返回首页

SarahParcak_2016-_在为时未晚之际幫忙找到古代遗址_

As an archaeologist , 身为考古学家,
archaeologist:n.考古学家;
I'm most often asked what my favorite discovery is. 我经常被问到 「最喜欢哪一个发现。」
The answer's easy: my husband, Greg. 答案很简单: 我的丈夫格雷格。
(Laughter) (笑声)
We met in Egypt on my first dig. 我们相遇于我第一次在埃及挖掘的时候。
It was my first lesson in finding unexpected , wonderful things. 这是我第一个意料之外的精彩发现。
unexpected:adj.意外的,想不到的;
This began an incredible archaeological partnership . 一段令人难以置信的 考古伙伴关系就此展开。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; archaeological:adj.[古]考古学的;[古]考古学上的; partnership:n.合伙;[经管]合伙企业;合作关系;合伙契约;
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue of the Prince and Princess 几年后,我在我们最喜欢的 一对雕像前面向他求婚, 是拉和泰浦王子及
proposed:adj.建议的;推荐的;v.提议;建议;计划;求婚;(propose的过去分词和过去式) statue:n.雕像;塑像;铸像;v.用雕像装饰; Princess:n.王妃;(除女王或王后外的)王室女成员;(尤指)公主;王公贵族夫人;
Rahotep and Nofret, in the Cairo Museum, dating to 4,600 years ago. 妻子诺芙列王妃的雕像, 位于开罗博物馆, 追溯到 4,600 年前。
Cairo:开罗(埃及首都)
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me, then I should ask him in front of two people who had pledged to be together for eternity . 我想若要邀请格雷格与我共渡余生, 那么我应该在两位 承诺永结同心的人面前问他。
pledged:v.保证给予(或做);正式承诺;抵押(pledge的过去分词和过去式) eternity:n.来世,来生;不朽;永世;
These symbols endure because when we look at them, we're looking at mirrors. 这些象征挺过岁月的洗礼,因为当我们看着他们时, 我们如面对着镜子。
symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数); endure:v.忍受;忍耐;持续;持久;
They are powerful reminders that our common humanity has not changed. 他们强烈地提醒着我们 共通的人性并未改变。
reminders:n.引起回忆的事物;提醒人的事物;通知单,提示信;(reminder的复数) humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love, because ancient history is the most seductive mistress imaginable . 考古发现的震撼力道 与爱一样地强大, 因为古代历史 是想像得到最诱人的情妇。
thrill:n.兴奋感;兴奋;激动;v.使非常兴奋;使非常激动; seductive:adj.有魅力的;性感的;引人注意的; mistress:n.情妇;女主人;主妇;女教师;女能人; imaginable:adj.可能的;可想像的;
Many archaeologists have devoted their lives to unraveling the mysteries of the past under hot suns and Arctic winds and in dense rainforests . 许多考古学家献身于 揭开过往的奥秘面纱, 不论置身于炙热的太阳下, 顶着极地寒风, 或是深入丛密的热带雨林。
archaeologists:n.[古]考古学家(archaeologist的复数); devoted:adj.专心致志; v.献身; (devote的过去分词和过去式) unraveling:v.解开,拆散,散开;(unravel的现在分词) Arctic:adj.北极的;北极地区的;极冷的;严寒的;n.北极;北极地区; dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; rainforests:n.(热带)雨林;
Many seek . 很多人追寻,
seek:v.寻求;寻找;谋求;
Some discover. 有些人找到了;
All worship at the temple of possibility that one discovery might change history. 大家都在圣殿礼拜, 期望一个可能改变历史的发现。
worship:n.崇拜;崇敬;爱慕;阁下;v.崇拜(上帝或神);做礼拜;热爱;崇拜;
On my first day in Egypt, 我在埃及的首日,
I worked at a site in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,in a cemetery . 挖掘埃及三角洲东北的门德斯, 约 4,200 年历史的墓地。
site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址; Northeast:adj.东北的;来自东北的;n.东北;adv.向东北;来自东北; Delta:n.(河流的)三角洲;德耳塔(希腊字母的第四个字); cemetery:n.墓地;公墓;
That's a picture of me — 这张照片中的我
I'm just in my bliss . 完全沈浸在幸福里。
bliss:n.幸福;极乐;
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies , 我被鲜绿色的稻禾包围,
emerald:n.绿宝石;[宝]祖母绿;翠绿色;adj.翠绿色的; paddies:n.稻田(复数paddies);爱尔兰人;Patrick(男子名)和Patricia(女子名)的昵称;
I discovered an intact pot. 挖到一只完整的锅子。
intact:adj.完整的;原封不动的;未受损伤的;
Flipping it over, 翻了过来,
Flipping:v.该死; v.(使)快速翻转; (flip的现在分词)
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel . 我发现了一枚造锅人留下的指纹。
thumbprint:n.拇指指纹;印章;个性特征; whoever:任何人:无论是谁: vessel:n.器皿;轮船;脉管;大船;
For a moment, time stood still. 瞬间时间冻结了。
I didn't know where I was. 我不知身在何处。
It was because at that moment I realized, when we dig,we're digging for people,not things. 因为当下我意识到, 我们挖掘的是人,不是物品。
Never are we so present as when we are in the midst of the great past. 我们未曾像此刻这样 身处在伟大的过往之间。
midst:n.当中,中间;prep.在…中间(等于amidst);
