返回首页

RoxaneGay_2015W-_一个不良女权主义者的忏悔_

I am failing as a woman, 作为一个女人我很失败,
I am failing as a feminist . 作为一个女权主义者我也很失败。
feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的;
I have passionate opinions about gender equality, but I worry that to freely accept the label of "feminist," 我非常支持性别平等, 但是我会担心,如果我坦然接受“女权主义者”这个称号,
passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的; gender:n.性别; label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
would not be fair to good feminists . 对那些优秀的女权主义者不公平。
feminists:n.女权运动者(feminist的复数);
I'm a feminist, but I'm a rather bad one. 我是一个女权主义者,但我是一个相当不称职的女权主义者。
Oh, so I call myself a Bad Feminist. 哦, 所以我叫我自己“一个不良女权主义者”。
Or at least, I wrote an essay, and then I wrote a book called "Bad Feminist," 或者至少,我写过一篇文章, 又写了一本书,叫《坏女权主义者》,
and then in interviews , people started calling me The Bad Feminist. 然后在采访中,大家开始叫我“那个坏女权主义者”。
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈);
(Laughter) (笑声)
So, what started as a bit of an inside joke with myself and a willful provocation , has become a thing. 所以,这个一开始跟自己开的玩笑, 带着对自己故意的挑衅, 变成了一个实在的东西。
willful:adj.有意的;任性的;故意的; provocation:n.挑衅;激怒;挑拨;
Let me take a step back. 退一步讲,
When I was younger, mostly in my teens and 20s, 我年轻的时候, 大概青少年时期,
teens:n.十多岁,十几岁;青少年;
I had strange ideas about feminists as hairy, angry, man-hating, sex-hating women -- as if those are bad things. 我对女权主义者有些奇怪的误解。 比如她们体毛很多,易怒,憎恨男性,憎恨性, 就好像她们是不好的东西。
(Laughter) (笑声)
These days, I look at how women are treated the world over, and anger, in particular , seems like a perfectly reasonable response . 现在,我看到了这个世界如何对待女性, 似乎愤怒是最合理的回应。
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) in particular:尤其,特别; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的; response:n.响应;反应;回答;
But back then, 但是在以前,
I worried about the tone people used when suggesting I might be a feminist. 当人们在暗示我,我是一个女权主义者的时候, 他们的语气让我担心。
tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
The feminist label was an accusation , it was an "F" word, and not a nice one. 女权主义者这个标签更像是一种指控。 这是一个以“F”开头的词,而且不是个“好”的词。
accusation:n.控告,指控;谴责;
I was labeled a woman who doesn't play by the rules, who expects too much, who thinks far too highly of myself, by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man. 我被打上“不按规则来”, “期待的太多”, “自我感觉太好”的女性的标签, 仅仅是因为我敢于去相信,我和男人一样优秀。
labeled:adj.有标签的; v.示踪; (label的过去分词和过去式) highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; superior:n.上级;上司;adj.(在品质上)更好的;占优势的;更胜一筹的;
You don't want to be that rebel woman, until you realize that you very much are that woman, and cannot imagine being anyone else. 直到意识到你就是这样的, 并且不敢去想象变成别的样子, 你才会想要做这样一个反叛的女性。
rebel:n.反政府的人;叛乱者;造反者;反抗权威者;v.造反;反抗;背叛;adj.造反的;
As I got older, I began to accept that I am, indeed, a feminist, and a proud one. 当年龄渐长,我开始去接受, 我确实是一个女权主义者,并且为之自豪。
I hold certain truths to be self-evident : 我秉持着这样的信念:
self-evident:adj.不言而喻的;不证自明的;
Women are equal to men. 男女平等。
We deserve equal pay for equal work. 我们应该享受同工同酬。
deserve:vi.应受,应得;
We have the right to move through the world as we choose, free from harassment or violence . 我们有权利以自己想要的方式在世上行走, 不受到任何骚扰或者暴力。
harassment:n.骚扰;烦恼; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
We have the right to easy, affordable access to birth control , and reproductive services. 我们有权享受简单,可以支付得起的避孕方式, 和生殖健康服务。
affordable:adj.负担得起的; birth control:adj.节育的;避孕的; reproductive:adj.生殖的;再生的;复制的;
We have the right to make choices about our bodies, free from legislative oversight or evangelical doctrine . 我们有权利为自己的身体作出决定, 不受法律监管或者宗教教条束缚。
legislative:adj.立法的;有立法权的;n.立法权;立法机构; oversight:n.疏忽;忽略;失察;负责;照管; evangelical:adj.福音的;福音派教会的;新教会的;n.福音派信徒; doctrine:n.主义;学说;教义;信条;
We have the right to respect. 我们有权尊重别人和受到别人的尊重。
There's more. 还有更多。
When we talk about the needs of women, we have to consider the other identities we inhabit . 当我们谈论到女性的需求, 我们也要考虑到我们所具有的其他属性。
identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数) inhabit:v.居住在;栖居于;
We are not just women. 我们不仅仅是女性,
We are people with different bodies, gender expressions , faiths, sexualities , class backgrounds, abilities, and so much more. 我们形体不同, 性别表达不同,
expressions:表达,表情(expression的复数) sexualities:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
We need to take into account these differences and how they affect us, as much as we account for what we have in common. 当我们在考虑我们有哪些共同点的时候, 也要考虑到这些不同之处 以及这些不同之处是在如何影响我们。
take into account:考虑;重视;体谅; account for:对…负有责任;对…做出解释;说明…的原因;导致;(比例)占;
Without this kind of inclusion , our feminism is nothing. 不把两方面都囊括进去,女权主义没有意义。
inclusion:n.包含;内含物; feminism:n.女权主义;女权运动;男女平等主义;
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear: 我认为这些是不容否认的事实,但还是要澄清,
I'm a mess . 我自己很乱。
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
I am full of contradictions . 充满了矛盾。
contradictions:n.不一致,矛盾,对立;反驳;驳斥;(contradiction的复数)
There are many ways in which I'm doing feminism wrong. 很多时候我错误的实行了女权主义。
I have another confession . 我要再忏悔一次。
confession:n.忏悔,告解;供认;
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume . 当我开车去上班时,我用很大的音量听(内容)残暴的饶舌歌。
thuggish:adj.暗杀的;谋财害命的; rap:n.说唱;说唱音乐;罪责;不公正的判决;v.击打;突然大声说出;严厉批评; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本
(Laughter) (笑声)
Even though the lyrics are degrading to women -- these lyrics offend me to my core -- the classic Yin Yang Twins song " Salt Shaker " -- it is amazing. 即使歌词是在贬低女性, 让我深深地感到被冒犯。 Ying Yang Twins有首着名的歌,”Salt Shaker“, 特别“棒”。
lyrics:n.歌词;抒情诗(lyric的复数); degrading:adj.降低身份的; v.降低…身份; (degrade的现在分词) offend:v.得罪;犯罪;违背(人情); core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; Salt Shaker:盐瓶;
(Laughter) (笑声)
'"Make it work with your wet t-shirt. “利用你湿透的T恤”。
Bitch , you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!" “婊子,你要摇起来,直到你的下身开始疼!”
Bitch:n.泼妇;讨厌的女人;棘手的事;难办的事;怨言;v.挖苦;(背后)说坏话
(Laughter) (笑声)
Think about it. 大家想想。
(Laughter) (笑声)
Poetry , right? 像诗一样,是不是?
Poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术;
I am utterly mortified by my music choices. 我得说我需要改变在音乐上的偏好。
utterly:adv.完全地;绝对地;全然地;彻底地,十足地; mortified:adj.感到屈辱的;惭愧的;v.使难堪;使羞愧;(mortify的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
I firmly believe in man work, which is anything I don't want to do, including -- 我坚定地相信有的男性的工作。 是我不想做的,比如
(Laughter) -- all domestic tasks, but also: bug killing, trash removal , lawn care and vehicle maintenance . (笑声) 所有家务, 还有杀虫,扔垃圾,修剪草坪,修车。
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; bug:n.臭虫,小虫;故障;窃听器;v.烦扰,打扰;装窃听器; trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝; removal:n.去除;消除;清除;除去; lawn:n.草地;草坪; vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物; maintenance:n.维护,维修;保持;生活费用;
I want no part of any of that. 我一点都不想做这些。
(Laughter) (笑声)
Pink is my favorite color. 我最喜欢的颜色是粉色。
I enjoy fashion magazines and pretty things. 我喜欢时尚杂志和漂亮的东西。
I watch "The Bachelor " and romantic comedies , and I have absurd fantasies about fairy tales coming true. 我看”The Bachelor“(美国一档真人秀)和浪漫爱情喜剧。 我还对童话故事在现实中实现有着荒诞的想象。
Bachelor:n.学士;单身汉;(尚未交配的)小雄兽; romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; comedies:n.喜剧;喜剧性;有趣的事情(comedy的复数形式); absurd:adj.荒谬的;可笑的;n.荒诞;荒诞作品; fantasies:n.梦想,幻想(fantasy的复数); fairy:n.仙子;adj.美丽的;优雅的;妖精(一样)的;
Some of my transgressions are more flagrant . 我有些错误更让人不能忍。
transgressions:n.罪过;海侵;违反;超越;(transgression的复数) flagrant:adj.公然的;
If a woman wants to take her husband's name, that is her choice, and it is not my place to judge. 如果一位女性想要把姓改成她老公的, 那是她的选择,我没有权利去评价。
If a woman chooses to stay home to raise her children, 如果一位女性选择在家带孩子,
I embrace that choice, too. 我也支持她的决定。
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括;
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice; the problem is that our society is set up to make women economically vulnerable when they choose. 问题并不是她的决定让她在经济上处于劣势; 问题是我们的社会形态 导致女性在做出选择时就会处于经济上的劣势。
economically:adv.经济地;在经济上;节俭地; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
Let's deal with that. 让我们来解决这个问题。
(Applause) (掌声)
I reject the mainstream feminism that has historically ignored or deflected the needs of women of color, working-class women, queer women and transgender women, in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women. 我拒绝主流的女权主义, 因为它一直以来忽略或者扭曲了 有色人种中的女性,工薪阶层中的女性,同性恋或者变性者中女性的需求, 而只是有力的支持中上流社会里异性恋的白人女性。
reject:v.排斥;拒收;拒绝接受;不予考虑;n.废品;次品;不合格者;被剔除者; mainstream:n.主流; historically:adv.历史上地;从历史观点上说; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) deflected:adj.偏离的,偏向的;v.打歪(deflect的过去分词); working-class:adj.工人阶级的;劳动阶级的; queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; transgender:n.跨性别;跨性别者; upper-class:adj.上流社会的;上层阶级的;中学三年级,四年级的;n.上层社会;
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist. 听着,如果那才是好的女权主义,我就是一名非常坏的女权主义者。
(Laughter) (笑声)
There is also this: 还有,
As a feminist, I feel a lot of pressure. 作为一名女权主义者,我感到压力很大。
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal . 我们总是把女权主义者捧上神坛。
tendency:n.倾向,趋势;癖好; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目; pedestal:n.基架,基座;基础;vt.搁在台上;支持;加座;
We expect them to pose perfectly. 我们期望他们表现完美。
pose:v.引起; n.装腔作势; (为画像、拍照等摆的)姿势;
When they disappoint us, we gleefully knock them from the very pedestal we put them on. 当他们让我们失望, 我们会很高兴地把他们从神坛上踢下来。
gleefully:adv.欢欣地;极快乐地;
Like I said, I am a mess -- consider me knocked off that pedestal before you ever try to put me up there. 我说过,我自己很乱, 所以与其把我捧上神坛, 不如把我踢下来吧。
