|
|
SamyNourYounes_2018S-_跨性别者为争取平等权利的长期斗争简史_
|
Why are transgender people suddenly everywhere? |
为何一夜之间到处都是跨性别人? |
transgender:n.跨性别;跨性别者;
|
(Laughter) |
(笑声) |
As a trans activist , I get this question a lot. |
作为一位跨性别者活动家, 我经常被问到这个问题。 |
activist:n.积极分子;激进主义分子;
|
Keep in mind , less than one percent of American adults openly identify as trans. |
请记住,美国成人中有不足1% 公开承认自己是跨性别人。 |
Keep in mind:记住; identify:v.识别:鉴定:确认:发现:
|
According to a recent GLAAD survey , about 16 percent of non-trans Americans claim to know a trans person in real life. |
据最近的GLAAD调查, 约16%的非跨性别者 声称在现实里认识跨性别人。 |
According to:根据,据说; survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地; claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得;
|
So for the other 84 percent, this may seem like a new topic. |
因此,对另外84%的人来说, 这是个新话题。 |
But trans people are not new. |
但是,跨性别人并非今天才有, |
Gender variance is older than you think, and trans people are part of that legacy . |
性别多元化的历史 比你想的要久远, 而跨性别人是 该历史遗产的一部分。 |
variance:n.变异;变化;不一致;分歧;[数]方差; legacy:n.遗赠,遗产;
|
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond, there have been populations who recognize multiple genders , and they go way back. |
从中非到南美,再一直到 太平洋群岛和更远的地方, 一直有群体承认多性别, 而且,这可以追溯到很久以前。 |
South America:n.南美洲; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; genders:n.性别;性;
|
The hijra of India and Pakistan, for example, have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra . |
例如,早在2000年前, 海吉拉(“第三性别”)一词 就出现在印度和 巴基斯坦的《欲经》中。 |
cited:v.提及(原因);举出(示例);列举;引用;传讯;(cite的过去分词和过去式) Sutra:n.佛经(等于sutta);箴言;
|
Indigenous American nations each have their own terms, but most share the umbrella term "two-spirit." |
美国土著群体 对此也有各自的称呼, 但多数都有“双灵” 这个伞形术语的意思。 |
Indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的;
|
They saw gender-variant people as shamans and healers in their communities , and it wasn't until the spread of colonialism that they were taught to think otherwise. |
他们把多性别人看做 群体里的巫师和治疗师, 直到殖民主义的传播, 他们才被教导改变了想法 (开始排斥跨性别人)。 |
gender-variant:多元性别特质; shamans:n.萨满教巫医(Shaman的复数); healers:n.医治者;治疗物(healer的复数); communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) colonialism:n.殖民主义;殖民政策;
|
Now, in researching trans history, we look for both trans people and trans practices. |
在研究跨性别历史时, 我们既寻找跨性别人, 也寻找跨性别的相关案例。 |
Take, for example, the women who presented as men so they could fight in the US Civil War. |
例如美国内战时, 那些以男性身份出现的 女性可以参军打仗。 |
Civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的;
|
After the war, most resumed their lives as women, but some, like Albert Cashier , continued to live as men. |
战后,大部分人重新回到 女性身份的生活, 但有些人,像Albert Cashier, 继续过着男人的生活。 |
resumed:n.摘要; vt.重新开始,继续; vi.重新开始,继续; Cashier:n.出纳员;v.开除…的军籍;
|
Albert was eventually confined to an asylum and forced to wear a dress for the rest of his life. |
但最终,Albert被关进精神病院, 被迫穿着长裙过完余生。 |
eventually:adv.最后,终于; confined:adj.狭窄的; v.限制(confine的过去式和过去分词); asylum:n.庇护;收容所,救济院;
|
(Sighs) |
(叹息声) |
Around 1895, a group of self-described androgynes formed the Cercle Hermaphroditos. |
1895年前后,一个 自称双性人的群体 成立了专门的组织 Cercle Hermaphroditos, |
self-described:adj.自我描述的; androgynes:n.雌雄同序植物;雌雄同体人;(androgynes是androgyne的复数)
|
Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution . |
其使命就是,联合起来 抵御对跨性别人的痛苦迫害。 |
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; unite:v.联合;团结;统一;n.由奈特; bitter:adj.苦的; n.苦味; v.激烈地; v.使变苦; persecution:n.迫害;烦扰;
|
And in doing that, they became one of the earliest trans support groups. |
这使他们成为最早的 跨性别支持团体之一。 |
By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine, but they were aided by their trans patients , like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively with people who had been arrested for public cross-dressing . |
到了40年代和50年代,医学 研究人员开始研究跨性医学, 由其跨性别患者提供研究资助, 如跨性别女士Louise Lawrence, 她曾与那些因在公共场合 穿异性服装被捕的人交往频繁。 |
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) corresponded:v.相一致;符合;类似于;相当于;通信;(correspond的过去分词和过去式) extensively:adv.广阔地;广大地; cross-dressing:n.穿着异性服装;
|
She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey to a massive trans network. |
她把Alfred Kinsey 这样的性别研究人员 介绍给一个庞大的跨性别群体。 |
sexual:adj.性的;性别的;有性的; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
|
Other early figures would follow, like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen, who made headlines with her very public transition in 1952. |
还有其他的早期人物, 如Virginia Prince, Reed Erickson, 还有著名的Christine Jorgensen, 她因1952年的公开变性 而上了头条新闻。 |
Virginia:adj.弗吉尼亚州的; Reed:n.芦笛;[植]芦苇;芦苇杆;[乐]舌簧; transition:n.过渡;转变;变革;变迁;v.经历转变过程;过渡;
|
But while white trans suburbanites were forming their own support networks, many trans people of color had to carve their own path. |
当跨性别白人这个边缘群体 正形成自己的支持网络时, 许多非白人的跨性别群体 则必须自己开辟道路。 |
suburbanites:n.郊区居民; carve:vt.雕刻;切开;开创;vi.切开;做雕刻工作;
|
Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls. |
有人一直参加异装走秀, 像Miss Major Griffin-Gracy; |
drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石;
|
Others were the so-called "street queens," |
其他还有像被称为 街头异装皇后 的街头表演艺人, |
so-called:adj.所谓的;号称的;
|
who were often targeted by police for their gender expression and found themselves on the forefront of seminal events in the LGBT rights movement. |
这些艺人经常 因性取向被警察盯上, 他们发现自己往往处于 LGBT权利运动开创性事件的最前沿。 |
expression:n.表现,表示,表达; forefront:n.最前线,最前部;活动的中心; seminal:adj.种子的;精液的;生殖的;
|
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959, |
像1959年库珀咖啡骚乱、 |
riots:n.暴动(riot的复数);v.骚乱(riot的第三人称单数形式);闹事;
|
Compton's Cafeteria in 1966 and the famous Stonewall Inn in 1969. |
1966年康普顿餐厅骚乱、 以及著名的1969年石墙事件。 |
Stonewall:vt.妨碍;阻碍;小心翼翼地打球;vi.妨碍;阻碍;小心翼翼地打球; Inn:n.客栈;(通常指乡村的,常可夜宿的)小酒店;v.住旅馆;
|
In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson, two veterans of Stonewall, established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries . |
1970年,参加过Stonewall维权运动的 Sylvia Pivera和Marsha P. Johnson 成立了STAR组织: 跨性者行动革命街头组织。 |
veterans:n.老兵;退伍军人(veteran的复数形式); established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) Transvestite:adj.爱穿异性服装的;易装癖的;n.异性装扮癖者;易装癖者;异性模仿欲; Revolutionaries:n.改革者;革命者;(revolutionary的复数)
|
Trans people continued to fight for equal treatment under the law, even as they faced higher rates of discrimination , unemployment , arrests, and the looming AIDS epidemic . |
跨性别者继续争取法律平等待遇, 即使他们面临更多歧视、失业、 被捕, |
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力; unemployment:n.失业;失业率;失业人数; looming:v.人惊恐地隐现;显得突出;逼近(loom的现在分词) epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的;
|
For as long as we've been around, those in power have sought to disenfranchise trans people for daring to live lives that are ours. |
只要我们一直存在, 那些当权者就想方设法 剥夺跨性别者的生活权利, 不让我们过上我们想要的生活。 |
as long as:conj.只要;长达;如果;既然; sought:v.seek(寻求、寻找)的过去式和过去分词形式; disenfranchise:v.剥夺(某人)的权利(尤指选举权);
|
This motion picture still, taken in Berlin in 1933, is sometimes used in history textbooks to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German . |
这部电影1933年拍摄于柏林, 有时还出现在历史教科书中, 告诉人们纳粹是如何烧毁 他们认为没有“德国品质”的作品。 |
motion picture:adj.电影的; illustrate:v.解释;加插图于;给(书等)做图表;表明…真实; Nazis:n.纳粹;纳粹党人(nazi的复数); un-German:非德国的;非德意志;
|
But what's rarely mentioned is that included in this massive pile are works from the Institute for Sexual Research. |
却鲜有提及的是, 这一大堆作品中 还包含性别研究机构的成果。 |
rarely:adv.很少地;难得;罕有地; pile:n.桩;堆;摞;桩柱;v.堆放;摞起;叠放;放置; Institute:v.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼);n.学会,协会;学院;
|
See, I just recapped the trans movement in America, but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany had us beat by a few decades. |
我剛才回顾的是 美国的跨性别者运动, 而Magnus Hirschfeld 和他的德国同行 则领先我们几十年。 |
recapped:轮胎翻新的;翻新(轮胎)的胎面(recap的过去式和过去分词); peers:n.平辈,同事(peer的复数);v.凝视;比得上(peer的三单形式);
|
Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people. |
Magnus Hirschfeld是为LGBT 人群争取权益的早期倡导者。 |
advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人;
|
He wrote the first book-length account of trans individuals . |
他第一个用笔对跨性别者个体 进行描述,像写书篇幅一样, |