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza, and they leave me speechless . 我无数次站在吉萨金字塔前面 无以言喻,
speechless:adj.说不出话的;哑的;非言语所能表达的;
I feel like the luckiest person in the world. 觉得自己是世上最幸运的人。
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible. 它们是人类智慧所及 最辉煌的纪念碑。
monument:n.丰碑;纪念碑(或馆、堂、像等);历史遗迹;有历史价值的建筑; brilliance:n.光辉;才华;宏伟;
Many cannot process their brilliance as human — they think aliens built them. 许多人不相信人类可造出如此辉煌的建筑, 认为是外星人建造的。
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
But this is ridiculous . 多么的可笑。
ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
All you need to do is get up close and personal , and see the hidden hand of man in the chisel marks left by the tools that built them. 只要靠得够近, 就会看到人手的凿痕。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; chisel:vt.雕,刻;凿;欺骗;vi.雕,刻;凿;欺骗;n.凿子;
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time with 2.3 million blocks, with incredible bureaucratic efficiency . 伟大的吉萨金字塔 是一块块石头堆砌起来的, 用了二百三十万石块, 和无与伦比的组织效率。
bureaucratic:adj.官僚的;官僚政治的; efficiency:n.效率;效能;功效;
It is not the pyramids that stand the test of time; it is human ingenuity . 经时间考验屹立不摇的不是金字塔, 而是人类的聪明才智,
ingenuity:n.心灵手巧,独创性;精巧;精巧的装置;
That is our shared human brilliance. 乃是我们共有的人类辉煌。
History may be cyclical , but we are singular . 尽管历史循环, 但我们是独特的。
cyclical:adj.周期的,循环的; singular:adj.单数的;单一的;非凡的;异常的;n.单数;
I love what I do, because I learn that we haven't changed. 我热爱我的工作, 因我知道我们和以前没什么不同。
I get to read about mother-in-law 我读到 3,500 年前
mother-in-law:n.岳母;婆母;
(Laughter) (笑声)
I get to hear about neighbors cursing each other 我听到 4,600 年前
cursing:v.诅咒;咒骂;在心里诅咒;(curse的现在分词)
And my absolute favorite, an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking. 我最喜爱的是一则 描述学生逃课去饮酒。
inscription:n.题词;铭文;刻印; describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数) schoolboys:n.(学校的)男生;(schoolboy的复数)
(Laughter) (笑声)
Kids these days. 当今的孩子们啊。
(Laughter) (笑声)
I get to see the most incredible architecture , see stunning sculptures 我看到最难以置信的建筑物, 看到惊人的雕塑──
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; stunning:adj.惊人的; v.使昏迷; (stun的现在分词) sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻;
I mean, this is basically a selfie in stone — and see that we've always rocked serious bling . 基本上这是自拍的石像── 也看到我们一直对宝石着迷。
basically:adv.主要地,基本上; selfie:n.自拍照; bling:n.锦衣珠宝;
And also, we've been posting on walls and obsessing about cats — 我们也在墙上公告, 对猫痴迷──
obsessing:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;唠叨;挂牵(obsess的现在分词)
(Laughter) (笑声)
for thousands of years. 数千年了。
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
Archaeologists are the cultural memory preservers and the spokespeople for the billions of people and the thousands of cultures that came before us. 考古学家保存文化, 为数十亿的古人 和成千上万的古文化发言。
cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; preservers:n.保护者,保护人;保护剂,防腐剂;储藏柜; spokespeople:n.发言人;代言人;
Good science, imagination and a leap of faith are the trifecta we use to raise the dead. 我们用科学、想像力和信任 作为金三角来起死回生。
imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物; leap:n.跳越;跳跃;跳高;骤变;v.跳;跳跃;跳越;猛冲; faith:n.信心;信任;宗教信仰; trifecta:n.(赛马赌博的)三连胜式;
In the last year, archaeologists have made incredible discoveries, including: new human ancestors from South Africa; 去年, 考古学家的惊人发现,包括: 在南非发现了新的人类祖先、
And this, from a series of medical implements found 乃是被发现的最古老工具 ──
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; implements:n.[机]工具(implement的复数);用具;
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis . 发现的一系列医疗用具, 这个用来治疗梅毒。
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; syphilis:n.[性病]梅毒;
Ouch! 哎哟,痛啊!