(Laughter) (笑声)
Too many women, particularly groundbreaking women and industry leaders, are afraid to be labeled as feminists. 有太多女性, 尤其是一些打破桎梏的女性以及商界领袖, 都害怕被称为女权主义者。
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; groundbreaking:adj.开创性的;创新的;革新的
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist," 他们不敢站出来说,“没错,我是女权主义者”。
for fear of what that label means, for fear of being unable to live up to unrealistic expectations . 他们害怕这个标签的意义, 害怕做不到被加在身上的那些不现实的预期。
live up to:不辜负;做到;实践; unrealistic:adj.不切实际的;不实在的; expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess. 比如说,碧昂斯,我叫她“女神”。
(Laughter) (笑声)
She has emerged , in recent years, as a visible feminist. 近些年她以一名女权主义者的形象出现。
emerged:v.(从隐蔽处或暗处)出现;暴露;露出真相;显现;(emerge的过去分词和过去式)
At the 2014 MTV Video Music Awards, she performed in front of the word "feminist" 10 feet high. 在2014 MTV颁奖典礼上, 她在10英尺的高台上,站在“女权主义者”的牌子前表演。
performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式)
It was a glorious spectacle to see this pop star openly embracing feminism and letting young women and men know that being a feminist is something to celebrate. 那场景真的是无与伦比的精彩表演。 这位明星公开的拥护女权主义, 让年轻人们知道, 成为一名女权主义者是件值得庆贺的事。
glorious:adj.光荣的;辉煌的;极好的; spectacle:n.景象;场面;奇观;壮观;公开展示;表相,假相n.(复)眼镜; embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词)
As the moment faded , cultural critics began endlessly debating whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist. 当这一时刻渐渐被人们淡忘,文艺批评家们又开始无休无止的讨论 碧昂斯到底是不是个女权主义者。
faded:adj.已褪色的;已凋谢的; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; critics:n.评论家;批评者;吹毛求疵的人(critic的复数); endlessly:adv.不断地;无穷尽地; debating:v.讨论,辩论;仔细考虑;思考;盘算;(debate的现在分词) whether or not:是否…;
They graded her feminism, instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word. 他们给她表现出的女权主义打分, 而不是简单地接受一个成熟,优秀的女性自己的说法。
accomplished:adj.完成的;有技巧的;有学问的;v.完成;(accomplish的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
We demand perfection from feminists, because we are still fighting for so much, we want so much, we need so damn much. 我们对女权主义者力求完美, 因为我们还在为了很多事情战斗, 我们想要这样, 我们太需要这样了。
perfection:n.完善;完美; damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
We go far beyond reasonable, constructive criticism , to dissecting any given woman's feminism, tearing it apart until there's nothing left. 我们不再提出合理的,建设性的批评, 而是自己剖析任何女性所表现出的女权主义, 并彻底毁灭它。
constructive:adj.建设性的;推定的;构造上的;有助益的; criticism:n.批评;批判;评论;指责; dissecting:adj.解剖的;v.解剖;仔细检查(dissect的ing形式);
We do not need to do that. 我们本不必这样做。
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point . 坏的女权主义,或者说,更具包容性的女权主义,只是个开始。
inclusive:adj.包括的,包含的; starting point:n.出发点;基础;
But what happens next? 但是接下来会发生什么?
We go from acknowledging our imperfections to accountability , or walking the walk, and being a little bit brave. 我们要承认我们的不足并为其负责, 或者继续做我们承诺过的事情,但要勇敢一点。
imperfections:n.不合格折贴(imperfection的复数); accountability:n.有义务;有责任;可说明性;
If I listen to degrading music, 如果我听有贬低性语言的歌曲,
I am creating a demand for which artists are more than happy to contribute a limitless supply. 我就为这些艺术家提供了一个需求, 而他们求之不得。
contribute:v.贡献,出力;投稿;捐献; limitless:adj.无限制的;无界限的;
These artists are not going to change how they talk about women in their songs until we demand that change by affecting their bottom line . 如果我们不要求他们改变他们的底线, 这些艺术家就不会改变 他们在歌里描述女性的方式。
bottom line:n.底线;归根结底;账本底线,盈亏一览结算线;
Certainly, it is difficult. 当然,(改变他们的底线)很困难。
Why must it be so catchy ? 但这样做到底有什么吸引人之处呢?
catchy:adj.引人注意的;容易记住的;易使人上当的;
(Laughter) (笑声)
It's hard to make the better choice, and it is so easy to justify a lesser one. 做出一个更好的选择很难, 但是证明一个选择不那么好却很容易。
justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护; lesser:adj.较少的;次要的;更小的;adv.较少地;更小地;不及;
But -- when I justify bad choices, 但是 当我证明那些坏的的选择的时候,
I make it harder for women to achieve equality, the equality that we all deserve, and I need to own that. 我的做法使得 女性更难获得应有的平等, 我不得不承认。
I think of my nieces , ages three and four. 我想到了我的两个侄女,一个三岁,一个四岁。
nieces:n.侄女;甥女;(niece的复数)
They are gorgeous and headstrong , brilliant girls, who are a whole lot of brave. 她们俩特别可爱,聪明又固执。 还特别的勇敢。
gorgeous:adj.华丽的,灿烂的;极好的; headstrong:adj.任性的;顽固的;刚愎的;
I want them to thrive in a world where they are valued for the powerful creatures they are. 我希望他们能在一个能让她们的优秀品质 得到肯定的世界长大。
thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数)
I think of them, and suddenly, the better choice becomes far easier to make. 我想到了她们, 突然的,要做出更好的选择,变的更容易。
We can all make better choices. 我们都能做出更好的选择。
We can change the channel when a television show treats sexual violence against women like sport, 我们可以在电视上出现对女性 表现性暴力的节目的时候换台,
treats:v.以…态度对待; n.乐事;
Game of Thrones . 比如电视剧《权利的游戏》。
Thrones:n.座天使(圣经故事中天使名);
We can change the radio station when we hear songs that treat women as nothing. 我们可以在听见电台里播放 对女性弃如敝履的歌曲时换台。
We can spend our box office dollars elsewhere when movies don't treat women as anything more than decorative objects. 我们可以选择看别的电影 如果电影不善待女性角色, 而只是把她们作为点缀性角色。
box office:adj.票房的;受欢迎的; elsewhere:adv.在别处;到别处; decorative:adj.装饰性的;装潢用的;
We can stop supporting professional sports where the athletes treat their partners like punching bags. 如果运动员们只把自己的同伴当做沙袋, 我们也可以不再支持竞技运动。
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); punching:v.拳打;以拳痛击;给…打孔;(punch的现在分词)
(Applause) (掌声)
In other ways, men -- and especially straight white men -- can say, "No, I will not publish with your magazine, or participate in your project, or otherwise work with you, until you include a fair number of women, both as participants and decision makers. 另外,男性们,尤其是异性恋的白人男性, 可以说,除非有一定数量的女性参与决策, 我不会出版你的杂志, 参与你的项目, 或者跟你一起工作。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; publish:v.出版;发表;公布; participate:v.参加;参与; participants:n.参与者(participant的复数形式);
I won't work with you until your publication , or your organization , is more inclusive of all kinds of difference." 我不会与你共事,除非你的出版物, 或者你的组织里包含了所有不同的人和事物。
publication:n.出版物;发表;公布;发行; organization:n.组织;机构;体制;团体;
Those of us who are underrepresented and invited to participate in such projects, can also decline to be included until more of us are invited through the glass ceiling , and we are tokens no more. 我们当中那些被低估了 并且受邀参与这些项目的人, 也可以在没有更多的人 打破常规参与进来之前, 拒绝参与。
underrepresented:adj.代表名额不足的;未被充分代表的; decline:v.下降;衰退;减少;谢绝;n.下降; glass ceiling:n.无形顶障(虽无明文规定却实际存在的对妇女等在职务升迁上的无形限制); tokens:n.令牌;代币;标识符;(token的复数)
Without these efforts, without taking these stands, our accomplishments are going to mean very little. 如果不做出这样的努力, 不去反抗(那些不平等的待遇), 我们的个人成就所具有的意义将不那么重大。
accomplishments:n.成就;成绩;才艺;技艺;完成;(accomplishment的复数)
We can commit these small acts of bravery and hope that our choices trickle upward to the people in power -- editors, movie and music producers, 我们鼓起勇气做出这些看上去并不重大的举动, 希望能以积水成海的力量去影响那些更有权利和地位的人, 比如主编们,电影和音乐制作人们,
