstruct the three-dimensional shape of a small fragment of a branch of a neuron. |
如果对一整叠切片进行处理 我们就能重塑这一小段 神经元分枝的三维图形 |
reconstruct:vt.重建;改造;修复;重现; fragment:n.片段;破片;弹片;小块;v.分割;使成碎片;
|
And we can do that for another neuron in green. |
我们还可以把另一个神经元涂成绿色 |
And you can see that the green neuron touches the red neuron at two locations , and these are what are called synapses . |
你们可以看到绿色神经元与红色神经元 在两处接触了 这两个就是神经突触 |
locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数) synapses:n.(神经元的)突触(synapse的复数;synapsis的复数)
|
Let's zoom in on one synapse, and keep your eyes on the interior of the green neuron. |
我们把一个神经突触放大 大家注意看绿色的内部 |
interior:n.内部;内陆;内地;里面;adj.内部的;里面的;
|
You should see small circles -- these are called vesicles . |
你们可以看到一些小圆圈 这些被称为囊泡 |
vesicles:n.囊泡;小水泡(vesicle的复数);
|
They contain a molecule know as a neurotransmitter . |
它们包含了被称为神经递质的分子 |
molecule:n.[化学]分子;微小颗粒,微粒; neurotransmitter:n.[生理]神经递质;[生理]神经传递素;
|
And so when the green neuron wants to communicate, it wants to send a message to the red neuron, it spits out neurotransmitter. |
当绿色神经元想进行沟通 想给红色神经元发送信息 它就释放出神经递质 |
At the synapse, the two neurons are said to be connected like two friends talking on the telephone. |
在神经突触处,这两个神经元 被认为是相互连接起来 就像两个朋友通过电话聊天 |
So you see how to find a synapse. |
你们了解了如何找到一个神经突触 |
How can we find an entire connectome? |
那么我们怎么找到整个完整的连接体呢? |
Well, we take this three-dimensional stack of images and treat it as a gigantic three-dimensional coloring book. |
我们把这个图形重叠形成的三维图像 处理成一本巨大的三维填图 |
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; gigantic:adj.巨大的,庞大的;
|
We color every neuron in, in a different color, and then we look through all of the images, find the synapses and note the colors of the two neurons involved in each synapse. |
我们把每一个神经元涂成一种颜色 接着从所有图像中 找到神经突触 记录下任意两个组成神经突触的神经元的颜色, |
look through:浏览,温习;看穿,识破;从…中显露; involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
|
If we can do that throughout all the images, we could find a connectome. |
如果我们可以对所有图像进行这样的处理 我们就能找到整个连接体 |
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
Now, at this point, you've learned the basics of neurons and synapses. |
到目前为止 大家已经对神经元和神经突触有了基本了解 |
And so I think we're ready to tackle one of the most important questions in neuroscience : how are the brains of men and women different? |
我想我们已经可以解决 神经学上最重要的问题: 男性与女性的大脑有何不同? |
tackle:v.处理; n.用具; neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等);
|
(Laughter) |
(众人笑) |
According to this self-help book, guys brains are like waffles; they keep their lives compartmentalized in boxes. |
这本自学书上说 男性的大脑像华孚饼 他们把自己的生活分别独立包装在盒子里 |
According to:根据,据说; self-help:n.自助;自救;自立;adj.自助的; compartmentalized:v.区划,区分(compartmentalize的过去分词形式);把…分成各自独立的几部分;
|
Girls' brains are like spaghetti; everything in their life is connected to everything else. |
而女性的大脑像意大利面 她们生活中的一切与其它所有东西都联系在一起 |
(Laughter) |
(众人笑) |
You guys are laughing, but you know, this book changed my life. |
大家都笑了 但是,你们知道吗,这本书改变了我一生 |
(Laughter) |
(众人笑) |
But seriously, what's wrong with this? |
说正经的,这错在哪里? |
