返回首页

RumaithaAlBusaidi_2021T-_女士们与女孩们,我们也能参与气候问题_

When we think of solutions to global warming , we generally think in terms of technology or policy , but other approaches are necessary which have to do with how our societies are structured . 当考虑怎样去解决全球变暖时, 我们通常会从技术或政策的角度思考, 但其他方面也很必要, 而这些方面与我们社会的构建相关。
The most important of them is educating and empowering women and girls. 其中最重要的, 是去教育并赋权予妇女和女孩。
Now, don't take my word for it. 此刻,别把我的话当作耳旁风。
Its potential impact has been calculated by scientists. 科学家闷已衡量过其潜在影响。
global warming:n.全球(气候)变暖;地球大气层变暖; generally:adv.通常;普遍地,一般地; technology:n.技术;工艺;术语; policy:n.政策,方针;保险单; approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度; have to do with:与…有关; structured:adj.有结构的;有组织的;v.组织;构成(structure的过去分词);建造; empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词) potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
Like, for instance , those working on Project Drawdown , who focus on greenhouse gas emissions . 例如,那些致力于 Project Drawdown 项目的人们, 此项目关注温室气体排放。
They calculated that educating and empowering women and girls is one of the single most important things that we can do to confront carbon pollution. 他们得出教育并赋予妇女和女孩权力 是我们应对碳污染 可以做的最重要的事情之一。
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases of over 80 billion tons, which is not far from double the total annual global emissions. 这可以帮助二氧化碳当量气体 整体减少超过 800 亿吨, 这几乎是每年全球排放总量的两倍。
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例; Drawdown:n.(美)减少;水位降低; greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳); emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; reduction:n.减少;缩小;降低;减价;折扣;缩图; annual:n.年报;年鉴;年刊;adj.每年的;年度的;一年的;
As a marine scientist and nature adventurer , 我是海洋科学家和自然探险家,
I've witnessed firsthand how climate change impacts the world we live in. 我曾亲眼目睹 气候变化对我们 赖以生存的世界造成的影响。
These climate catastrophes have almost taken my life. 这些气候灾难曾险些让我丧命。
Like when I was nearly buried alive during an avalanche or swept away by a cyclone . 比如,雪崩差点将我活埋, 还有龙卷风把我卷走。
marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; adventurer:n.冒险家;投机商人; witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) firsthand:adj.直接的;直接采购的;直接得来的;adv.直接地; impacts:n.影响; v.有影响,有作用; catastrophes:n.灾难;灾祸;横祸;不幸事件;困难;(catastrophe的复数) avalanche:n.雪崩;vt.雪崩;vi.崩塌; swept:v.扫除(sweep的过去式和过去分词);adj.扫频的; cyclone:n.旋风;[气象]气旋;飓风;
Thankfully , I survived, but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100 if our trajectory continues? 庆幸的是,我死里逃生, 但若是情况继续恶化, 到 2050 或 2100 年时, 我们的子孙们 还会把这当作家园吗?
Coming from a male-dominated society, 我来自一个由男性主导的社会,
I've been asked all sorts of intrusive questions as to why I do what I do. 各种各样的问题侵扰着我, 像是问道我为什么要做这些事。
'"Can you even travel alone?" “你一个人也能旅行吗?”
'"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure? “你这么胖也能爬山吗?”[01:40]
Thankfully:adv.感谢地;感激地; trajectory:n.[物]轨道,轨线;[航][军]弹道; male-dominated:adj.男权的;男子主宰的;男子控制的; intrusive:adj.侵入的;打扰的; capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
I mean, are you fit enough?" “我的意思是, 你身材看起来爬不了?”
'"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?" “你认为,女性有能力去做这吗?”
And the answer has always been, yes. 而答案一直是肯定。
I want to show my fellow Arab women that anything is possible, that being a woman should not be the end to your dreams, that you are so much more than what you are conditioned to be, and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet. 我想告诉我的阿拉伯女性同胞们 一切皆有可能, 作为一名女性 不应该是你梦想的终结, 你可以超越你所能, 并且你确实可以参与解决 我们地球的危机。
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce . 2020 年,女性约占全球劳动力的 40% 。
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent. 中东女性的份额略低于 25%。
And these figures are way lower in the Gulf countries . 而这些指数在海湾地区国家还要低得多。
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; workforce:n.劳动大军;全体员工; Middle East:n.中东(包括亚洲西南部和非洲东北部); Gulf countries:海湾国家;
And considering that women make up nearly half of the Gulf, imagine how women's equal involvement in the economy could enhance the overall growth of the region . 考虑到女性占了海湾地区的近一半, 想象一下,女性平等参与经济 可以怎样促进该地区的整体增长。
Many labor laws state that there's no discrimination between men and women. 众多劳动法宣称 男女平等。
Yet women's upward mobility is quite restricted and many senior positions are still being held by men. 然而,女性的晋升空间备受限制, 而许多高级职位仍由男性主导。
involvement:n.牵连;包含;混乱;财政困难; economy:n.经济;节约;理财; enhance:v.提高;增强;增进; overall:v.全部; n.外套; adj.全面的; region:n.地区;范围;部位; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力; upward:adj.向上的;上升的;adv.向上; mobility:n.移动性;机动性;[电子]迁移率; restricted:adj.受限制的;保密的;v.限制(restrict的过去式和过去分词); senior:adj.大;级别(或地位)高的;成人的;高级水平的;n.上级;上司;较…年长的人;
The cultural perception that women are more emotional or better suited to household responsibilities remains a serious obstacle for ambitious women who end up underemployed . 认为女性更感性或更适合 承担家庭责任的文化观念 给有抱负的女性们带来了障碍 以至于她们大多数 没法走上工作岗位。
So what does that have to do with the climate? 那么这与气候有什么关系呢?
