|
|
SaraDeWitt_2017-_对于孩子花时间看萤幕的三项恐惧──以及为什么这些恐惧不是真的_
|
I want us to start by thinking about this device , the phone that's very likely in your pockets right now. |
一开始,我们就先来想想这个装置, 现在你们的口袋里 很可能就有一支手机。 |
device:n.装置;策略;图案;
|
Over 40 percent of Americans check their phones within five minutes of waking up every morning. |
超过 40% 的美国人, 每天早上起床后的五分钟内 就会去看他们的手机。 |
And then they look at it another 50 times during the day. |
且一天当中,他们 大约要看手机 50 次。 |
Grownups consider this device to be a necessity. |
成人认为这个装置是必需品。 |
Grownups:n.成年人们;(grownup的复数)
|
But now I want you to imagine it in the hands of a three-year-old, and as a society, we get anxious. |
但,我想请各位想像一下, 当三岁孩子持有它时, 身为一个社会,我们会感到焦虑。 |
in the hands of:由…掌握;在…掌握中;
|
Parents are very worried that this device is going to stunt their children's social growth; that it's going to keep them from getting up and moving; that somehow , this is going to disrupt childhood . |
父母非常担心 这个装置会妨碍他们的孩子 在社交方面成长; 会他们的孩子不想起来动一动; 他们总觉得, 这个装置将会扰乱孩子的童年。 |
stunt:n.特技;噱头;特技表演;危险举动;vt.妨碍发展;遏制 somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; disrupt:vt.破坏;使瓦解;使分裂;使中断;使陷于混乱;adj.分裂的,中断的;分散的; childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
So, I want to challenge this attitude . |
所以,我想要挑战这种态度。 |
attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
|
I can envision a future where we would be excited to see a preschooler interacting with a screen. |
我可以想像一个未来, 在这个未来中,我们会很高兴 看到学龄前儿童与萤幕互动。 |
envision:v.想象;预想; preschooler:n.(美)学龄前儿童; interacting:v.交流;沟通;合作;相互影响;(interact的现在分词)
|
These screens can get kids up and moving even more. |
这些萤幕能让孩子们 更常起来动一动。 |
They have the power to tell us more about what a child is learning than a standardized test can. |
比起标准化的测验, 这些萤幕能告诉我们更多 孩童学习状况的资讯。 |
standardized:adj.标准的; v.使合乎标准;
|
And here's the really crazy thought: |
还有一个相当疯狂的想法: |
I believe that these screens have the power to prompt more real-life conversations between kids and their parents. |
我相信,这些萤幕有办法可以 促进孩子与父母之间的 真实生活对话。 |
prompt:n.提示; v.提示; adj.迅速; v.准时地; real-life:adj.现实的;实在的;
|
Now, I was perhaps an unlikely champion for this cause. |
我可能不太像个 理想的提倡者或拥护者, |
unlikely:adj.不大可能发生的;非心目中的;非想象的;难以相信的;
|
I studied children's literature because I was going to work with kids and books. |
我学的是儿童文学, 因为我打算做 和孩子及书本相关的工作。 |
literature:n.文学;文献;文艺;著作;
|
But about 20 years ago, |
但大约二十年前, |
I had an experience that shifted my focus. |
有一项经历转变了我重视的焦点。 |
shifted:转移;移动(shift的过去式和过去分词);
|
I was helping lead a research study about preschoolers and websites. |
我当时在领导一项关于 学龄前儿童及网站的研究。 |
preschoolers:n.学龄前儿童(preschooler的复数形式);
|
And I walked in and was assigned a three-year-old named Maria . |
我走进去,一个名叫玛莉亚的 三岁小孩被分配给我。 |
assigned:v.分配(某物);分派;指定;委派;(assign的过去分词和过去式) Maria:n.母驴;母马;[天文学]海(指月亮,火星表面的阴暗部分);
|
Maria had actually never seen a computer before. |
玛莉亚以前从来没有看过电脑。 |
So the first thing I had to do was teach her how to use the mouse, and when I opened up the screen, she moved it across the screen, and she stopped on a character named X the Owl . |
所以我要做的第一件事, 就是教她用滑鼠, 当我打开萤幕, 她在萤幕上移动滑鼠, 接着她停在一个叫做 「猫头鹰X」的角色上。 |
Owl:n.猫头鹰;枭;惯于晚上活动的人;
|
And when she did that, the owl lifted his wing and waved at her. |
当她这么做时, 猫头鹰举起牠的翅膀,向她挥手。 |
Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up and started waving frantically back at him. |
玛莉亚丢下滑鼠, 推开桌子,整个人跳起来, 开始疯狂地向牠挥手回应。 |
leaped:v.跳跃;急速移动;剧增;突然移动; frantically:adv.疯狂似地;狂暴地;
|
Her connection to that character was visceral . |
她与那个角色的连结 是发自内心本能的。 |