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
|
He helped them obtain medical services and IDs. |
并帮他们获得医疗服务和身份证。 |
obtain:vi.获得;流行;vt.获得;
|
He worked with the Berlin Police Department to end discrimination of LGBT people, and he hired them at the Institute. |
他与柏林警察局合作 结束了人们对LGBT人群的歧视, 而且聘请他们 在他的研究所工作。 |
Police Department:n.(美国城市中的)警察局;
|
So when the Nazi Party burned his library, it had devastating implications for trans research around the world. |
因此,当纳粹烧毁他的图书馆时, 它对全世界的跨性别研究 产生了毁灭性的影响。 |
devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词) implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数);
|
This was a deliberate attempt to erase trans people, and it was neither the first nor the last. |
这是蓄意抹杀跨性别者存在, 不是第一个,也不是最后一个。 |
deliberate:v.深思熟虑;仔细考虑;反复思考;adj.故意的;蓄意的;存心的;不慌不忙的; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; erase:vt.抹去;擦除;vi.被擦去,被抹掉;
|
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere, |
因此,每当人们问我,为何 突然间到处都是跨性别者时, |
I just want to tell them that we've been here. |
我只想告诉他们, 其实我们一直都在。 |
These stories have to be told, along with the countless others that have been buried by time. |
必须有人来讲述这些史话, 还有被时间埋葬的 无数其他的史话。 |
countless:adj.无数的;数不尽的;
|
Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new. |
不光我们的生命不被赞美, 我们的斗争也已被遗忘, 是的,对某些人来说,跨性别 话题看起来像新生事物一样。 |
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
|
Today, I meet a lot of people who think that our movement is just a phase that will pass, but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient, because our movement is "still new." |
今天,我遇到的许多人以为 我们的运动只是阶段性的, 很快就会过去, 但也有善意的支持者 告诉我们要耐心些, 因为我们的运动“仍然是新生事物”。 |
phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做; well-intentioned:adj.好意的,好心的;出于善意的; allies:n.盟友,支持者:v.与…结盟(ally的第三人称单数和复数)
|
Imagine how the conversation would shift if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality. |
试想一下,如果我们承认 跨性别者要求平等的久远历史, |
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换;
|
Are we still overreacting ? |
还认为是我们反应过度吗? |
overreacting:v.反应过激,反应过火(overreact的现在分词)
|
Should we continue to wait? |
还觉得我们应该继续等待吗? |
Or should we, for example, do something about the trans women of color who are murdered and whose killers never see justice ? |
或者,比方说,我们是否应该 为那些被杀害、但正义未得伸张的 有色跨性别女士做些什么? |
justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
Do our circumstances seem dire to you yet? |
在你看来,我们的处境是否很悲惨? |
circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数) dire:adj.可怕的;悲惨的;极端的;
|
(Sighs) |
(叹息) |
Finally , I want other trans people to realize they're not alone. |
最后,我想让其他跨性别者 意识到,他们并不孤单。 |
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me. |
长大后,我曾以为自己的异常 性别身份秘密会伴我进入坟墓。 |
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; anomaly:n.异常;不规则;反常事物;
|
People drilled this idea of otherness into my mind, and I bought it because I didn't know anyone else like me. |
人们强行灌输给我 这种‘’异常‘’的观念, 而我一直认为自己是怪胎, 因为我不知道有人和我一样。 |
otherness:n.差异性;相异;他物;
|
Maybe if I had known my ancestors sooner, it wouldn't have taken me so long to find a source of pride in my identity and in my community . |
要是能早点知道 我的先辈们的话, 或许,我就不会那么久 才找到为自己的性别身份 和跨性别群体而自豪的源泉。 |
source:n.来源;水源;原始资料; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
Because I belong to an amazing, vibrant community of people that uplift each other even when others won't, that take care of each other even when we are struggling, that somehow , despite it all, still find cause to celebrate each other, to love each other, to look one another in the eyes and say, "You are not alone. |
因为,我所属的跨性别群体 积极向上并充满活力, 当其他人贬低我们时, 我们彼此互相鼓励; 即使在我们挣扎的时候, 我们也彼此相互照顾; 不管有多难, 我们依然找到赞美彼此的理由, 找到彼此相爱的理由, 会看着彼此的眼睛,真诚地说: “你并不孤单, |
vibrant:adj.振动的;充满生气的;响亮的;战栗的; uplift:vt.提高;抬起;vi.提高;上升;升起;n.举起,抬起;道德的向上;精神的高涨; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱;
|
You have us. |
你还有我们呢。 |
And we're not going anywhere." |
我们会一直在这里。” |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |