|
|
RoxaneGay_2015W-_一个不良女权主义者的忏悔_
|
I am failing as a woman, |
作为一个女人我很失败, |
I am failing as a feminist . |
作为一个女权主义者我也很失败。 |
feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的;
|
I have passionate opinions about gender equality, but I worry that to freely accept the label of "feminist," |
我非常支持性别平等, 但是我会担心,如果我坦然接受“女权主义者”这个称号, |
passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的; gender:n.性别; label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
|
would not be fair to good feminists . |
对那些优秀的女权主义者不公平。 |
feminists:n.女权运动者(feminist的复数);
|
I'm a feminist, but I'm a rather bad one. |
我是一个女权主义者,但我是一个相当不称职的女权主义者。 |
Oh, so I call myself a Bad Feminist. |
哦, 所以我叫我自己“一个不良女权主义者”。 |
Or at least, I wrote an essay, and then I wrote a book called "Bad Feminist," |
或者至少,我写过一篇文章, 又写了一本书,叫《坏女权主义者》, |
and then in interviews , people started calling me The Bad Feminist. |
然后在采访中,大家开始叫我“那个坏女权主义者”。 |
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈);
|
(Laughter) |
(笑声) |
So, what started as a bit of an inside joke with myself and a willful provocation , has become a thing. |
所以,这个一开始跟自己开的玩笑, 带着对自己故意的挑衅, 变成了一个实在的东西。 |
willful:adj.有意的;任性的;故意的; provocation:n.挑衅;激怒;挑拨;
|
Let me take a step back. |
退一步讲, |
When I was younger, mostly in my teens and 20s, |
我年轻的时候, 大概青少年时期, |
teens:n.十多岁,十几岁;青少年;
|
I had strange ideas about feminists as hairy, angry, man-hating, sex-hating women -- as if those are bad things. |
我对女权主义者有些奇怪的误解。 比如她们体毛很多,易怒,憎恨男性,憎恨性, 就好像她们是不好的东西。 |
(Laughter) |
(笑声) |
These days, I look at how women are treated the world over, and anger, in particular , seems like a perfectly reasonable response . |
现在,我看到了这个世界如何对待女性, 似乎愤怒是最合理的回应。 |
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) in particular:尤其,特别; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的; response:n.响应;反应;回答;
|
But back then, |
但是在以前, |
I worried about the tone people used when suggesting I might be a feminist. |
当人们在暗示我,我是一个女权主义者的时候, 他们的语气让我担心。 |
tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
|
The feminist label was an accusation , it was an "F" word, and not a nice one. |
女权主义者这个标签更像是一种指控。 这是一个以“F”开头的词,而且不是个“好”的词。 |
accusation:n.控告,指控;谴责;
|
I was labeled a woman who doesn't play by the rules, who expects too much, who thinks far too highly of myself, by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man. |
我被打上“不按规则来”, “期待的太多”, “自我感觉太好”的女性的标签, 仅仅是因为我敢于去相信,我和男人一样优秀。 |
labeled:adj.有标签的; v.示踪; (label的过去分词和过去式) highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; superior:n.上级;上司;adj.(在品质上)更好的;占优势的;更胜一筹的;
|
You don't want to be that rebel woman, until you realize that you very much are that woman, and cannot imagine being anyone else. |
直到意识到你就是这样的, 并且不敢去想象变成别的样子, 你才会想要做这样一个反叛的女性。 |
rebel:n.反政府的人;叛乱者;造反者;反抗权威者;v.造反;反抗;背叛;adj.造反的;
|
As I got older, I began to accept that I am, indeed, a feminist, and a proud one. |
当年龄渐长,我开始去接受, 我确实是一个女权主义者,并且为之自豪。 |
I hold certain truths to be self-evident : |
我秉持着这样的信念: |
self-evident:adj.不言而喻的;不证自明的;
|
Women are equal to men. |
男女平等。 |
We deserve equal pay for equal work. |
我们应该享受同工同酬。 |
deserve:vi.应受,应得;
|
We have the right to move through the world as we choose, free from harassment or violence . |
我们有权利以自己想要的方式在世上行走, 不受到任何骚扰或者暴力。 |
harassment:n.骚扰;烦恼; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
|
