|
|
SEAL.Team-海豹突击队
|
Do you know why you're here? |
你知道你来这的原因吗 |
I was ordered to be here. |
是上头要我来的 |
That's not what I meant. |
我不是这个意思 |
Oh, yeah, well, look, my new C.O. thinks that he's gonna make admiral one day with his pioneering approach to the management of combat stress. |
我的新指挥官认为 有一天他会以他 超前的战斗压力管理方式 被擢升为上将 |
admiral:n.海军上将;舰队司令;旗舰; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; combat:v.战斗;防止;减轻;与…搏斗;n.战斗;搏斗;打仗;
|
So you're not a fan of psychotherapy ? |
你不喜欢心理治疗吧 |
psychotherapy:n.心理疗法;精神疗法;
|
No. |
没错 |
So... |
那么 |
what should we talk about? |
我们该聊什么呢 |
I don't know. It's your nickel . |
我不知道 由你主导 |
nickel:n.镍;镍币;五分镍币;vt.镀镍于;
|
Your time. |
你来定 |
All right. Tell me about Nate. |
好吧 跟我聊聊内特 |
Jack... pot. |
头...奖 |
You know... |
就算... |
even if I wanted to talk about that night-- the op, and what happened-- |
我想跟你聊那个夜晚 那次行动 所发生的事 |
I don't think you would be cleared. |
我认为你没这个权限 |
Mr. Hayes, |
海斯先生 |
I read the after action reports. |
我读了战后报告 |
I know about the weapons on the ship and where they were going. |
我知道船上的武器 还有它们要运往哪里 |
I'm cleared to know anything you do. |
你所有的任务我都有权知道 |
TOC, we have confirmed jackpot-- I'm looking at 14 Javelin missiles . |
作战中心 头奖已找到 我眼前有十四枚标枪导弹 |
Javelin:n.标枪,投枪; missiles:n.导弹;发射物;投掷物;(missile的复数)
|
Request permission to move to demo . |
请求准许执行拆毁 |
demo:v.试用(尤指软件);演示;示范;n.试样唱片;录音样带;
|
Copy, Bravo 1. Wait one. |
收到 B1 稍等 |
Bravo:n.喝彩;亡命徒;v.喝彩;int.好极了;
|
Bravo 1 standing by. |
B1待命中 |
War on terror, baby. |
反恐战争 宝贝 |
War on terror. |
反恐战争 |
TOC did give you the authorization to move to demolition . |
作战中心准许你 执行拆毁 |
authorization:n.授权,认可;批准,委任; demolition:n.拆除(等于demolishment);破坏;毁坏;
|
You set the charges, but instead of proceeding immediately to exfil... |
你弄好了爆炸装置 但却没有立即撤离.... |
proceeding:n.进行;程序;诉讼;事项;v.开始;继续做;行进(proceed的现在分词);
|
Bravo 2, this is Bravo 4. |
B2 我是B4 |
Go for 2. - What's the story on those skiffs ? |
B2请说 -那些小艇什么情况 |
skiffs:n.小艇;小型帆船;轻舟;
|
Still out of our hair for the moment. |
目前没有靠近我们 |
Beautiful. |
漂亮 |
There's no reason we can't look inside that safe on the bridge. |
我们不该看看桥上的保险库吗 |
Bridge safe is not our mission . |
桥的保险库不属于我们的任务 |
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
|
We get into that safe, maybe we find something lets us go after guys on both ends of the shipment . |
我们进去保险库 也许我们能找到 有助于追查这批货买卖双方的线索 |
shipment:n.装货;装载的货物;
|
Bravo 1, this is Bravo 2. What's your status ? Over. |
B1 我是B2 你那什么情况 完毕 |
status:n.地位;状态;情形;重要身份;
|
Bravo 2, hold one. |
B2 稍等 |
Let's do this. |
开干吧 |
Let's go. |
行动 |
This is Bravo 1. We're going for the ship's log . |
我是B1 我们去找航海日志 |
log:原木,日志
|
We're gonna find out where these arms were headed. |
我们会找出这些武器要运往哪里 |
Sonny, you owe me that bottle of Macharren's. |
桑尼 你欠我马卡伦的酒 |
owe:v.归功于;欠(债);欠(账);欠(情)
|
Nate talked him into it? |
内特说服他的吗 |
Why do I feel like you just hustled me? |
我怎么觉得刚刚被你忽悠了 |
hustled:vt.催促;猛推;强夺;vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱;n.推;奔忙;拥挤喧嚷;
|
'Cause I did. |
你感觉对了 |
Nate really wanted to get a look in that safe. |
内特真的很想看一下保险库里有什么 |
It doesn't matter what Nate wanted. |
内特想要什么不重要 |