You already know enough to tell me -- what's wrong with this statement? |
你们已经足以回答这个问题了。这个说法错在哪里? |
It doesn't matter whether you're a guy or girl, everyone's brains are like spaghetti . |
不管你是男是女 所有人的大脑都像意大利面 |
spaghetti:n.意大利式细面条;
|
Or maybe really, really fine capellini with branches. |
或者说像非常非常优质的、带枝条的细面条 |
capellini:n.天使细面(意大利面的一种);
|
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches. |
正如一条意大利面 连接着你盘子里的其它面条一样 一个神经元与许多其它神经元 通过它们缠绕的枝条相互接触 |
contacts:v.联系,联络;(contact的第三人称单数) strands:n.线; v.搁浅; entangled:adj.卷入的;被缠住的;v.卷入;使…混乱;使…纠缠;
|
One neuron can be connected to so many other neurons, because there can be synapses at these points of contact. |
一个神经元能够与其它众多神经元连接在一起 是因为在它们的接触点上 形成神经突触 |
By now, you might have sort of lost perspective on how large this cube of brain tissue actually is. |
现在你们对这个大脑组织块的实际大小 可能已经摸不着头脑了 |
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织;
|
And so let's do a series of comparisons to show you. |
那么我们通过一系列对比给你们做展示 |
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; comparisons:n.比较;类似(comparison的复数形式);处于对比状态;
|
I assure you, this is very tiny. It's just six microns on a side. |
我保证,这非常微小,边长仅为6微米 |
assure:vt.保证;担保;使确信;弄清楚; microns:n.微米(micron的复数);
|
So, here's how it stacks up against an entire neuron. |
看,这就是它与一个完整神经元的对比 |
stacks:n.堆叠;[图情]书库(stack的复数);进程堆栈应用;
|
And you can tell that, really, only the smallest fragments of branches are contained inside this cube. |
你们可以看到,真的,只有分枝最小的部分 被包含在这个方块里 |
fragments:n.碎片(fragment的复数);片断;[计]分段;v.破碎(fragment的三单形式);打碎;
|
And a neuron, well, that's smaller than brain. |
而一个神经元,比大脑要小多了 |
And that's just a mouse brain -- it's a lot smaller than a human brain. |
而这还只是一只小鼠的脑 比人类的脑小多了 |
So when show my friends this, sometimes they've told me, "You know, Sebastian, you should just give up. |
当我给朋友看这张图 他们有时会劝我 “我说, Sebastian,你应该放弃了 |
Neuroscience is hopeless." |
神经科学是没有出路的。” |
Because if you look at a brain with your naked eye, you don't really see how complex it is, but when you use a microscope , finally the hidden complexity is revealed . |
如果你只用肉眼来看一个大脑 你看不到它有多复杂 但是,在显微镜之下 那隐藏的复杂性就最终显现出来了 |
naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的; microscope:n.显微镜; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; complexity:n.复杂性;难以理解的局势 revealed:v.揭示;显示;露出;(reveal的过去分词和过去式)
|
In the 17th century, the mathematician and philosopher , Blaise Pascal , wrote of his dread of the infinite , his feeling of insignificance at contemplating the vast reaches of outer space. |
在十七世纪 数学家兼哲学家布莱士. 帕斯卡 在冥想浩瀚的外太空时 写下了他对无限性的恐惧 以及自身的微不足道 |
mathematician:n.数学家;善作数字计算的人; philosopher:n.哲学家;深思的人;善于思考的人; Pascal:n.帕斯卡(压力的单位); dread:n.恐惧;可怕的人(或物);vi.惧怕;担心;vt.惧怕;担心;adj.可怕的; infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限; insignificance:n.无意义;不重要;无价值; contemplating:v.考虑;思量;考虑接受;深思熟虑;沉思;(contemplate的现在分词) outer:adj.外面的,外部的;远离中心的;n.环外命中;
|
And, as a scientist, |
而,作为一个科学家 |
I'm not supposed to talk about my feelings -- too much information, professor. |
我不应该谈论我的感受 太多隐私啊,教授 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(众人笑) |
But may I? |
还是让我说说吧? |
(Laughter) |
(众人笑) |
