返回首页

RonFinley_2013-_洛杉矶南区的游击园丁_

I live in South Central. 我生活在洛杉矶南区。
This is South Central: liquor stores, fast food , vacant lots. 这就是洛杉矶南区: 贩酒店, 快餐店, 闲置的土地。
liquor:n.液;白酒;汤;[药学]溶液; fast food:adj.供应快餐的;n.快餐食品; vacant:adj.空虚的;空闲的;茫然的;
So the city planners , they get together and they figure they're going to change the name South Central to make it represent something else, so they change it to South Los Angeles, like this is going to fix what's really going wrong in the city. 因此城市的规划者他们坐在一起讨论 想把洛杉矶南区这个名字改的代表点别的什么含义, 所以他们把它改成了南洛杉矶, 好像这将要解决这个城市真正的问题似的。
planners:n.规划师;规划人员(planner的复数);计划人员; get together:聚会 represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送;
This is South Los Angeles. (Laughter) 这是南洛杉矶(笑)
Liquor stores, fast food, vacant lots. 贩酒店, 快餐店, 闲置的土地。
Just like 26.5 million other Americans, 和其他两千六百五十万的美国人一样,
I live in a food desert, 我生活在食物的荒漠,
South Central Los Angeles, home of the drive-thru and the drive-by . 洛杉矶南区, 是得来速(快餐商业模式,顾客不用下车即可获得服务)和飞车的家园。
drive-by:n.歹徒由所驾车中开枪;开车经过;adj.顺路的;飞车而过的;
Funny thing is, the drive-thrus are killing more people than the drive-bys . 有趣的是得来速比飞车杀死的人更多。
drive-bys:n.歹徒由所驾车中开枪;开车经过(drive-by的变形);
People are dying from curable diseases in South Central Los Angeles. 在洛杉矶南区, 人们死于可治愈的疾病。
curable:adj.可治愈的;可医治的;可矫正的; diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类;
For instance , the obesity rate in my neighborhood is five times higher than, say, Beverly Hills, which is probably eight, 10 miles away. 举个例子,我所住的街区的肥胖率 要比相距我们10英里不到的比佛利山庄 高出5倍,也许是8倍。
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例; obesity:n.肥大,肥胖; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
I got tired of seeing this happening. 我厌倦了这些现实。
And I was wondering, how would you feel if you had no access to healthy food, if every time you walk out your door you see the ill effects that the present food system has on your neighborhood? 同时我在考虑,如果没有途径去得到健康的食物 你的感受是什么, 如果每次你从家里出来,看到在你的社区 现有的食物系统的不良影响,你的感受是什么?
I see wheelchairs bought and sold like used cars. 我看到轮椅像二手汽车一样 进行买卖。
wheelchairs:[医]轮椅;
I see dialysis centers popping up like Starbucks . 我看到透析中心像星巴克一样不断涌现。
dialysis:n.[医][分化]透析;[分化]渗析; Starbucks:n.星巴克(咖啡店名);
And I figured, this has to stop. 我想不能再这样下去了。
So I figured that the problem is the solution . 我认为答案已经藏在问题之中。
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
Food is the problem and food is the solution. 食物是问题,食物也是解决方案。
Plus I got tired of driving 45 minutes round trip to get an apple that wasn't impregnated with pesticides . 再加上我着实厌倦了开45分钟的来回 去买个没打过杀虫剂的苹果。
round trip:adj.来回的;双程的; impregnated:adj.浸渍的;浸染的;v.浸渍(impregnate的过去分词); pesticides:n.[农药]农药;[农药]杀虫剂(pesticide的复数);
So what I did, I planted a food forest in front of my house. 因此我做的,就是在我的房子前种上食物森林。
It was on a strip of land that we call a parkway . 它位于我们称为公园路的绿化带上。
strip:n.带; v.夺; adj.脱衣舞的; parkway:n.驾车专用道路;[建]公园道路;
It's 150 feet by 10 feet. 150英尺乘以10英尺大小。
Thing is, it's owned by the city. 绿化带归政府所有。
But you have to maintain it. 但是总需要有人维护它。
maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见);
So I'm like, "Cool. I can do whatever the hell I want, since it's my responsibility and I gotta maintain it." 因此我觉得,“太好了!这是我的责任,我必须维护它, 所以我想做什么就可以做什么了!”