We have the right to easy, affordable access to birth control , and reproductive services. |
我们有权享受简单,可以支付得起的避孕方式, 和生殖健康服务。 |
affordable:adj.负担得起的; birth control:adj.节育的;避孕的; reproductive:adj.生殖的;再生的;复制的;
|
We have the right to make choices about our bodies, free from legislative oversight or evangelical doctrine . |
我们有权利为自己的身体作出决定, 不受法律监管或者宗教教条束缚。 |
legislative:adj.立法的;有立法权的;n.立法权;立法机构; oversight:n.疏忽;忽略;失察;负责;照管; evangelical:adj.福音的;福音派教会的;新教会的;n.福音派信徒; doctrine:n.主义;学说;教义;信条;
|
We have the right to respect. |
我们有权尊重别人和受到别人的尊重。 |
There's more. |
还有更多。 |
When we talk about the needs of women, we have to consider the other identities we inhabit . |
当我们谈论到女性的需求, 我们也要考虑到我们所具有的其他属性。 |
identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数) inhabit:v.居住在;栖居于;
|
We are not just women. |
我们不仅仅是女性, |
We are people with different bodies, gender expressions , faiths, sexualities , class backgrounds, abilities, and so much more. |
我们形体不同, 性别表达不同, |
expressions:表达,表情(expression的复数) sexualities:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
|
We need to take into account these differences and how they affect us, as much as we account for what we have in common. |
当我们在考虑我们有哪些共同点的时候, 也要考虑到这些不同之处 以及这些不同之处是在如何影响我们。 |
take into account:考虑;重视;体谅; account for:对…负有责任;对…做出解释;说明…的原因;导致;(比例)占;
|
Without this kind of inclusion , our feminism is nothing. |
不把两方面都囊括进去,女权主义没有意义。 |
inclusion:n.包含;内含物; feminism:n.女权主义;女权运动;男女平等主义;
|
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear: |
我认为这些是不容否认的事实,但还是要澄清, |
I'm a mess . |
我自己很乱。 |
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
|
I am full of contradictions . |
充满了矛盾。 |
contradictions:n.不一致,矛盾,对立;反驳;驳斥;(contradiction的复数)
|
There are many ways in which I'm doing feminism wrong. |
很多时候我错误的实行了女权主义。 |
I have another confession . |
我要再忏悔一次。 |
confession:n.忏悔,告解;供认;
|
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume . |
当我开车去上班时,我用很大的音量听(内容)残暴的饶舌歌。 |
thuggish:adj.暗杀的;谋财害命的; rap:n.说唱;说唱音乐;罪责;不公正的判决;v.击打;突然大声说出;严厉批评; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本
|
(Laughter) |
(笑声) |
Even though the lyrics are degrading to women -- these lyrics offend me to my core -- the classic Yin Yang Twins song " Salt Shaker " -- it is amazing. |
即使歌词是在贬低女性, 让我深深地感到被冒犯。 Ying Yang Twins有首着名的歌,”Salt Shaker“, 特别“棒”。 |
lyrics:n.歌词;抒情诗(lyric的复数); degrading:adj.降低身份的; v.降低…身份; (degrade的现在分词) offend:v.得罪;犯罪;违背(人情); core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; Salt Shaker:盐瓶;
|
(Laughter) |
(笑声) |
'"Make it work with your wet t-shirt. |
“利用你湿透的T恤”。 |
Bitch , you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!" |
“婊子,你要摇起来,直到你的下身开始疼!” |
Bitch:n.泼妇;讨厌的女人;棘手的事;难办的事;怨言;v.挖苦;(背后)说坏话
|
(Laughter) |
(笑声) |
Think about it. |
大家想想。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Poetry , right? |
像诗一样,是不是? |
Poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术;
|
I am utterly mortified by my music choices. |
我得说我需要改变在音乐上的偏好。 |
utterly:adv.完全地;绝对地;全然地;彻底地,十足地; mortified:adj.感到屈辱的;惭愧的;v.使难堪;使羞愧;(mortify的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
I firmly believe in man work, which is anything I don't want to do, including -- |
我坚定地相信有的男性的工作。 是我不想做的,比如 |
(Laughter) -- all domestic tasks, but also: bug killing, trash removal , lawn care and vehicle maintenance . |
(笑声) 所有家务, 还有杀虫,扔垃圾,修剪草坪,修车。 |