(Laughter) (笑声)
For each of these, there are thousands of other incredibly important discoveries made by my colleagues ,that do not make headlines. 这里的每一件 都伴随着数以千计被我的同事发现, 但未曾成为新闻标题的重要古物。
incredibly:adv.难以置信地;非常地; colleagues:n.同事;同行(colleague的复数);
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists is acknowledge that past people existed and lived lives worth learning about. 尽管如此,我认为 考古学家最重要的任务, 是承认过去有人类存在, 并且他们的生活值得我们学习。
Can you even imagine what the world would be like today if we acknowledged all human beings in this way? 各位能否想像 若我们这样看待每个人, 今天的世界会是什么样貌呢?
So, on a dig, we have a challenge: it often looks like this. 因此,我们挖掘时面对的挑战, 通常像这样。
You can't see anything. 你看不到任何东西。
Where are we going to start digging? 要在哪里开始挖呢?
This is from a site south of Cairo. 这是开罗南部的一个遗址。
Let's have a look from space. 若从太空往下看,
Again, you can't really see much. 仍然没看出什么。
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image, which has a .3 meter resolution . 这是遥测卫星 「世界观 3 号」照的图像, 解析度为 0.3 公尺,
resolution:n.解决;分辨;解析;决议;
That's 10 inches. 约当 10 英吋。
This means that you can zoom in 这意味着可从四百英里的高空,
How do I know about this? 我怎么知道的呢?
It's because I'm a space archaeologist. 因我是个太空考古学家。
Let me repeat that. 让我复述:
I am a space archaeologist. 我是个太空考古学家。
This means —Thank you. 意即──谢谢。
(Applause) (掌声)
This means I use satellite images and process them using algorithms, and look at subtle differences in the light spectrum that indicate buried things under the ground that I get to go excavate and survey . 意思是我用演算法处理卫星图像, 查看光谱中的微妙差异, 那意味着地底下埋藏着东西, 值得我们去挖掘和调查。
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) subtle:adj.微妙的;精细的;敏感的;狡猾的;稀薄的; spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象; indicate:v.表明;显示;象征;暗示; excavate:vt.挖掘;开凿;vi.发掘;细查; survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地;
NASA has a Space Archaeology program, so it's a real job. 美国太空总署有个太空考古计划, 所以这是一门真正的职業。
Archaeology:n.考古学;考古学的;
(Laughter) (笑声)
So, let's have a look again. 让我们再看看。
We're back at the site just south of Cairo. 我们回到开罗南部的考古遗址。
You can't see anything. 看不到任何东西。
Keep your eye on the red rectangle . 专注目光于红色矩形里。
rectangle:n.矩形;长方形;
When we process the image using algorithms — think like a space-based CAT scan — this is what you see. 用演算法处理卫星图像后── 想像它是太空的断层扫瞄机── 会看到这样。
space-based:天基,天基式; CAT scan:n.计算机层析成像扫描;
This rectilinear form is an ancient tomb that is previously unknown and unexcavated, and you all are the first people to see it in thousands of years. 这长方形状是个古墓, 以前未知、未被开挖过, 而你们是几千年后首次看到的人。
rectilinear:adj.直线的;笔直的;有直线的; previously:adv.先前;以前;
(Applause) (掌声)
I believe we have barely scratched the surface in terms of what's left to discover. 我相信有待我们去发现的遗址很多, 我们只触碰到一点点皮毛而已。
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地; scratched:adj.受抓损的;有刮痕;v.抓;搔;(scratch的过去式及过去分词)
In the Egyptian Delta alone, we've excavated less than one-1000th of one percent of the total volume of Egyptian sites . 仅仅埃及三角洲一地, 我们已经开掘的 不到埃及遗址总量的 百分之 0.001。
excavated:v.发掘;挖掘(excavate的过去式,过去分词); volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本 sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式);
When you add to that the thousands of other sites my team and I have discovered, what we thought we knew pales in comparison to what we have left to discover. 如果加上数以千计 我和同事发现的遗址, 我们以为已经知道的 远远比不上仍待我们去发现的。
comparison:n.比较;对比;相比;
When you look at the incredible work that my colleagues are doing all around the world and what they're finding, 看看我的同事在世界各地的 惊人工作和发现,
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites left to find. 我相信,还有数百万尚未被发现的考古遗址。
undiscovered:adj.未被发现的;未勘探的;
Discovering them will do nothing less than unlock the full potential of our existence. 发现那些遗址, 将会开启人类存在的全部潜能。
nothing less than:完全是;不亚于;与…一模一样; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
But we have a challenge. 但我们面临一个挑战。
Over the last year, we've seen horrible headlines of incredible destruction going on to archaeological sites, and massive looting by people like ISIL. 过去一年里, 我们看到了可怖的新闻标题, 报导考古遗址遭到惊人的破坏, 遭受伊斯兰国恐怖组织之类的大规模掠夺。
horrible:可怕的,极讨厌的, destruction:n.破坏,毁灭;摧毁; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; looting:n.抢劫;洗劫,趁乱打劫;v.打劫(loot的现在分词);
ISIL has destroyed temples at Palmyra. 「伊斯兰国」摧毁位于帕迈拉的寺庙。
Who blows up a temple? 什么人会炸毁寺庙啊?
They've destroyed the Tomb of Jonah . 他们摧毁了约拿的坟墓。
Jonah:n.约拿(圣经人物);约拿书;带来厄运的人;
And we've seen looting at sites so rampant , it looks like craters of the moon. 我们看到了如此猖獗的掠夺, 看起来像是月亮的陨石坑。
rampant:adj.猖獗的;蔓延的;狂暴的;奔放的; craters:n.[地质]火山口; v.形成坑;
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives, it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well. 伊斯兰国摆明要摧毁现代人的生活, 当然也延伸摧毁文化的认同。
extension:n.延长;延期;扩大;伸展;电话分机; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
Countless invading armies have done the same throughout history. 历史上无数的入侵军队 做过同样的事。
Countless:adj.无数的;数不尽的; invading:v.武装入侵;侵略;侵犯;涌入;干扰(invade的现在分词) throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
We know that ISIL is profiting from the looting of sites, but we don't know the scale . 我们知道伊斯兰国出售掠夺物牟利, 但不知道规模有多大。
profiting:v.获益;得到好处;对…有用(或有益);(profit的现在分词) scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
This means that any object purchased on the market today from the Middle East could potentially be funding terrorism . 意味着从中东市场上买的任何东西, 都可能资助恐怖主义。
purchased:v.买;购买;采购;(purchase的过去式和过去分词) on the market:上市;出售的; Middle East:n.中东(包括亚洲西南部和非洲东北部); potentially:adv.可能地,潜在地; funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词) terrorism:n.恐怖主义;
When a site is looted , it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces has had the rest obscured beyond recognition . 被掠劫过的遗址, 如同是一个已经失踪了 90% 碎片的拼图, 余下的碎片又被弄得面目全非。
looted:v.(暴乱、火灾等后)打劫,抢劫,劫掠;(loot的过去分词和过去式) puzzle:n.谜;疑问;智力游戏;不解之谜;v.迷惑;使困惑; obscured:adj.遮蔽的;湮没的;v.掩盖;使含混;变得模糊(obscure的过去分词); recognition:n.识别;认识;承认;认可;
This is ancient identity theft writ large. 这是大咧咧明显的盗窃。
identity theft:n.身份盗窃(利用别人的名字、个人信息等获得信用卡、其他物品或从别人的账户中提取现金等); writ:n.[法]令状;文书;法院命令;
We know that there are two kinds of looting going on: looting by criminal elements like ISIL, and then more local looting by those that are desperate for money. 我们知道两种掠夺: 伊斯兰国之类的犯罪掠夺, 和当地绝望缺钱的人盗墓。
elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的;
We would all do the same to feed our families; 为了养家活口我们可能也会那样做;
I don't blame the local looters . 我不责怪当地的盗墓者。
looters:n.抢掠者(looter的复数);
I blame the middlemen , the unethical traffickers and an international art market that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws. 我责怪无耻的中间人、 没道德的贩运者, 和国际艺术市场。 他们利用模糊的法律, 或甚至于因无法可管来牟利。
middlemen:n.中间商;经纪商(middleman的复数); unethical:adj.不道德的;缺乏职业道德的; traffickers:n.贩毒者(trafficker的复数); exploits:n.功绩,业绩;壮举(exploit的复数);v.利用;开发(exploit的第三人称单数); ambiguous:adj.模糊不清的;引起歧义的; nonexistent:adj.不存在的;
We know looting is going on on a global scale and it's increasing, but presently we don't have any tools to stop it. 我们知道当下在全球各地正进行着越来越多的掠夺, 而目前我们没任何工具去阻止它。
global:adj.全球的;总体的;球形的; presently:adv.(美)目前;不久;
This is beginning to change. 但这开始改变了。
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt. 我和团队刚刚完成了一项 关于在埃及发生的掠夺的研究。
We looked at open-source data and mapped the entirety 我们研究开放的数据, 测绘 2002 到 2013 年间
open-source:adj.(计算机)开放源代码; entirety:n.全部;完全;
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites, and mapped over 200,000 looting pits . 我们发现了 267 个 掠夺和摧毁遗址的证据, 对应绘制超过二十万个掠夺坑。
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; pits:n.维修区(pit的复数); v.除去…的核;
It's astonishing . 非常的惊人。
astonishing:adj.令人十分惊讶的;v.使十分惊讶;使吃惊;(astonish的现在分词)
And putting that data together — you can see the looting pits marked here. 整合这些数据── 能看到这些标记的掠夺坑。
At one site, the looting got bad hundreds and hundreds of pits. 在这个地区特别糟糕, 数百坑遭劫。
Putting all the data together, what we found is that, contrary to popular opinion, looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring, but in 2009, after the global recession . 在整合所有的数据后, 我们发现与一般的认知相反, 埃及的掠夺变糟并非始于 2011 年的阿拉伯之春, 而是 2009 年的全球经济衰退。
contrary:adj.相反的;对立的;adv.相反地;n.相反;反面; recession:n.经济衰退;经济萎缩;退后;撤回;
Thus, we've shown with big data that looting is fundamentally an economic issue . 因此,大数据明白显示了 掠夺根本上是个经济的问题。
fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地 economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
If we do nothing to stop the problem, all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040. 如果我们什么都不做,不阻止这问题, 所有埃及的遗址都会在 2040 年以前被掠夺殆尽。
Thus, we are at a tipping point . 因此,我们正处于转折点。
tipping point:n.(个案积累终成大趋势的)引爆点;
We are the generation with all the tools and all the technologies to stop looting,but we're not working fast enough. 我们这一代有阻止掠夺的工具和技术, 但我们的动作不够快。
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience . 有时一个考古遗址 有着你意想不到的韧性。
resilience:n.恢复力;弹力;顺应力;
I am just back from the field, where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities at a site called Lisht. 我刚刚从名叫乐诗特的考古遗址回来, 我和埃及古物部在那里 共同领导一个联合任务。
joint:n.关节; adj.共同的; v.连接,贴合; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; Ministry:n.(政府的)部门; Antiquities:n.古代;古老;文物;古迹;(antiquity的复数)
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC. 此遗址远溯至公元前 2000 至 1750 年的埃及中王国。
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period. 中王国是古埃及的文艺复兴时期。
Renaissance:n.文艺复兴(欧洲14至17世纪);
After a time of intense internal strife and environmental challenges,Egypt rebounded with an incredible resurgence of art, architecture and literature . 经历了一段时间的 激烈的内部冲突和环境的挑战后, 埃及向上反弹, 产生了令人难以置信的艺术、建筑和文学的复苏。
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; strife:n.冲突;争吵;不和; rebounded:n.回弹; vi.回升; vt.使弹回; v.重新装订(rebind的过去式和过去分词); resurgence:n.复活;再现;再起; literature:n.文学;文献;文艺;著作;
It's a favorite period of time to study in Egypt, because it teaches us so much about how we can survive and thrive after great disasters . 这是我最喜欢研究的埃及时段, 因为它大量教我们 如何在大灾难后生存和繁榮。
thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; disasters:n.灾难(disaster的复数);
Now at this site, we had already mapped countless looting pits. 如今,我们已绘下 无数被掠夺后的坑坑洞洞。
Lisht is a royal site; there would have been thousands of people buried there who lived and worked at the court of Pharaoh . 乐施特曾是皇家所在地; 本来有成千上万的人埋葬在那里。 他们是曾在法老底下工作 和生活的那些人。
royal:adj.国王的;女王的;皇家的;n.王室成员; Pharaoh:n.法老;暴君;
You can see this before and after; you see dozens of looting pits. 比较掠夺之前和之后, 看到几十个掠夺坑。
North Lisht. 这是北乐施特。
This is in South Lisht, before and after. 这是南乐施特,之前和之后。
When we first visited the site,we could see the tombs of many high-ranking officials that had been looted. 我们第一次查看乐施特遗址时, 看到许多已被盗挖的高官坟墓。
high-ranking:adj.职位高的;阶级高的;
Let me put into perspective for you what was taken. 让我带你们透析被掠夺的规模。