visceral:adj.内脏的;出于本能的;发自肺腑的;粗俗的;
|
This wasn't a passive screen experience. |
这并不是一次被动的萤幕体验。 |
passive:adj.被动的,消极的;被动语态的;n.被动语态;
|
This was a human experience. |
这是一次人类的体验。 |
And it was exactly appropriate for a three-year-old. |
且这对三岁孩子来说是很适合的。 |
appropriate:adj.适当的;恰当的;v.占用,拨出;
|
I've now worked at PBS Kids for more than 15 years, and my work there is focused on harnessing the power of technology as a positive in children's lives. |
我在「PBS Kids」(公共电视孩童台) 我在那里的工作, 主要是利用科技的力量, 来对孩童的生活产生正面的影响。 |
harnessing:v.给(马等)装上挽具(harness的现在分词);治理,利用; technology:n.技术;工艺;术语; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
|
I believe that as a society, we're missing a big opportunity. |
我相信,身为一个社会, 我们错过了一个大机会。 |
We're letting our fear and our skepticism about these devices hold us back from realizing their potential in our children's lives. |
我们允许我们对这些装置的 恐惧以及怀疑, 造成我们不愿去了解 它们在我们孩子生活中 能够发挥什么潜力。 |
skepticism:n.怀疑论;怀疑的态度; devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数); potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
|
Fear about kids and technology is nothing new; we've been here before. |
与孩子和科技相关的恐惧 并不是新鲜事; 我们以前就会如此。 |
Over 50 years ago, the debate was raging about the newly dominant media : the television. |
至少五十年前,人们就在猛烈地 辩论着新兴的优势支配媒体: 电视。 |
debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; raging:adj.愤怒的,狂暴的;v.发怒,恼火(rage的现在分词); dominant:adj.显性的;占优势的;支配的,统治的;n.显性; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
|
That box in the living room ? |
客厅里的那个盒子? |
living room:n.客厅;起居室;
|
It might be separating kids from one another. |
它可能会将孩子们彼此隔离。 |
It might keep them away from the outside world. |
可能会让他们不愿接触外面的世界。 |
But this is the moment when Fred Rogers, the long-running host of "Mister Rogers' Neighborhood ," |
但就在这个时刻,佛瑞德罗杰斯, 他长期主持 《罗杰斯先生的邻居》, |
long-running:adj.长期上演的;连续上演很长时间的; Neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
|
challenged society to look at television as a tool, a tool that could promote emotional growth. |
提出了挑战,他要这个社会 将电视视为是一种工具, 一种能够促进情绪成长的工具。 |
promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
|
Here's what he did: he looked out from the screen, and he held a conversation, as if he were speaking to each child individually about feelings. |
他当时这么做: 他从萤幕向外看, 然后开始进行对话, 彷佛他是在对每位孩童个别说话, 跟他们谈感受。 |
individually:adv.个别地,单独地;
|
And then he would pause and let them think about them. |
接着,他会暂停, 让孩童们去思考这些感受。 |
You can see his influence across the media landscape today, but at the time, this was revolutionary . |
现今,你们都知道他在 整个媒体界的影响力, 但在当时,他的做法 是很具革命性的。 |
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变; landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境; revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者;
|
He shifted the way we looked at television in the eyes of children. |
他改变了我们如何看待 小孩生命中电视造成的影响。 |
Today it's not just one box. |
现今的科技已经不再只是个盒子。 |
Kids are surrounded by devices. |
孩子的身边都是装置。 |
And I'm also a parent -- I understand this feeling of anxiety . |
我也为人父母── 我了解焦虑的感觉。 |
anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事;
|
But I want us to look at three common fears that parents have, and see if we can shift our focus to the opportunity that's in each of them. |
但我希望大家能看看 父母最常见的三种恐惧, 并试试看我们能否把我们 对于每一种恐惧的焦点 转移到它们所带来的机会。 |
So. |
就来看看。 |
Fear number one: "Screens are passive. |
第一种恐惧: 「萤幕是被动的。 |
This is going to keep our kids from getting up and moving." |
它会让我们的孩子 不愿意起来动一动。」 |
Chris Kratt and Martin Kratt are zoologist brothers who host a show about animals called "Wild Kratts." |