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; bug:n.臭虫,小虫;故障;窃听器;v.烦扰,打扰;装窃听器; trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝; removal:n.去除;消除;清除;除去; lawn:n.草地;草坪; vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物; maintenance:n.维护,维修;保持;生活费用;
|
I want no part of any of that. |
我一点都不想做这些。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Pink is my favorite color. |
我最喜欢的颜色是粉色。 |
I enjoy fashion magazines and pretty things. |
我喜欢时尚杂志和漂亮的东西。 |
I watch "The Bachelor " and romantic comedies , and I have absurd fantasies about fairy tales coming true. |
我看”The Bachelor“(美国一档真人秀)和浪漫爱情喜剧。 我还对童话故事在现实中实现有着荒诞的想象。 |
Bachelor:n.学士;单身汉;(尚未交配的)小雄兽; romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; comedies:n.喜剧;喜剧性;有趣的事情(comedy的复数形式); absurd:adj.荒谬的;可笑的;n.荒诞;荒诞作品; fantasies:n.梦想,幻想(fantasy的复数); fairy:n.仙子;adj.美丽的;优雅的;妖精(一样)的;
|
Some of my transgressions are more flagrant . |
我有些错误更让人不能忍。 |
transgressions:n.罪过;海侵;违反;超越;(transgression的复数) flagrant:adj.公然的;
|
If a woman wants to take her husband's name, that is her choice, and it is not my place to judge. |
如果一位女性想要把姓改成她老公的, 那是她的选择,我没有权利去评价。 |
If a woman chooses to stay home to raise her children, |
如果一位女性选择在家带孩子, |
I embrace that choice, too. |
我也支持她的决定。 |
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括;
|
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice; the problem is that our society is set up to make women economically vulnerable when they choose. |
问题并不是她的决定让她在经济上处于劣势; 问题是我们的社会形态 导致女性在做出选择时就会处于经济上的劣势。 |
economically:adv.经济地;在经济上;节俭地; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
|
Let's deal with that. |
让我们来解决这个问题。 |
(Applause) |
(掌声) |
I reject the mainstream feminism that has historically ignored or deflected the needs of women of color, working-class women, queer women and transgender women, in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women. |
我拒绝主流的女权主义, 因为它一直以来忽略或者扭曲了 有色人种中的女性,工薪阶层中的女性,同性恋或者变性者中女性的需求, 而只是有力的支持中上流社会里异性恋的白人女性。 |
reject:v.排斥;拒收;拒绝接受;不予考虑;n.废品;次品;不合格者;被剔除者; mainstream:n.主流; historically:adv.历史上地;从历史观点上说; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) deflected:adj.偏离的,偏向的;v.打歪(deflect的过去分词); working-class:adj.工人阶级的;劳动阶级的; queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; transgender:n.跨性别;跨性别者; upper-class:adj.上流社会的;上层阶级的;中学三年级,四年级的;n.上层社会;
|
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist. |
听着,如果那才是好的女权主义,我就是一名非常坏的女权主义者。 |
(Laughter) |
(笑声) |
There is also this: |
还有, |
As a feminist, I feel a lot of pressure. |
作为一名女权主义者,我感到压力很大。 |
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal . |
我们总是把女权主义者捧上神坛。 |
tendency:n.倾向,趋势;癖好; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目; pedestal:n.基架,基座;基础;vt.搁在台上;支持;加座;
|
We expect them to pose perfectly. |
我们期望他们表现完美。 |
pose:v.引起; n.装腔作势; (为画像、拍照等摆的)姿势;
|
When they disappoint us, we gleefully knock them from the very pedestal we put them on. |
当他们让我们失望, 我们会很高兴地把他们从神坛上踢下来。 |
gleefully:adv.欢欣地;极快乐地;
|
Like I said, I am a mess -- consider me knocked off that pedestal before you ever try to put me up there. |
我说过,我自己很乱, 所以与其把我捧上神坛, 不如把我踢下来吧。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Too many women, particularly groundbreaking women and industry leaders, are afraid to be labeled as feminists. |
有太多女性, 尤其是一些打破桎梏的女性以及商界领袖, 都害怕被称为女权主义者。 |
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; groundbreaking:adj.开创性的;创新的;革新的
|
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist," |
他们不敢站出来说,“没错,我是女权主义者”。 |
for fear of what that label means, for fear of being unable to live up to unrealistic expectations . |
他们害怕这个标签的意义, 害怕做不到被加在身上的那些不现实的预期。 |
live up to:不辜负;做到;实践; unrealistic:adj.不切实际的;不实在的; expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
|
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess. |
比如说,碧昂斯,我叫她“女神”。 |
(Laughter) |
(笑声) |
She has emerged , in recent years, as a visible feminist. |
近些年她以一名女权主义者的形象出现。 |
emerged:v.(从隐蔽处或暗处)出现;暴露;露出真相;显现;(emerge的过去分词和过去式)
|
At the 2014 MTV Video Music Awards, she performed in front of the word "feminist" 10 feet high. |
在2014 MTV颁奖典礼上, 她在10英尺的高台上,站在“女权主义者”的牌子前表演。 |
performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式)
|
It was a glorious spectacle to see this pop star openly embracing feminism and letting young women and men know that being a feminist is something to celebrate. |
那场景真的是无与伦比的精彩表演。 这位明星公开的拥护女权主义, 让年轻人们知道, 成为一名女权主义者是件值得庆贺的事。 |
glorious:adj.光荣的;辉煌的;极好的; spectacle:n.景象;场面;奇观;壮观;公开展示;表相,假相n.(复)眼镜; embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词)
|
As the moment faded , cultural critics began endlessly debating whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist. |
当这一时刻渐渐被人们淡忘,文艺批评家们又开始无休无止的讨论 碧昂斯到底是不是个女权主义者。 |
faded:adj.已褪色的;已凋谢的; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; critics:n.评论家;批评者;吹毛求疵的人(critic的复数); endlessly:adv.不断地;无穷尽地; debating:v.讨论,辩论;仔细考虑;思考;盘算;(debate的现在分词) whether or not:是否…;
|
They graded her feminism, instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word. |
他们给她表现出的女权主义打分, 而不是简单地接受一个成熟,优秀的女性自己的说法。 |
accomplished:adj.完成的;有技巧的;有学问的;v.完成;(accomplish的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
We demand perfection from feminists, because we are still fighting for so much, we want so much, we need so damn much. |
我们对女权主义者力求完美, 因为我们还在为了很多事情战斗, 我们想要这样, 我们太需要这样了。 |
perfection:n.完善;完美; damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
|
We go far beyond reasonable, constructive criticism , to dissecting any given woman's feminism, tearing it apart until there's nothing left. |
我们不再提出合理的,建设性的批评, 而是自己剖析任何女性所表现出的女权主义, 并彻底毁灭它。 |
constructive:adj.建设性的;推定的;构造上的;有助益的; criticism:n.批评;批判;评论;指责; dissecting:adj.解剖的;v.解剖;仔细检查(dissect的ing形式);
|
We do not need to do that. |
我们本不必这样做。 |
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point . |
坏的女权主义,或者说,更具包容性的女权主义,只是个开始。 |
inclusive:adj.包括的,包含的; starting point:n.出发点;基础;
|
But what happens next? |
但是接下来会发生什么? |
We go from acknowledging our imperfections to accountability , or walking the walk, and being a little bit brave. |
我们要承认我们的不足并为其负责, 或者继续做我们承诺过的事情,但要勇敢一点。 |
imperfections:n.不合格折贴(imperfection的复数); accountability:n.有义务;有责任;可说明性;
|
If I listen to degrading music, |
如果我听有贬低性语言的歌曲, |
I am creating a demand for which artists are more than happy to contribute a limitless supply. |
我就为这些艺术家提供了一个需求, 而他们求之不得。 |
contribute:v.贡献,出力;投稿;捐献; limitless:adj.无限制的;无界限的;
|
These artists are not going to change how they talk about women in their songs until we demand that change by affecting their bottom line . |
如果我们不要求他们改变他们的底线, 这些艺术家就不会改变 他们在歌里描述女性的方式。 |
bottom line:n.底线;归根结底;账本底线,盈亏一览结算线;
|
Certainly, it is difficult. |
当然,(改变他们的底线)很困难。 |
Why must it be so catchy ? |
但这样做到底有什么吸引人之处呢? |
catchy:adj.引人注意的;容易记住的;易使人上当的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
It's hard to make the better choice, and it is so easy to justify a lesser one. |
做出一个更好的选择很难, 但是证明一个选择不那么好却很容易。 |
justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护; lesser:adj.较少的;次要的;更小的;adv.较少地;更小地;不及;
|
But -- when I justify bad choices, |
但是 当我证明那些坏的的选择的时候, |
I make it harder for women to achieve equality, the equality that we all deserve, and I need to own that. |
我的做法使得 女性更难获得应有的平等, 我不得不承认。 |
I think of my nieces , ages three and four. |
我想到了我的两个侄女,一个三岁,一个四岁。 |
nieces:n.侄女;甥女;(niece的复数)
|
They are gorgeous and headstrong , brilliant girls, who are a whole lot of brave. |
她们俩特别可爱,聪明又固执。 还特别的勇敢。 |
gorgeous:adj.华丽的,灿烂的;极好的; headstrong:adj.任性的;顽固的;刚愎的;
|
I want them to thrive in a world where they are valued for the powerful creatures they are. |
我希望他们能在一个能让她们的优秀品质 得到肯定的世界长大。 |
thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数)
|
I think of them, and suddenly, the better choice becomes far easier to make. |
我想到了她们, 突然的,要做出更好的选择,变的更容易。 |
We can all make better choices. |
我们都能做出更好的选择。 |
We can change the channel when a television show treats sexual violence against women like sport, |
我们可以在电视上出现对女性 表现性暴力的节目的时候换台, |
treats:v.以…态度对待; n.乐事;
|
Game of Thrones . |
比如电视剧《权利的游戏》。 |
Thrones:n.座天使(圣经故事中天使名);
|
We can change the radio station when we hear songs that treat women as nothing. |
我们可以在听见电台里播放 对女性弃如敝履的歌曲时换台。 |
We can spend our box office dollars elsewhere when movies don't treat women as anything more than decorative objects. |
我们可以选择看别的电影 如果电影不善待女性角色, 而只是把她们作为点缀性角色。 |
box office:adj.票房的;受欢迎的; elsewhere:adv.在别处;到别处; decorative:adj.装饰性的;装潢用的;
|
We can stop supporting professional sports where the athletes treat their partners like punching bags. |
如果运动员们只把自己的同伴当做沙袋, 我们也可以不再支持竞技运动。 |
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); punching:v.拳打;以拳痛击;给…打孔;(punch的现在分词)
|
(Applause) |
(掌声) |
In other ways, men -- and especially straight white men -- can say, "No, I will not publish with your magazine, or participate in your project, or otherwise work with you, until you include a fair number of women, both as participants and decision makers. |
另外,男性们,尤其是异性恋的白人男性, 可以说,除非有一定数量的女性参与决策, 我不会出版你的杂志, 参与你的项目, 或者跟你一起工作。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; publish:v.出版;发表;公布; participate:v.参加;参与; participants:n.参与者(participant的复数形式);
|
I won't work with you until your publication , or your organization , is more inclusive of all kinds of difference." |
我不会与你共事,除非你的出版物, 或者你的组织里包含了所有不同的人和事物。 |
publication:n.出版物;发表;公布;发行; organization:n.组织;机构;体制;团体;
|
Those of us who are underrepresented and invited to participate in such projects, can also decline to be included until more of us are invited through the glass ceiling , and we are tokens no more. |
我们当中那些被低估了 并且受邀参与这些项目的人, 也可以在没有更多的人 打破常规参与进来之前, 拒绝参与。 |
underrepresented:adj.代表名额不足的;未被充分代表的; decline:v.下降;衰退;减少;谢绝;n.下降; glass ceiling:n.无形顶障(虽无明文规定却实际存在的对妇女等在职务升迁上的无形限制); tokens:n.令牌;代币;标识符;(token的复数)
|
Without these efforts, without taking these stands, our accomplishments are going to mean very little. |
如果不做出这样的努力, 不去反抗(那些不平等的待遇), 我们的个人成就所具有的意义将不那么重大。 |
accomplishments:n.成就;成绩;才艺;技艺;完成;(accomplishment的复数)
|
We can commit these small acts of bravery and hope that our choices trickle upward to the people in power -- editors, movie and music producers, |
我们鼓起勇气做出这些看上去并不重大的举动, 希望能以积水成海的力量去影响那些更有权利和地位的人, 比如主编们,电影和音乐制作人们, |