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
Imagine a two meter by two meter area full of coffins , jewelry and incredible statuary . 想像塞满棺木、首饰和惊人雕像的 两公尺长、两公尺宽区域,
coffins:n.棺材;棺椁;棺木;(coffin的第三人称单数和复数) statuary:n.雕像;雕像艺术;adj.雕塑的;雕像用的;
Multiply that times over a thousand. 乘以一千多倍,
Multiply:vt.乘; vi.乘; v.多样地; adj.多层的;
That's what was taken. 就是被掠夺的量。
So, when we started work, my Egyptian co-director , Mohamed Youssef, approached me and said, "We must work at this one particular tomb. 所以,当我们开始工作时, 埃及方面的主任 穆汗默德约瑟夫对我说, 「我们必须挖掘这个坟墓。
co-director:n.主任; approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式)
It's been attacked by looters. 它被盗墓者掠夺过。
If we don't do anything, they'll be back." 如果我们不做任何事情,盗墓者会再回来的。」
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything. 我当然同意挖掘, 但不以为会找到任何东西。
I thought the looters had stolen everything. 我认为盗墓者会已偷走了一切。
What we started to find were the most incredible reliefs . 接下来的发现使我们 大大地鬆了一口气。
reliefs:n.救济;减轻,解除;安慰;
Look at this painting —it's just stunning. 看看这幅画──多么令人惊叹。
We started finding engraved inscriptions . 我们找到刻画的铭文;
engraved:adj.铭记于心的; v.在…上雕刻(字或图案); (engrave的过去分词和过去式) inscriptions:n.铭文;碑文;题字(inscription的复数);
And even the titles of the tomb owner — he had titles like," Overseer of the Army," 甚至还有墓主的头衔── 他的头衔像是:「军队监督」、
Overseer:n.监督;工头;
'"Overseer of the Treasury ." 「财政监督」。
Treasury:n.国库,金库;财政部;宝库;
I began to have hope. 我升起希望,
Maybe, just maybe we would find his name. 也许,也许能找到他的名字。
For the ancient Egyptians , having their name last for eternity was their goal. 对于古埃及人而言, 让名字永志不朽是他们的目标。
Egyptians:n.埃及人;埃及语;(Egyptian的复数)
And then one day, this appeared. 然后有一天, 这出现了。
This is the name of the tomb owner: Intef. 这是墓主的名字:英泰夫。
You can see it written out here, in hieroglyphs . 在这里可以看到它象形文字的写法。
hieroglyphs:象形文字(hieroglyph的名词复数);
Working together with my Egyptian team, we had restored someone's name 我与一起工作的埃及团队 恢复了 3,900 年前
restored:adj.精力充沛的;精力恢复的;v.修复;恢复健康;(restore的过去分词和过去式)
(Applause) (掌声)
Working together with my Egyptian colleagues, we celebrated this moment of shared discovery. 我与一起工作的埃及团队 一起庆祝那一刻的共同发现。
What we were doing together was right and true. 我们做的既对又真。
We found this incredible false door, mostly intact. 我们发现这扇几乎完好无缺的假门。
On it we read about Intef and his inscriptions. 我们在门上看到了 英泰夫和他的题字。
You can actually even see him seated here. 您们甚至看到他坐在这里。
What I realized is that everything 我意识到
I had assumed about looted sites had been proven wrong. 我原先对被掠夺的遗址的假设 已被证明是错的。
assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式)
Every day on site we worked together with 70 Egyptians as colleagues and friends. 我们每天与 70 名 埃及同事兼朋友一起工作。
In the face of so much hatred and ignorance against those in the Middle East, every moment on site felt like a protest for peace. 面对这么多针对 中东人的仇恨和无知, 在挖掘遗址时的每一刻 都感觉像是和平的抗议。
In the face of:面对; hatred:n.仇恨;憎恨;厌恶; ignorance:n.无知,愚昧;不知,不懂; protest:n.抗议;抗议书(或行动);反对;v.(公开)反对;抗议;申辩;
When you work with those that don't look like you, or think like you, or speak like you, your shared mission of archaeological discovery erases all superficial differences. 当与你共事的那些人看起来不像你、 思考不像你、或者说话不像你, 你们共享的考古发现使命 泯除了所有表面上的差异。
erases:v.消除(erase的三单形式);擦除;抹去; superficial:adj.表面的;肤浅的;表面文章的;外表的;(人)浅薄的;