Well, access to education, employment and family planning is the condition for more vibrant lives for women and girls, for their families and their entire communities . 接受教育、就业和计划生育 会让妇女和女孩们、她们的家庭, 乃至和整个社区更具活力。
cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; perception:n.感知;知觉;看法;洞察力; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; household:n.家庭;一家人;同住一所(或一套)房子的人;adj.家庭的;家常的;王室的; obstacle:n.障碍;障碍物;阻碍;绊脚石; ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; underemployed:adj.未充分就业的;学非所用的;只有部分时间被雇用的;n.大材小用的人; employment:n.使用;职业;雇用; family planning:n.计划生育;家庭计划; vibrant:adj.振动的;充满生气的;响亮的;战栗的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
They get to earn more money, achieve career goals and face fewer health issues . 她们可以赚到更多的钱, 实现职业目标, 需要面对更少的健康问题。
And not only that , they become more resilient and better equipped to manage both food and nature and to cope with the impacts of climate change. 不仅如此,她们会更有应变力, 更有能力处理膳食以及自然, 并应对气候变化的影响。
Women are also the ones most at risk when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones , which have grown more frequent in my own home country of Oman. 当面临气候灾难的影响时,如飓风, 女性时最容易受害的群体, 在我的祖国阿曼, 飓风越来越频繁。
career:n.职业;事业;生涯;经历; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) only that:只是;要不是; resilient:adj.弹回的,有弹力的; cope:v.处理;n.大圆衣; cyclones:n.[气象]旋风;[化工]旋风分离器(cyclone的复数); frequent:adj.频繁的;经常发生的;v.常到(某处);
And why? 那么为什么呢?
Well because they're left with a charge of the children or elderly , they don't know how to swim, or simply because they never had basic resilience skills taught to them, like building a shelter, making a fire or even administering basic first aid . 因为女性往往 留在家中照顾孩子或老人, 她们不会游泳, 或仅仅是因为从没有人教过她们 基本的应变技巧, 比如搭建避难所、生火, 甚至是进行基本的急救。
In fact, UN figures indicate that 80 percent of people displaced by climate change are women. 事实上,联合国的数字表明 80% 因气候变化而流离失所的人 是女性。
And with more of these occurrences happening, my gender will face more of the brunt further preventing them from achieving their potential and protecting themselves. 而随着更多这样情况的发生, 我的性别将面临更多冲击 进一步阻止她们实现自己的潜力 和保护她们自己。
elderly:adj.上了年纪的;过了中年的;稍老的; resilience:n.恢复力;弹力;顺应力; administering:v.管理;施行;执行;给予;提供;(administer的现在分词) first aid:adj.急救的;急救用的; indicate:v.表明;显示;象征;暗示; displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词) occurrences:n.发生的事情;发生;出现;(occurrence的复数) gender:n.性别; brunt:n.冲击;主要冲力;
This is why I founded WomeX, a platform where we teach women from my community negotiation skills to nurture a new wave of girl bosses in the region. 这就是为什么我创立了 WomeX, 一个向我所在社区的女性 传授商谈技巧的平台, 以培养当地新一批的女性领导者。
WomeX is on a mission to laying the groundwork to combating climate change by bridging localized context and leadership training. WomeX 致力于通过将当地情况 与领导力培训相结合, 为应对气候变化打下基础。
By educating more women on these skills, we hope to equip them with the tools that allow them to control their careers and their lives, and to contribute significantly to the collective efforts necessary to confront carbon pollution. 通过对更多女性进行技能教育, 我们希望给予她们 掌握自己的职业与生活的工具, 并为应对碳污染所需的集体努力 做出重大贡献。
platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; negotiation:n.谈判;转让;顺利的通过; nurture:v.养育;培养;养护;支持; groundwork:n.基础;地基,根基; combating:战斗;与…斗争;反对(combat的现在分词); localized:adj.局部的;地区的;小范围的;v.定位(localize的过去分词); context:n.环境;上下文;来龙去脉; careers:n.职业(career的复数);事业;职业生涯;v.全速前进(career的三单形式); contribute:v.贡献,出力;投稿;捐献; significantly:adv.意味深长地;值得注目地; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
So far, we've supported a thousand and are working hard to achieve our ambitious goal of a million. 目前,我们已经支持了上千名女性, 并正在努力实现 帮助上百万女性的远大目标。
Now, even though it has been on the global sustainability radar for years, gender parity as a climate solution has not received the attention it deserves . 现在,尽管性别平等几年来 一直在全球可持续发展的雷达上, 但性别平等 作为一种气候解决方案 还没有得到应有的关注。
Now is the time to make it a priority . 是时候将视其为当务之急了,
Now is the time to educate and empower all women and all girls. 是时候教育并赋权予所有女性了。
Thank you. 谢谢大家。
sustainability:n.持续性;永续性;能维持性; radar:n.雷达; parity:n.平价;同等;相等; deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数) priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事;