克里斯克拉特和马丁克拉特 是一对动物学家兄弟, 他们主持的动物节目叫 「克拉特的动物世界」。 |
zoologist:n.动物学家;
|
And they approached the PBS team to say, "Can we do something with those cameras that are built into every device now? |
他们与公共电视的团队商量: 「我们能不能用现在每个装置里 都有内建的那种相机来做点什么? |
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式)
|
Could those cameras capture a very natural kid play pattern -- pretending to be animals?" |
那些相机能否捕捉到一种 非常自然的孩童玩乐模式── 假扮动物?」 |
capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
|
So we started with bats. |
所以,我们从蝙蝠开始。 |
And when kids came in to play this game, they loved seeing themselves on-screen with wings. |
当孩子们来节目里玩这项游戏, 他们很爱看到自己在萤幕上展翅。 |
on-screen:屏幕上的;银幕上的;银幕上地;
|
But my favorite part of this, when the game was over and we turned off the screens? |
但我最喜欢的部份是, 当游戏结束,我们关了 萤幕之后,会怎么样? |
The kids kept being bats. |
孩子们仍然继续当蝙蝠。 |
They kept flying around the room, they kept veering left and right to catch mosquitoes . |
他们继续在房间里到处飞, 他们一下转左一下转右, 想去抓蚊子。 |
veering:adj.犹豫的; n.顺时针转向; v.转变方向; mosquitoes:n.蚊子(mosquito的复数);
|
And they remembered things. |
而且他们会记得一些事。 |
They remembered that bats fly at night. |
他们记得蝙蝠是在晚上飞行。 |
And they remembered that when bats sleep, they hang upside down and fold their wings in. |
他们记得当蝙蝠睡觉时, 会倒挂着,并把翅膀折进来。 |
upside down:adj.颠倒的;乱七八糟的; fold:v.折叠;包;可叠平(以便贮存或携带);裹;n.褶;褶层;折叠部分;褶痕;
|
This game definitely got kids up and moving. |
这个游戏绝对能让 孩子们起来动一动。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
But also, now when kids go outside, do they look at a bird and think, "How does a bird fly differently than I flew when I was a bat?" |
此外,现在当孩子们到外面去时, 他们是否会看着鸟儿并心想: 「为何那只鸟的飞行式和我当蝙蝠时 有所不同?」 |
The digital technology prompted embodied learning that kids can now take out into the world. |
数位科技促成了体感学习, 孩子能把这种学习 带到外面的世界里。 |
digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; prompted:v.促使;导致;提示;给(演员)提词;(prompt的过去分词和过去式) embodied:v.呈现(embody的过去式及过去分词形式);具体表达;
|
Fear number two: "Playing games on these screens is just a waste of time. |
第二种恐惧: 「在萤幕上玩游戏是浪费时间。 |
It's going to distract children from their education." |
孩子会分心而无法专注在教育上。」 |
distract:v.转移(注意力);分散(思想);使分心;
|
Game developers know that you can learn a lot about a player's skill by looking at the back-end data: |
游戏开发者知道, 你可以从后端资料中看到很多 关于玩家技巧的资讯: |
developers:n.开发商;发展者;[摄]显影剂(developer的复数); back-end:n.后端;adj.后期的;
|
Where did a player pause? |
玩家在哪儿停顿了一下? |
Where did they make a few mistakes before they found the right answer? |
他们在哪儿犯了些错误, 然后才找到正确答案? |
My team wanted to take that tool set and apply it to academic learning. |
我的团队想要把这套工具 拿来用在学术学习上。 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者;
|
Our producer in Boston , WGBH, created a series of Curious George games focused on math. |
我们在波士顿的 公共电视台 (WGBH) 制作人 创作了一系列的 《好奇猴乔治》游戏, 游戏主题是数学。 |
Boston:n.波士顿(美国城市); series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; Curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
|
And researchers came in and had 80 preschoolers play these games. |
研究者让 80 位 学龄前儿童玩这些游戏。 |
They then gave all 80 of those preschoolers a standardized math test. |
接着,他们让全部 80 位儿童 都去做一项标准化的数学测验。 |
We could see early on that these games were actually helping kids understand some key skills. |
在初期可以发现, 这些游戏确实能协助孩子 了解一些关键技能。 |
But our partners at UCLA wanted us to dig deeper. |
但我们在洛杉矶加大的 合作伙伴还想再深入研究。 |
They focus on data analysis and student assessment . |
他们把焦点放在 资料分析与学生评估。 |
analysis:n.分析;分解;验定; assessment:n.评定;估价;