commit:v.犯(罪等);干(坏事等);[法]提(审);判处; bravery:n.勇敢;勇气; trickle:v.(使)滴,淌,小股流淌;(使)慢慢走;n.细流;涓流; upward:adj.向上的;上升的;adv.向上;
|
CEOs, lawmakers -- the people who can make bigger, braver choices to create lasting, meaningful change. |
公司CEO们,法律制定者, 等等那些可以做出更大更勇敢的决定的人, 由他们去创造更深远的影响。 |
lawmakers:立法者(lawmaker的复数); meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
|
We can also boldly claim our feminism -- good, bad, or anywhere in between. |
我们也可以大胆的宣布我们的女权主义, 不管是好的还是坏的,或者介于二者之间的。 |
boldly:adv.大胆地;冒失地;显眼地; claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得;
|
The last line of my book "Bad Feminist" says, "I would rather be a bad feminist than no feminist at all." |
我的书《坏女权主义者》里最后一句话是这样的, “比起什么都不做,我宁愿做一个坏的女权主义者。” |
would rather:宁愿,宁可;
|
This is true for so many reasons, but first and foremost , I say this because once upon a time , my voice was stolen from me, and feminism helped me to get my voice back. |
我这样说的原因有很多, 但是最重要的是,曾经一度, 我无法表达自己的意见, 是女权主义帮我赢回了这一权利。 |
first and foremost:首先;首要的是; once upon a time:从前(常用于故事的开头)
|
There was an incident. |
我曾经发生过一次意外。 |
I call it an incident so I can carry the burden of what happened. |
我把它叫做意外,让我可以感觉不那么沉重。 |
burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于;
|
Some boys broke me, when I was so young, I did not know what boys can do to break a girl. |
有些男孩伤害了我。 我当时很年轻,根本不知道为了伤害一个女孩, 他们能做出什么样的事情。 |
They treated me like I was nothing. |
他们像对待废物一样对待我。 |
I began to believe I was nothing. |
让我开始觉得我就是个废物。 |
They stole my voice, and in the after, |
他们夺走了我发表意见的权利, |
I did not dare to believe that anything I might say could matter. |
之后我都不敢想象, 我说的话会有任何的意义。 |
But -- |
但是, |
I had writing. |
我还能写作。 |
And there, I wrote myself back together. |
我通过写作来找回自己。 |
I wrote myself toward a stronger version of myself. |
我通过写作把自己锻炼的更强大。 |
I read the words of women who might understand a story like mine, and women who looked like me, and understood what it was like to move through the world with brown skin. |
我读了一些女性写的文章, 她们可能能理解我的经历, 或者跟我经历过相似的事情, 所以能明白棕色皮肤的人所面对的是怎样一个世界。 |
I read the words of women who showed me I was not nothing. |
她们的文章让我觉得我并非一无是处。 |
I learned to write like them, and then I learned to write as myself. |
我学着像她们一样写作。 然后再以自己的风格写作。 |
I found my voice again, and I started to believe that my voice is powerful beyond measure. |
我又重新找回了话语权, 并且开始相信我的想法意见有着无法估量的力量。 |
Through writing and feminism, |
通过写作和实践女权主义, |
I also found that if I was a little bit brave, another woman might hear me and see me and recognize that none of us are the nothing the world tries to tell us we are. |
我还发现了如果我能勇敢一点, 其他女性就可以听到我的演讲,看到我, 然后意识到,我们并不像这世界告诉我们的那样无能。 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
|
In one hand, |
这只手, |
I hold the power to accomplish anything. |
掌握着能完成任何任务的力量。 |
And in my other, |
这另一只手, |
I hold the humbling reality that I am just one woman. |
掌握着一个事实,我其实只是一个女人。 |
humbling:adj.令人羞辱的;v.羞辱(humble的ing形式);使…谦恭;使…卑贱;
|
I am a bad feminist, |
我是一个坏的女权主义者。 |
I am a good woman, |
我是一个好女人。 |
I am trying to become better in how I think, and what I say, and what I do, without abandoning everything that makes me human. |
在不放弃任何人类属性的前提下, 我试着改进自己的思维方式, 表达方式和行为方式。 |
abandoning:v.放弃;屈服;(abandon的现在分词)
|
I hope that we can all do the same. |
我希望我们都能这样。 |
I hope that we can all be a little bit brave, when we most need such bravery. |
我希望当我们需要勇气的时候, 我们都能勇敢一点。 |
(Applause) |
(掌声) |