commit:v.犯(罪等);干(坏事等);[法]提(审);判处; bravery:n.勇敢;勇气; trickle:v.(使)滴,淌,小股流淌;(使)慢慢走;n.细流;涓流; upward:adj.向上的;上升的;adv.向上;
CEOs, lawmakers -- the people who can make bigger, braver choices to create lasting, meaningful change. 公司CEO们,法律制定者, 等等那些可以做出更大更勇敢的决定的人, 由他们去创造更深远的影响。
lawmakers:立法者(lawmaker的复数); meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
We can also boldly claim our feminism -- good, bad, or anywhere in between. 我们也可以大胆的宣布我们的女权主义, 不管是好的还是坏的,或者介于二者之间的。
boldly:adv.大胆地;冒失地;显眼地; claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得;
The last line of my book "Bad Feminist" says, "I would rather be a bad feminist than no feminist at all." 我的书《坏女权主义者》里最后一句话是这样的, “比起什么都不做,我宁愿做一个坏的女权主义者。”
would rather:宁愿,宁可;
This is true for so many reasons, but first and foremost , I say this because once upon a time , my voice was stolen from me, and feminism helped me to get my voice back. 我这样说的原因有很多, 但是最重要的是,曾经一度, 我无法表达自己的意见, 是女权主义帮我赢回了这一权利。
first and foremost:首先;首要的是; once upon a time:从前(常用于故事的开头)
There was an incident. 我曾经发生过一次意外。
I call it an incident so I can carry the burden of what happened. 我把它叫做意外,让我可以感觉不那么沉重。
burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于;
Some boys broke me, when I was so young, I did not know what boys can do to break a girl. 有些男孩伤害了我。 我当时很年轻,根本不知道为了伤害一个女孩, 他们能做出什么样的事情。
They treated me like I was nothing. 他们像对待废物一样对待我。
I began to believe I was nothing. 让我开始觉得我就是个废物。
They stole my voice, and in the after, 他们夺走了我发表意见的权利,
I did not dare to believe that anything I might say could matter. 之后我都不敢想象, 我说的话会有任何的意义。
But -- 但是,
I had writing. 我还能写作。
And there, I wrote myself back together. 我通过写作来找回自己。
I wrote myself toward a stronger version of myself. 我通过写作把自己锻炼的更强大。
I read the words of women who might understand a story like mine, and women who looked like me, and understood what it was like to move through the world with brown skin. 我读了一些女性写的文章, 她们可能能理解我的经历, 或者跟我经历过相似的事情, 所以能明白棕色皮肤的人所面对的是怎样一个世界。
I read the words of women who showed me I was not nothing. 她们的文章让我觉得我并非一无是处。
I learned to write like them, and then I learned to write as myself. 我学着像她们一样写作。 然后再以自己的风格写作。
I found my voice again, and I started to believe that my voice is powerful beyond measure. 我又重新找回了话语权, 并且开始相信我的想法意见有着无法估量的力量。
Through writing and feminism, 通过写作和实践女权主义,
I also found that if I was a little bit brave, another woman might hear me and see me and recognize that none of us are the nothing the world tries to tell us we are. 我还发现了如果我能勇敢一点, 其他女性就可以听到我的演讲,看到我, 然后意识到,我们并不像这世界告诉我们的那样无能。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
In one hand, 这只手,
I hold the power to accomplish anything. 掌握着能完成任何任务的力量。
And in my other, 这另一只手,
I hold the humbling reality that I am just one woman. 掌握着一个事实,我其实只是一个女人。
humbling:adj.令人羞辱的;v.羞辱(humble的ing形式);使…谦恭;使…卑贱;
I am a bad feminist, 我是一个坏的女权主义者。
I am a good woman, 我是一个好女人。
I am trying to become better in how I think, and what I say, and what I do, without abandoning everything that makes me human. 在不放弃任何人类属性的前提下, 我试着改进自己的思维方式, 表达方式和行为方式。
abandoning:v.放弃;屈服;(abandon的现在分词)
I hope that we can all do the same. 我希望我们都能这样。
I hope that we can all be a little bit brave, when we most need such bravery. 我希望当我们需要勇气的时候, 我们都能勇敢一点。
(Applause) (掌声)