|
And they wanted to take that back-end game-play data and see if they could use it to predict a child's math scores. |
他们想要用后端那些 与玩游戏相关资料, 来尝试预测孩子的数学分数。 |
predict:v.预报;预言;预告;
|
So they made a neural net -- they essentially trained the computer to use this data, and here are the results. |
他们建了一个类神经网路 ──他们训练电脑 来使用这些资料, 结果在这里。 |
neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的; essentially:adv.本质上;本来;
|
This is a subset of the children's standardized math scores. |
这是孩子的标准化数学 分数的子集合。 |
subset:n.[数]子集;子设备;小团体;
|
And this is the computer's prediction of each child's score, based on playing some Curious George games. |
而这个, 是电脑针对每个孩子预测的分数, 预测的根据就是他们玩 《好奇猴乔治》的资料。 |
prediction:n.预报;预言;
|
The prediction is astonishingly accurate , especially considering the fact that these games weren't built for assessment. |
预测的准确度高得惊人, 更何况这些游戏还不是为了评估 而打造的。 |
astonishingly:adv.令人惊讶地; accurate:adj.精确的; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
The team that did this study believes that games like these can teach us more about a child's cognitive learning than a standardized test can. |
这项研究的团队相信, 比起标准化测验, 像这样的游戏反而能够 告诉我们更多关于孩童在 认知学习方面的资讯。 |
cognitive:adj.认知的,认识的;
|
What if games could reduce testing time in the classroom? |
假如游戏能够减少 在教室中的测验时间呢? |
What if:如果…怎么办?
|
What if they could reduce testing anxiety? |
假如游戏能减少测验的焦虑呢? |
How could they give teachers snapshots of insight to help them better focus their individualized learning? |
游戏如何能提供简要的 洞察资讯给老师, 来协助他们更聚焦在 个别化的学习上? |
snapshots:n.[摄]快照(snapshot的复数);v.拍快照(snapshot的三单形式); insight:n.洞察力;洞悉; individualized:adj.个人的; v.使…个性化;
|
So the third fear I want to address is the one that I think is often the biggest. |
我想说明的第三种恐惧, 是我认为一般人最大的恐惧。 |
And that's this: "These screens are isolating me from my child." |
它就是: 「这些萤幕把我和 我的孩子隔离了。」 |
isolating:adj.孤立的;绝缘的;v.使隔离;使绝缘(isolate的ing形式);
|
Let's play out a scenario . |
我们来做一下情境模拟。 |
scenario:n.方案;情节;剧本;
|
Let's say that you are a parent, and you need 25 minutes of uninterrupted time to get dinner ready. |
比如说,你是为人父母, 你需要 25 分钟不被打断的时间, 才能把晚餐准备好。 |
uninterrupted:adj.不间断的;连续的;
|
And in order to do that, you hand a tablet to your three-year-old. |
为了做到这一点,你把一台 平板电脑拿给你的三岁孩子。 |
tablet:n.碑;药片;写字板;小块;
|
Now, this is a moment where you probably feel very guilty about what you just did. |
这个时刻,你可能会对自己的行为 很有罪恶感。 |
guilty:adj.有罪的;内疚的;
|
But now imagine this: |
但,现在想像一下: |
Twenty minutes later, you receive a text message . |
二十分钟后,你的手机 收到一个文字讯息。 |
text message:n.文本信息;短信息;
|
on that cell phone that's always within arm's reach. |
你的手机总是放在 手臂可及的距离之内。 |
And it says: "Alex just matched five rhyming words. |
讯息是:「艾力克斯刚刚 配对出了五个押韵的字。 |
rhyming:n.押韵;adj.押韵的;v.押韵(rhyme的ing形式);作诗;
|
Ask him to play this game with you. |
叫他跟你一起玩这个游戏。 |
Can you think of a word that rhymes with 'cat'? |
你能不能想出一个和 「cat(猫)」押韵的字? |
rhymes:n.押韵(rhyme的复数);尾韵;v.押韵(rhyme的第三人称单数形式);
|
Or how about 'ball'?" |
或是「ball(球)」? |
In our studies, when parents receive simple tips like these, they felt empowered . |
在我们的研究中,当父母 收到像这样简单的提示, 他们会有被赋予能力的感觉。 |
tips:n.尖端; v.(使)倾斜,翻覆; (tip的第三人称单数和复数) empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式)
|
They were so excited to play these games at the dinner table with their kids. |
他们会非常兴奋, 想要和他们的孩子 在餐桌上玩这些游戏。 |
dinner table:n.餐桌;同一桌进餐;
|
And the kids loved it, too. |
他们的孩子也很爱玩。 |
Not only did it feel like magic that their parents knew what they had been playing, kids love to play games with their parents. |