(Applause) |
(众人鼓掌) |
I feel curiosity , and I feel wonder, but at times I have also felt despair . |
我感觉好奇 我感觉迷惑, 但我也常常感觉绝望 |
curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩; despair:v.绝望;失去希望;丧失信心;n.绝望;
|
Why did I choose to study this organ that is so awesome in its complexity that it might well be infinite? |
为什么我会选择 学习这个复杂到绝美 但也复杂到无限的器官呢? |
organ:n.[生物]器官;机构;风琴;管风琴;嗓音;
|
It's absurd . |
太荒唐了 |
absurd:adj.荒谬的;可笑的;n.荒诞;荒诞作品;
|
How could we even dare to think that we might ever understand this? |
我们怎敢想像 有一天我们能把大脑了解清楚 |
And yet, I persist in this quixotic endeavor . |
但是,我坚持进行这项愚侠的事业 |
persist in:坚持;固执于; quixotic:adj.唐吉诃德式的;狂想家的;愚侠的; endeavor:n.v.努力;尽力;试图;
|
And indeed, these days I harbor new hopes. |
而实际上,这些天我见到了一些新希望 |
harbor:n.港口;港湾;(比喻)避难所;[军]坦克掩蔽场;v.停泊;包含;隐匿;怀抱(恶意);
|
Someday, a fleet of microscopes will capture every neuron and every synapse in a vast database of images. |
总有一天 会有一大批显微镜 能够捕捉到每一个神经元与每一个神经突触 得到一个巨大的图像数据库 |
fleet:n.舰队; v.浅; v.掠过; adj.跑得快的; microscopes:n.[光]显微镜(microscope的复数); capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
|
And some day, artificially intelligent supercomputers will analyze the images without human assistance to summarize them in a connectome. |
总有一天,人工智能超级计算机 能够对这些图像进行自主分析 把它们总结成连接体 |
artificially:adv.人工地;人为地;不自然地; intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 supercomputers:n.[计]巨型计算机,超级计算机; analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); summarize:v.总结;概述;概括;归纳;
|
I do not know, but I hope that I will live to see that day, because finding an entire human connectome is one of the greatest technological challenges of all time. |
我不知道,但我希望我能在有生之年看到那一天 因为,找到一个完整的人类连接体 是历史上最重大的技术挑战之一 |
technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的;
|
It will take the work of generations to succeed. |
这要求许多代人的共同努力才能完成 |
At the present time, my collaborators and I, what we're aiming for is much more modest -- just to find partial connectomes of tiny chunks of mouse and human brain. |
在现今,我和我的同事们 我们的奋斗目标没有那么远大- 只是力求找到在小鼠大脑 和人类大脑微小切片中的部分连接体 |
partial:adj.部分的;不完整的;片面的;有偏见的; chunks:n.厚块;大块;相当大的量;组块;(chunk的复数)
|
But even that will be enough for the first tests of this hypothesis that I am my connectome. |
而这已经足够用来进行“我是我的连接体” 这个假设的初期测试 |
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis, that it's actually worth taking seriously. |
到此,我想告诉大家这个假设的合理性 这是值得严肃对待的 |
convince:v.使确信;使相信;说服,劝说; plausibility:n.善辩;似乎有理;貌似可信;
|
As you grow during childhood and age during adulthood , your personal identity changes slowly. |
你在童年时成长 在成年之后逐渐变老 你个人身份慢慢地变化 |
childhood:n.童年;幼年;孩童时期 adulthood:n.成年;成人期;
|
Likewise , every connectome changes over time. |
同理,每个连接体 都会随着时间而变化 |
Likewise:adv.同样地;也;
|
What kinds of changes happen? |
发生什么样的变化呢? |
Well, neurons, like trees, can grow new branches, and they can lose old ones. |
神经元,像树 能够长出新的枝条 也会换下旧的枝条 |
Synapses can be created, and they can be eliminated . |
神经突触会产生 也会消失 |
eliminated:v.排除;清除;消除;(比赛中)淘汰;消灭;(eliminate的过去式和过去分词)
|
And synapses can grow larger, and they can grow smaller. |
神经突触能够长大 也能变小 |
Second question: what causes these changes? |
第二个问题: 是什么促成了这些变化? |
Well, it's true. |
如人所说, |
To some extent , they are programmed by your genes. |
在某种程度上,它们是由你的基因决定的 |
extent:n.程度;范围;长度;
|
But that's not the whole story, because there are signals, electrical signals, that travel along the branches of neurons and chemical signals that jump across from branch to branch. |
但并不完全如此 因为有许多信号,电子信号 沿着神经元的枝条游动 还有化学信号 在枝条的交界处跳跃 |
electrical:adj.有关电的;电气科学的; chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的;
|
These signals are called neural activity. |
这些信号被称为神经活动 |
neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的;
|
And there's a lot of evidence that neural activity is encoding our thoughts, feelings and perceptions , our mental experiences. |
有许多证据证明 神经活动 决定了我们的思想,感受与知觉 还有我们的精神经历 |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; encoding:n.[计]编码;v.[计]编码(encode的ing形式); perceptions:n.认知;观念(perception的复数);理解;
|
And there's a lot of evidence that neural activity can cause your connections to change. |
还有很多证据证明神经活动 能够促使你的连接体发生变化 |
And if you put those two facts together, it means that your experiences can change your connectome. |
如果你把两个因素放在一起 它就意味着你的经历 能够改变你的连接体 |
And that's why every connectome is unique , even those of genetically identical twins. |
这就是为什么每个人的连接体都是独一无二的 即使是同卵双胞胎也不例外 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; genetically:adv.从遗传学角度;从基因方面; identical:adj.同一的;完全相同的;n.完全相同的事物;
|
The connectome is where nature meets nurture . |
连接体是先天与后天的共同产物 |
nurture:v.养育;培养;养护;支持;
|
And it might true that just the mere act of thinking can change your connectome -- an idea that you may find empowering . |
这很有可能是真的 一个小小的思维动作 就能改变你的连接体—— 你可能感觉这个概念很强势。 |
mere:adj.仅仅的;只不过的;n.小湖;池塘; empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词)
|
What's in this picture? |
这幅图是什么? |
A cool and refreshing stream of water, you say. |
你会说是一条清凉的溪流 |
What else is in this picture? |
图上还有什么? |
Do not forget that groove in the Earth called the stream bed. |
别忘了那地表的深漕 我们叫它河床 |
groove:n.槽;沟;辙;纹;v.在…作槽;在…挖沟;使感到愉快;(美俚)灌(唱片);
|
Without it, the water would not know in which direction to flow. |
没有了它,水就不知道往那个方向流了 |
And with the stream, |
对于溪流 |
I would like to propose a metaphor for the relationship between neural activity and connectivity . |
我想做一个暗喻 来形容神经活动与连接体活动 之间的关系 |
metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法; connectivity:n.[数]连通性;
|
Neural activity is constantly changing. |
神经活动不停地在变化 |
constantly:adv.不断地;时常地;
|
It's like the water of the stream; it never sits still. |
就像溪流一样;永不停息 |
The connections of the brain's neural network determines the pathways along which neural activity flows. |
而脑部神经网络的 连接处 决定了神经活动 流动的路线 |
neural network:n.神经网络; determines:v.查明;测定;准确算出;决定;裁决;安排;(determine的第三人称单数) pathways:n.小路;小径(pathway的复数);
|
And so the connectome is like bed of the stream; but the metaphor is richer than that, because it's true that the stream bed guides the flow of the water, but over long timescales , the water also reshapes the bed of the stream. |
所以,连接体就像河床一样 但这暗喻的内容比这丰富得多 因为尽管河床 是流水的导向 但经过很长的时期 流水也会对河床进行重塑 |
timescales:n.时标;时间量程(timescale的复数); reshapes:vt.改造;再成形;
|
And as I told you just now, neural activity can change the connectome. |
我刚才说过 神经活动能够改变连接体 |
And if you'll allow me to ascend to metaphorical heights, |
如果大家允许我 更进一步使用暗喻 |
ascend:vi.上升;登高;追溯;vt.攀登,上升; metaphorical:adj.比喻性的,隐喻性的;
|
I will remind you that neural activity is the physical basis -- or so neuroscientists think -- of thoughts, feelings and perceptions. |
我会提醒大家,神经活动 至少神经学家是这么认为的- 是思想,感受以及感知的生理基础 |
remind:v.提醒;使想起; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
|
And so we might even speak of the stream of consciousness . |
这样我们甚至可以探讨 意识的溪流 |
stream of consciousness:n.意识流文学;
|
Neural activity is its water, and the connectome is its bed. |
神经活动是水 连接体是河床 |
So let's return from the heights of metaphor and return to science. |
我们从暗喻中 回到科学上 |
Suppose our technologies for finding connectomes actually work. |
假设我们寻找连接体的技术 起到了作用 |
How will we go about testing the hypothesis "I am my connectome?" |
我们如何对假设进行测试 证明“我是我的连接体”呢? |
Well, I propose a direct test. |
我提出一个直接的测试 |
Let us attempt to read out memories from connectomes. |
我们尝试 通过连接体来解读记忆 |
attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试;
|
Consider the memory of long temporal sequences of movements, like a pianist playing a Beethoven sonata . |
记忆是 长期有序发生的动作 就像一个在弹奏贝多芬奏鸣曲的钢琴家 |
temporal:adj.暂时的;当时的;现世的;n.世间万物;暂存的事物; sequences:n.[数][计]序列,顺序;继起的事(sequence的复数形式); Beethoven:n.贝多芬(德国作曲家); sonata:n.奏鸣曲;
|
According to a theory that dates back to the 19th century, such memories are stored as chains of synaptic connections inside your brain. |
根据十九世纪时提出的理论 这些记忆以神经键链条的形式 被储存在你的大脑里 |
synaptic:adj.突触的;(染色体)联合的;
|
Because, if the first neurons in the chain are activated , through their synapses they send messages to the second neurons, which are activated , and so on down the line, like a chain of falling dominoes . |
因为,如果链条中第一批神经元被激活 它们会通过神经突触向第二批被激活的神经元发出信息 以此类推,一直往下 就像是一路倒下的多米诺骨牌 |
activated:v.使活动;激活;使活化;(activate的过去式和过去分词) dominoes:n.多米诺骨牌(效应);牙齿;骰子(domino的复数);
|
And this sequence of neural activation is hypothesized to be the neural basis of those sequence of movements. |
这有序的神经激活 被猜想为那些有序动作的 神经基础 |
activation:n.[电子][物]激活;活化作用; hypothesized:v.假定,假设,猜测(hypothesize的过去式);
|
So one way of trying to test the theory is to look for such chains inside connectomes. |
所以,检验这一理论的一种途径 就是在连接体中 寻找这样的链条 |
But it won't be easy, because they're not going to look like this. |
但这并非易事,因为它们可不像这样 |
They're going to be scrambled up. |
它们会相互纠结成一团 |
scrambled:v.爬,攀登;争抢;抢占;争夺;(scramble的过去式和过去分词)
|
So we'll have to use our computers to try to unscramble the chain. |
所以我们就必须使用我们的计算机 把这些链条解开 |
unscramble:vt.整理;使恢复原状;译出密码;
|
And if we can do that, the sequence of the neurons we recover from that unscrambling will be a prediction of the pattern of neural activity that is replayed in the brain during memory recall . |
如果我们成功了 我们解开的神经元序列 能够预测大脑中记忆回放时 神经活动的模式 |
unscrambling:v.整理(unscramble的ing形式); prediction:n.预报;预言; replayed:vt.重放;重演;重新比赛;n.重赛;重播;重演; recall:v.记起;回想起;使想到;勾起;召回;n.记忆力;记性;回归请求;回收令;
|
And if that were successful, that would be the first example of reading a memory from a connectome. |
如果成功了 这将是由连接体读取记忆的第一例 |
(Laughter) |
(众人笑) |
What a mess -- have you ever tried to wire up a system as complex as this? |
真复杂 你们有没有尝试过 连接一个类似的复杂系统? |
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
|
I hope not. |
但愿没有 |
But if you have, you know it's very easy to make a mistake. |
但是如果尝试过,你知道这很容易出错 |
The branches of neurons are like the wires of the brain. |
神经元的枝条就像是大脑的电线一样 |
Can anyone guess: what's the total length of wires in your brain? |
谁能猜一猜:你大脑里神经元的总长有多少? |
I'll give you a hint . It's a big number. |
给你一个提示:这个数字很大 |
hint:n.提示;暗示;迹象;窍门;v.暗示;透露;示意;
|
(Laughter) |
(众人笑) |
I estimate , millions of miles, all packed in your skull . |
我估计,有几百万英里 全部装在你头颅里 |
estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本; skull:n.头盖骨,脑壳;
|
And if you appreciate that number, you can easily see there is huge potential for mis-wiring of the brain. |
如果你惊叹于这个数字 你不难看到 大脑中接错线的可能性极大 |
appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
|
And indeed, the popular press loves headlines like, " Anorexic brains are wired differently," |
确实,大众媒体特别青睐这样的头版头条 “”厌食症患者大脑结构与众不同 |
Anorexic:n.患厌食症的人;adj.厌食的;
|
or " Autistic brains are wired differently." |
或者“孤独症患者大脑结构与众不同” |
Autistic:adj.[心理][内科]孤独症的;孤僻的;n.孤独症患者(常指儿童);
|
These are plausible claims , but in truth, we can't see the brain's wiring clearly enough to tell if these are really true. |
这听起来似乎有道理 但事实上 我们不能够清楚地看到大脑中的连接情况 来证实这些说法正确与否 |
plausible:adj.貌似可信的,花言巧语的;貌似真实的,貌似有理的; claims:v.宣称; n.声明; (claim的第三人称单数和复数)
|
And so the technologies for seeing connectomes will allow us to finally read mis-wiring of the brain, to see mental disorders in connectomes. |
因此,显示连接体的科技 最终能够让我们 解读大脑中的连接错误 看到连接体中的精神错乱 |
Sometimes the best way to test a hypothesis is to consider its most extreme implication . |
有时候,检验假设的最佳方式 是考虑最极端的情况 |
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; implication:n.含意;可能的影响(或作用、结果);暗指;(被)牵连;
|
Philosophers know this game very well. |
哲学家对这一招特别在行 |
Philosophers:n.哲学家(philosopher的复数);
|
If you believe that I am my connectome, |
如果你相信我是我的连接体 |
I think you must also accept the idea that death is the destruction of your connectome. |
我认为你就必须接受这个观点 那就是:死亡就是 你连接体的消亡 |
destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
|
I mention this because there are prophets today who claim that technology will fundamentally alter the human condition and perhaps even transform the human species . |
我提出这一点是因为现今有一些预言家 声称科技 将会从根本上改变人类的身体条件 甚至使人类发生变异 |
prophets:n.先知;提倡者(prophet的复数形式); technology:n.技术;工艺;术语; fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地 alter:v.更改;修改(衣服使更合身); transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式; species:n.[生物]物种;种类;
|
One of their most cherished dreams is to cheat death by that practice known as cryonics . |
他们最崇高的梦想之一 就是躲避死亡 使用一种叫做人体冷冻的做法 |
cherished:adj.珍爱的;珍视的;珍视;珍爱;珍藏的; cryonics:n.人体冷冻法;
|
If you pay 100,000 dollars, you can arrange to have your body frozen after death and stored in liquid nitrogen in one of these tanks in an Arizona warehouse , awaiting a future civilization that is advanced to resurrect you. |
如果你出十万美元 你就可以安排在你死后把你的身体冷冻起来 储存在液态氮中 装进这样一个罐子里保存在亚利桑那州的一个仓库里 等待未来的先进文明 来为你解冻 |
arrange:v.安排;排列;整理; nitrogen:n.氮;氮气; Arizona:n.美国亚利桑那州; warehouse:n.仓库,货栈;货仓; awaiting:v.等候;等待;期待;将发生在,将降临到(某人头上);(await的现在分词) civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明; advanced:adj.先进的; v.前进; (advance的过去式和过去分词形式) resurrect:v.使复兴;起死回生;重新应用;使复活;
|
Should we ridicule the modern seekers of immortality , calling them fools? |
我们应对这种寻求永生的现代人嗤之以鼻 叫他们疯子? |
ridicule:vt.嘲笑;嘲弄;愚弄;n.嘲笑;笑柄;愚弄; seekers:n.探求者;搜查人; immortality:n.不朽;不朽的声名;不灭;
|
Or will they someday chuckle over our graves ? |
还是他们有朝一日 对着我们的墓碑发笑 |
chuckle:v.咯咯笑;低声轻笑;n.轻笑声 graves:n.坟墓; adj.重大的; v.对(船底)作清洗并涂上沥青等涂料; v.庄重地; (grave的第三人称单数)
|
I don't know -- |
我不知道 |
I prefer to test their beliefs, scientifically . |
我更想通过科学的方法检验他们的信仰 |
prefer:v.更喜欢;宁愿;提出;提升; scientifically:adv.系统地;合乎科学地;学问上;
|
I propose that we attempt to find a connectome of a frozen brain. |
我提议我们争取找到 一个冷冻大脑的连接体 |
We know that damage to the brain occurs after death and during freezing. |
我们知道脑部的损伤 是在死后以及冷冻期间发生的 |
occurs:v.重现(occur的第三人称单数);
|
The question is: has that damage erased the connectome? |
问题是:这种损伤是否已将连接体抹去? |
erased:v.清除;消除;消灭;擦掉,抹掉(erase的过去分词和过去式)
|
If it has, there is no way that any future civilization will be able to recover the memories of these frozen brains. |
若果真如此,那么任何未来先进文明 都无法使这些冷冻大脑的记忆复原 |
Resurrection might succeed for the body, but not for the mind. |
复活术也许能对身体奏效 但对思想却无能为力 |
Resurrection:n.复活;恢复;复兴;
|
On the other hand , if the connectome is still intact , we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. |
另一方面,如果连接体依旧完整 我们就不能轻易说人体冷冻术是谬论了 |
On the other hand:另一方面; intact:adj.完整的;原封不动的;未受损伤的;
|
I've described a quest that begins in the world of the very small, and propels us to the world of the far future. |
我已经描述了 在微观世界开始的探视 并驱使我们去探寻未来的世界 |
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; propels:vt.推进;驱使;激励;驱策;
|
Connectomes will mark a turning point in human history. |
连接体会成为人类历史的转折点 |
turning point:转折点;
|
As we evolved from our ape-like ancestors on the African savanna , what distinguished us was our larger brains. |
我们是从非洲大草原上的 人猿祖先进化而来的 而我们与他们之间的不同之处在于我们的脑体积更大 |
evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) savanna:n.[生态]热带草原;热带的稀树大草原; distinguished:adj.尊贵的; v.区分;
|
We have used our brains to fashion ever more amazing technologies. |
我们已经利用大脑 创造了更为辉煌的科技成果 |
Eventually , these technologies will become so powerful that we will use them to know ourselves by deconstructing and reconstructing our own brains. |
最后,这些科技的力量变得如此强大 以至于我们能利用它们 来拆析并重组我们的大脑 以此了解我们自身 |
Eventually:adv.最后,终于; deconstructing:v.解构(deconstruct的现在分词); reconstructing:v.再现,重建;改造(reconstruct的ing形式);
|
I believe that this voyage of self-discovery is not just for scientists, but for all of us. |
我相信这一自我发现的旅程 不仅只为了科学家 更为了我们所有人 |
voyage:v.航行;远行;(尤指)远航;n.航行;(尤指)航海; self-discovery:n.自我发现;
|
And I'm grateful for the opportunity to share this voyage with you today. |
我很感谢能有这次机会与大家共享这一旅程 |
Thank you. |
感谢大家 |
(Applause) |
(热烈鼓掌) |