What I learned this season is that archaeology isn't about what you find. 我在这段时间里学到了 考古学不在于发现了什么,
It's about what you can prove possible. 而在于能证明什么是可能的。
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family — not those with whom you share genes , but a shared entry in the book of life. 有时你会在旅途中找到 长期失散的家人── 不是那些与你共享基因的家人, 而是与你共享生命之书,其中一段的那些人。
long-lost:adj.遗失了很长时间的; genes:n.基因;(gene的复数)
This is Omer Farrouk, my brother. 这是我的弟兄欧默尔法鲁克。
Omer:n.俄梅珥(古希伯来的干量);
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft. 欧默尔是位于卢克索北部 各夫特村庄的人。
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology. 各夫特村人长久以来是 享誉埃及的考古现场工作者。
They help with digging and work crew organization . 他们幫助挖掘和组织工作人员。
organization:n.组织;机构;体制;团体;
Omer is my COO and CFO. 欧默尔是我的首席运营长和首席财务长。
I simply couldn't do work without him. 没有他我根本无法工作。
One day many years ago, when I was a young graduate student and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English, we learned, completely randomly , that we were born in the same year, the same month and the same day, six hours apart. 多年前的某一天, 那时我还是个年轻的研究生, 而欧默尔当时是个不怎么会 说英语的年轻村人, 完全出乎意料, 我们竟然出生于同一年、 同一月、 和同一天,仅仅相隔六小时。
randomly:adv.随便地,任意地;无目的,胡乱地;未加计划地;
Twins. 是双胞胎。
(Laughter) (笑声)
Separated by an ocean, but forever connected for Ancient Egypt is our mother. 我俩虽被海洋分隔, 但却永远连接着, 因古埃及是我们的母亲。
I knew then we'd always work together — not in my brain, but in the part of your soul that knows not everything can be explained. 那时我就知道,我们会一直在一起工作── 未必在大脑里, 而是在灵魂深处 不能全然解释的那部分。
(Arabic) Omer by brother, (阿拉伯语)我的兄弟欧尔默,
I will always love you. 我会永远爱你。
(English) Omer my brother, (英语)我的弟兄欧尔默,
I will always love you. 我会永远爱你。
So, just before my first dig in Egypt, my mentor , the very famous Egyptologist 我第一次在埃及开挖前, 我的导师,非常着名的埃及学家
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导;
Professor William Kelly Simpson, called me into his office. 威廉凯利辛普森教授, 把我叫去他的办公室,
He handed me a check for $2,000, and said, "This is to cover your expenses . 给了我一张二千美元的支票, 告诉我:「用它来支付你的费用。
expenses:n.费用;价钱;开销;开支;花费;(expense的复数)
Have a glorious adventure this summer. 祝妳今年夏天有个光辉的探险。
glorious:adj.光荣的;辉煌的;极好的; adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯;
Someday you will do this for someone else." 将来有一天,你也对别人这样做。」
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest — 因此,我的 TED 奖愿望 是部分的回报,加上利息──
partial:adj.部分的;不完整的;片面的;有偏见的;
(Laughter) (笑声)
for a great human being's generosity and kindness. 致一位伟大、慷慨和善良的人。
generosity:n.慷慨,大方;宽宏大量;
So, my wish. 我的愿望是,
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites around the world. 我希望我们 将在世界各地发现 数百万未知的考古遗址。
By creating a 21st-century army of global explorers , we'll find and protect the world's hidden heritage , which contains clues to humankind's collective resilience and creativity. 经由创建一支 21 世纪 全球探险家的军队, 我们将找到并且保护 隐藏着的世界遗产。 这些遗产涵括了人类集体韧性 和创造力的线索。
explorers:n.探险者;勘探者;考察者;(explorer的复数) heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权; clues:n.(调查,研究等的)线索;迹象;(故事的)关键情节;(clue的复数) collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
(Applause) (掌声)
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)
So how are we going to do this? 要怎么做呢?
We are going to build with the TED Prize money an online, crowdsource ,citizen science platform to allow anyone in the world to engage with discovering archaeological sites. 我们要用 TED 奖金建立 线上、群众赞助和公民科学的平台, 以让世界上任何人 都能参与发现考古遗址。
crowdsource:vi.众包,众包指的是一个公司或机构把过去由员工执行的工作任务,以自由自愿的形式外包给非特定的(而且通常是大型的)大众网络的做法; platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定;
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world. 世界各地只有几百位太空考古学家。
It is my dream to engage the world with helping to find sites and protect them. 我梦想携手全世界的人, 来幫忙寻找和保护遗址。
What you'll do is sign in,create a username — note that this particular username is already taken. 你只要登录,建个用户名── 请注意印第安纳琼斯 这个用户名已经被占用了。
username:n.由字母或数字组成的用户名称,以标明用户的身份;
(Laughter) (笑声)
You'll take a tutorial and you'll start work. 你要看一个课程,就可以开始了。
tutorial:adj.辅导的;家庭教师的,个别指导的;n.个别指导;
I want to note at the outset that in no way will be sharing 我先声明, 遗址的卫星定位
outset:n.开始;开端; in no way:决不;
GPS data or mapping data for sites. 或地图数据不会被公开。
We want to treat them like human patient data, and not reveal their locations . 就像对待人类病患的数据那样, 我们不会揭示它们的位置。
patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数)
You'll then be dealt a card from a deck — 20 x 20 meters or 30 x 30 meters, and you'll be looking for features. 你将拿到抽自一迭卡片的一块区域, 20×20 或 30×30 平方公尺, 由你去找寻特征。
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒;
My team and I will have batch-processed large amounts of satellite data using algorithms in order for you to find things, so you'll be doing really good science. 我和团队将先用演算法 处理大批的卫星数据, 好让你在里头找得到东西。 因此,你从事的将会是真正的科学。
You'll then be starting to look. 然后你开始找。
What do you see? Do you see a temple? 看到了什么?看到寺庙了吗?
Do you see a tomb? Do you see a pyramid? 看到坟墓吗?看到金字塔吗?
Do you see any potential site damage or site looting? 看到了任何疑似 被破坏或掠劫的遗址吗?
You'll then begin to mark what's there. 在上头做标记。
And off to the side are always going to be rich examples of exactly what you're seeing, to help guide you. 旁边会有许多例子列出 哪些特征代表些什么, 引导你,供你参考。
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities , and will help create a new global alarm system to help protect sites. 你幫助我们收集的所有数据 将与审查当局共享, 助于建立一个新的全球警报系统, 以幫忙保护遗址。
vetted:v.审查;仔细检查,审查(内容、质量等);(vet的过去分词和过去式) authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数)
But it's not just going to stop there. 但它不仅于此,
All the archaeologists with whom we share your discoveries will take you with them as they begin to excavate them, by using Periscope , Google Plus and social media . 所有接收你的发现的考古学家, 将一开始就带着你与他们一起挖掘, 透过使用直播应用 Periscope、 Google+ 和社交媒体工具。
Periscope:n.潜望镜; Google:谷歌;谷歌搜索引擎; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
A hundred years ago,archaeology was for the rich. 一百年前,考古学为富人所独享。
Fifty years ago, it was for men. 五十年前, 乃男人专属。
Now it's primarily for academics . 目前主要由学术界所拥有。
primarily:adv.首先;主要地,根本上; academics:n.学术水平;学术知识;专业学者;
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery, and allow anyone to participate . 我们的目标是促使 考古发现的进程民主化, 让任何人都可以参与。
democratize:vt.使民主化;使大众化;vi.民主化;大众化; participate:v.参加;参与;
Ninety-four years ago, 九十四年前,
Howard Carter discovered the tomb of King Tut. 霍华德·卡特发现了 图坦卡门王的陵墓。
Who is the next Howard Carter? 谁是下一个霍华德·卡特?
It might be you. 可能就是你。
By creating this platform, we will find the millions of places occupied by the billions of people that came before us. 通过创建此平台, 我们将会找到 数十亿先人的数百万居地。
occupied:adj.被占领的; v.占用; (occupy的过去分词和过去式)
If we want to answer the big questions about who we are and where we've come from, the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces, but in the cities and villages of those that came before us. 如果我们想回答 「我们是谁」这个大问题, 或我们来自何方, 答案不在金字塔或宫殿里, 而在那些在我们之前的人 所住过的城市或村庄里。
If we want to learn about the past, it's time we inverted the pyramids. 如果我们想了解过去, 就是倒置金字塔的时候到了。
inverted:v.(使)倒转,颠倒,倒置;(invert的过去分词和过去式)
Acknowledging that the past is worth saving means so much more. 承认过去值得被保存, 它的涵义不仅如此,
It means that we're worth saving, too. 它还意味着我们也值得被保存。
And the greatest story ever told is the story of our shared human journey . 有史以来最伟大的故事, 是我们人类共同旅程的故事。
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
But the only way we're going to be able to write it is if we do it together. 但唯一能写这故事的方法 就是我们一起写。
Come with me. 跟我一起来。
Thank you. 谢谢各位。
(Applause) (掌声)