一方面,他们觉得很神奇, 因为他们的父母 知道他们刚在玩什么, 另一方面,孩子热爱和父母玩游戏。 |
Just the act of talking to kids about their media can be incredibly powerful. |
单单是和孩子谈论 他们的媒体,这个动作的力量 就是非常强大的。 |
incredibly:adv.难以置信地;非常地;
|
Last summer, Texas Tech University published a study that the show "Daniel Tiger's Neighborhood" could promote the development of empathy among children. |
去年夏天,德州科技大学 发表了一项研究, 显示《老虎丹尼尔的邻居们》 这个节目能够促进 孩童们之间的同理心发展。 |
empathy:n.神入;移情作用;执着;
|
But there was a really important catch to this study: the greatest benefit was only when parents talked to kids about what they watched. |
但这项研究中有个非常重要的条件: 最大的好处,只有发生在 当父母和孩子谈到 他们看了什么的时候。 |
Neither just watching nor just talking about it was enough; it was the combination that was key. |
单单只有看、 或单单只有谈,都不足够; 关键是两者的结合。 |
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合;
|
So when I read this study, |
当我读到这项研究时, |
I started thinking about how rarely parents of preschoolers actually talk to kids about the content of what they're playing and what they're watching. |
我开始想, 学龄前儿童的父母有多么不常 和他们谈论他们刚刚玩的游戏 或是看的节目的内容。 |
rarely:adv.很少地;难得;罕有地; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
|
And so I decided to try it with my four-year-old. |
所以我决定用我的四岁孩子来实验。 |
I said, "Were you playing a car game earlier today?" |
我说: 「你刚刚是不是在 玩一个汽车游戏?」 |
And Benjamin perked up and said, "Yes! And did you see that I made my car out of a pickle ? |
班杰明活泼起来,并说: 「是的!你有没有看到 我用酱瓜做出我的车? |
perked:vi.振作;昂首;vt.使振作;打扮;竖起;n.小费;额外收入; pickle:n.泡菜;腌菜;菜酱;v.腌渍;
|
It was really hard to open the trunk." |
要打开后车厢还蛮困难的。」 |
(Laughter) |
(笑声) |
This hilarious conversation about what was fun in the game and what could have been better continued all the way to school that morning. |
那天早上我们一直继续 愉快地对话,谈论游戏中的趣味、 怎样做可能会更好, 一路开开心心地到学校。 |
hilarious:adj.欢闹的;非常滑稽的;喜不自禁的;
|
I'm not here to suggest to you that all digital media is great for kids. |
我并不是说所有的数位媒体 都对孩子是很好的。 |
There are legitimate reasons for us to be concerned about the current state of children's content on these screens. |
我们之所以会忧心目前这些萤幕上 呈现出哪些给儿童看的内容, 是有正当理由的。 |
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词)
|
And it's right for us to be thinking about balance: |
我们是应该要去想平衡的议题: |
Where do screens fit against all the other things that a child needs to do to learn and to grow? |
该如何将萤幕纳入到 孩子学习和成长过程中 所需要的东西之中? |
But when we fixate on our fears about it, we forget a really major point, and that is, that kids are living in the same world that we live in, the world where the grownups check their phones more than 50 times a day. |
但当我们一心想着对它的恐惧, 我们就会忘了真正的重点, 重点就是,孩子所生活的世界 和我们生活的世界是一样的, 在这个世界中,成人每天会 看手机至少五十次。 |
fixate:v.(使)固定,注视;
|
Screens are a part of children's lives. |
萤幕是孩童生活的一部份。 |
And if we pretend that they aren't, or if we get overwhelmed by our fear, kids are never going to learn how and why to use them. |
如果我们要假装不是这样, 或如果我们的恐惧 大到让我们不知所措, 孩子就永远不会学到如何 以及为什么要使用它们。 |
overwhelmed:v.受打击,压倒;淹没;(overwhelm的过去分词和过去式)
|
What if we start raising our expectations for this media? |
如果我们现在就开始 |
expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
|
What if we start talking to kids regularly about the content on these screens? |
如果我们现在就开始常常与孩子 谈论这些萤幕的内容呢? |
regularly:adv.经常地;有规律地;定期的
|
What if we start looking for the positive impacts that this technology can have in our children's lives? |
如果我们现在就开始寻找这些科技 对我们孩子的生活 有哪些正向影响呢? |
impacts:n.影响; v.有影响,有作用;
|
That's when the potential of these tools can become a reality. |
能做到这些时, 这些工具的潜力就能实现。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |