|
|
SarahTracy_MSG_2020E-
|
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant. |
1968 年,郭浩民医生在中国餐厅 吃过晚餐之后感到不适。 |
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal , pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate— also known as MSG. |
他写信给一份很有名望的医学期刊, 说明他的症状细节, 怀疑他的不适是不是因为 吃了麸胺酸钠, 也就是味精。 |
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning in American Chinese cuisine was just a hunch . |
郭医生认为他的头痛 和这种美国中式料理 常用调味料有关, |
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG, inspiring international panic , biased science, and sensationalist journalism for the next 40 years. |
但他的信却大大改变了 世界和味精的关系, 不但引起国际恐慌,并助长了偏颇的科学及耸动的新闻, 影响持续四十年之久。 |
symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数) prestigious:adj.有名望的;享有声望的; journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; pondering:v.沉思;考虑;琢磨;(ponder的现在分词) monosodium:n.味精;谷氨酸钠; cuisine:n.烹饪,烹调法; hunch:n.预感;大块;肉峰;v.耸肩;预感到;弯腰驼背;隆起; dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地; inspiring:adj.鼓舞人心的;灌输的;v.鼓舞;激发;使感悟;(inspire的现在分词) panic:adj.恐慌的;n.惊恐;恐慌;惶恐不安;v.惊慌失措; biased:adj.有偏见的;结果偏倚的,有偏的; sensationalist:n.感觉论者; journalism:n.新闻业,新闻工作;报章杂志;
|
So what is this mysterious seasoning? |
所以这种神秘的调味料是什么? |
Where does it come from, and is it actually bad for you? |
它从何而来?对人体真的不好吗? |
MSG is a mixture of two simple molecules . |
味精是由两种简单的成分组成: |
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet, and glutamate , a very common amino acid found in numerous plant and animal proteins . |
钠,已公认是饮食中 很重要的一部分; 以及麸胺酸,很常见的胺基酸, 在许多植物和动物蛋白质中都有。 |
mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的; mixture:n.混合;结合体;混合物;集合体; molecules:n.[化学]分子,微粒;[化学]摩尔(molecule的复数); well-established:adj.得到确认的; v.已确立起来; (well-establish的过去分词); essential:n.要点;要素;实质;必需品;adj.完全必要的;必不可少的;极其重要的;本质的; glutamate:n.[生化]谷氨酸盐;[生化]谷氨酸酯; amino acid:n.氨基酸; numerous:adj.许多的,很多的; proteins:n.[生化]蛋白质(protein复数);
|
Glutamate plays a key role in our digestion , muscle function, and immune system . |
在我们的消化、 肌肉功能,及免疫系统中, 麸胺酸盐都扮演了关键的角色。 |
Around the time of Dr. Kwok's letter, it had been identified as an important part of our brain chemistry. |
在郭医生写信的那个时期, 麸胺酸盐一直被视为 脑部化学机制的重要元素。 |
Our body produces enough glutamate for all these processes , but the molecule is also present in our diet. |
我们的身体会产生足够的麸胺酸盐 来应付这些生化反应, 但这种能加强食物风味的分子 |
digestion:n.消化;领悟; muscle:n.肌肉;力量;v.加强;使劲搬动;使劲挤出; immune system:n.免疫系统; identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式);
|
You can taste its signature savory flavor in foods like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth . |
也会出现在我们的饮食中, 包括香菇、起士、蕃茄、高汤。 |
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908. |
对这种丰富口味的追求, 在 1908 年促成了味精的发明。 |
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor |
日本化学家池田菊苗 试图将这种口味独特的分子分离出来, |
signature:n.署名;签名;信号; savory:adj.可口的;风味极佳的;味美的;n.开胃菜;香薄荷; flavor:n.情味,风味;香料;滋味;v.加味于; broth:n.肉汤;液体培养基; chemist:n.化学家;药剂师;药房;化学师; isolate:v.孤立; n.[微]分离菌; responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science . |
现今,在食物科学中, |
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms that can’t be replicated by combining other known tastes. |
每一种基本口味都是由 专属的分子机制产生, 无法透过混合其他已知的味道来复制。 |
In the case of umami, those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods, breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate. |
至于旨味, 某些食物在烹煮或发酵时, 就会产生那些机制, 分解其中的蛋白质,释放出胺基酸,比如麸胺酸。 |
umami:n.鲜味;咸和鲜; recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) food science:n.食品科学(研究食品成分、对身体的作用及加工和贮存方法等); molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学; replicated:重复的; arise:v.出现;发生;产生;起身; ferment:n.发酵;酵素;动乱;vi.发酵;动乱;vt.使发酵;酝酿;使动乱; releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词);
|
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction . |
但池田发现了一种 可以产生这种化学反应的美味捷径, |
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth and combining them with another flavor enhancer like sodium, he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish. |
做法是从一碗拉面高汤中 分离出大量的麸胺酸, 把它们和另一种 味道强化剂结合,比如钠, 如此创造出的调味料 |
shortcut:n.近路;捷径;快捷方式(图标); chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用; isolating:adj.孤立的;绝缘的;v.使隔离;使绝缘(isolate的ing形式); quantities:n.数量;数目;大量;大宗;(quantity的复数) enhancer:n.[遗]增强子;强化剂;增加者;
|
The result was a major success. |
结果大获成功。 |
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia; and by the mid-20th century, it could be found in commercial food production worldwide . |
到了 1930 年代,味精成了 亚洲多数地区的厨房必备调味料; 到了二十世纪中, 它已经被用于世界各地的 商業食品制造。 |
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate. |
所以,郭医生的信件刊登出来后, |
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry into the popular additive . |
研究者和人民要求 对这种广为使用的 添加物进行科学调查。 |
On one hand , this wasn’t unreasonable . |
一方面,这并非不合理。 |
staple:n.主要产品; adj.主要的,常用的; v.把…分级; commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; outrage:n.愤怒,愤慨;暴行;侮辱;vt.凌辱,强奸;对…施暴行;激起愤怒; scientific:adj.科学的,系统的; enquiry:n.[计]询问,[贸易]询盘; additive:n.添加剂,添加物;adj.附加的;[数]加法的; On one hand:一方面; unreasonable:adj.不合理的;过度的;不切实际的;非理智的;
|
The substance hadn't been tested for toxicity , and its health impacts were largely unknown. |
这种物质尚未经毒性檢测, 它对健康的影响也多半未知。 |
However, it’s likely many people weren’t responding to a lack of food safety regulation , but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome .” |
不过,让大部分人反弹的 并不是缺乏食物安全法规, 而是信件的标题: 「中国餐馆症候群」。 |
While MSG was commonly used in numerous cuisines , many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs, labeling them as exotic or dangerous. |
虽然很多菜肴都会用到味精, 许多美国人长年来对亚洲人的饮食习俗都存有偏见, 为之贴上异国或危险的标签。 |
substance:n.物质;实质;主旨;物品; toxicity:n.[毒物]毒性; impacts:n.影响; v.有影响,有作用; largely:adv.主要地;大部分;大量地; responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词) regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; Syndrome:n.[临床]综合征;综合症状;并发症状;校验子;并发位; cuisines:菜肴;烹饪;烹饪法(cuisine的名词复数); longstanding:adj.长期存在的;长时间的; prejudices:成见;偏见;歧视(prejudice的复数); labeling:n.标签;标记;[计]标号;v.贴标签;分类;(label的现在分词) exotic:adj.异国的;外来的;异国情调的;
|
These stigmas fueled racially biased journalism, and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick. |
这些污名激起了 带有种族偏见的新闻报导, 并散播恐惧,让大家认为在中国餐馆 用餐就会生病。 |
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami, the results of which were much less conclusive than the headlines suggested. |
这些有偏见的报导延伸出 许多关于味精和旨味的研究, 研究结果完全不像 新闻标题暗示的那么肯定。 |
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG caused severe damage to their retina and brain, some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage . |
举例来说,一项 1969 年的研究发现, 将味精注射到老鼠身上 会对牠们的视网膜和脑部 造成严重伤害, 有些新闻管道就因此武断地宣称, |
stigmas:n.[植]柱头;耻辱;污名;烙印;特征; racially:adv.人种上;按人种; prejudiced:adj.偏见的;带成见的;偏爱的;偏心的;v.使怀有偏见;(prejudice的过去式) extended:adj.延长了的;扩展了的;v.使伸长;扩大;扩展;(extend的过去式和过去分词) conclusive:adj.决定性的;最后的;确实的;确定性的; injecting:v.(给…)注射(药物等);(给…)添加,增加(某品质);(inject的现在分词) severe:adj.极为恶劣的;十分严重的;严厉的;苛刻的; retina:n.[解剖]视网膜; outlets:n.出路;销售点;排水口;批发商点(outlet的复数形式); proclaim:vt.宣告,公布;声明;表明;赞扬; brain damage:n.(疾病、事故导致的)脑损伤;
|
Similarly , while some studies reported that excess glutamate could lead to problems like Alzheimer’s, these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances , unrelated to the MSG we eat. |
同样地,虽然有些研究 指出过量的麸胺酸盐 可能会造成阿兹海默症等问题, 后来发现这些病症的成因 和我们吃下的味精无关。 |
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters. |
不仅存有偏见的记者 会下这样的标题, |
Throughout the late 60s and early 70s, many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome” to be a legitimate ailment . |
1960 年代末,1970 年代初, 许多医生也认为「中国餐馆症候群」 的确是一种疾病。 |
Similarly:adv.同样地;类似于; excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; imbalances:n.不平衡;不安定; unrelated:adj.无关的,不相干的; Throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); ailment:n.小病;不安;
|
Fortunately , today’s MSG researchers no longer see the additive in this discriminatory way. |
幸运的是,现今的味精研究者不再用歧视的眼光 看待这种添加物。 |
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism , and some researchers even think MSG is a healthier alternative to added fat and sodium. |
近期的研究确认了麸胺酸盐 有些研究者甚至认为, 味精可以替代脂肪和纳来增添美味, 而且还更健康。 |
Fortunately:adv.幸运地; discriminatory:adj.有辨识力的;差别对待的; vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; metabolism:n.[生理]新陈代谢; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择;
|
Others are investigating whether regular consumption of MSG could be linked to obesity , and it is possible that binging MSG produces headaches, chest pains, or heart palpitations for some people. |
也有研究者在探究 经常吃味精是否和肥胖有关, 以及大量食用味精 是否可能让某些人产生 头痛、胸痛或心悸的症状。 |
But for most diners , a moderate amount of this savory seasoning seems like a safe way to make life a little tastier . |
但对多数的食客,适量吃入这种可口的调味料 还蛮安全的, 也可以让人生更美味。 |
investigating:v.调查;研究;审查;(investigate的现在分词) consumption:n.消费;消耗;肺痨; obesity:n.肥大,肥胖; binging:n.粘合;夹锯;包边;v.狂欢;沉溺(binge的ing形式); palpitations:n.[内科]心悸(palpitation的复数); diners:n.用餐者,路边小饭馆;大莱卡(信用卡公司); moderate:v.缓和; adj.适度的; n.持温和观点者(尤指政见); tastier:较美味的(tasty的比较级);
|