And this is how I decided to maintain it. 这是我为何要维护它的原因。
So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. 因此我和我的团队,“洛杉矶绿地”,我们聚在一起 开始种植自己的食物森林,果树, 还有整整九种蔬菜。
What we do, we're a pay-it-forward kind of group, where it's composed of gardeners from all walks of life, from all over the city, and it's completely volunteer , and everything we do is free. 我们是一个自由的组织, 由来自不同行业不同城市的园丁组成。 大家全都是志愿者, 我们所做的一切都是义务的。
composed:adj.由…组成的; v.组成; (compose的过去分词和过去式) gardeners:n.花匠;园丁;园艺爱好者;(gardener的复数) volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿;
And the garden, it was beautiful. 花园非常的美丽,
And then somebody complained . 但是很快就有人抱怨。
complained:v.抱怨;埋怨;发牢骚;(complain的过去分词和过去式)
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant . 政府指责我, 给了我张告票通知我必须移除我的花园, 之后告票变成了警告函。
basically:adv.主要地,基本上; citation:n.引用,引证;[法]传票;褒扬; warrant:n.依据;许可证;执行令;授权令;v.使有必要;使正当;使恰当;
And I'm like, "Come on, really? 我心想“搞什么,来真的?
A warrant for planting food on a piece of land that you could care less about?" (Laughter) 禁止在一小块土地上种食物 而之前这块土地却没人关心?(笑)
And I was like, "Cool. Bring it." 然后我想,”酷,就这样吧。“
Because this time it wasn't coming up. 因为这次什么都没发生。
So L.A. Times got ahold of it. Steve Lopez did a story on it and talked to the councilman , and one of the Green Grounds members, they put up a petition on Change.org, and with 900 signatures , we were a success. 所以洛杉矶时报报道了,斯蒂夫·洛佩兹写了个关于它的故事 并和议员以及一个绿地组织的成员 进行了交谈, 他们将请愿书上传到了Change.org, 并且收集到了900个签名,我们成功 了!
ahold:n.抓,握;adv.迎风航驶; councilman:n.议员;委员; petition:n.请愿;请愿书;祈求;[法]诉状;vi.请愿;请求;vt.请愿;请求;恳求; signatures:n.签名;鲜明特征(signature的复数);
We had a victory on our hands. 我们用我们的双手获得成功。
My councilman even called in and said how they endorse and love what we're doing. 议员甚至前来拜访,表达了他有多么赞赏 和热爱我们所做的。
endorse:vt.背书;认可;签署;赞同;在背面签名;
I mean, come on, why wouldn't they? 我的意思是,当然啦,他们怎么能不这么做呢?
L.A. leads the United States in vacant lots that the city actually owns. 洛杉矶所拥有的空地的数量在美国名列前茅。
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
They own 26 square miles of vacant lots. 它拥有26平方公里的空地。
That's 20 Central Parks. 那是20个中央公园。
That's enough space to plant 725 million tomato plants. 有足够的空间去种植七亿两千五百万的番茄。
Why in the hell would they not okay this? 他们究竟为什么觉得这样不好呢?
Growing one plant will give you 1,000, 10,000 seeds. 种一棵树能够收到一千,甚至一万颗种子。
When one dollar's worth of green beans will give you 75 dollars' worth of produce. 一美元的绿豆可以为你 带来75美元的收成。
It's my gospel , when I'm telling people, grow your own food. 这是我的信条,我告诉人们,种植你们自己的食物吧。
gospel:n.真理;信条;adj.传播福音的;福音赞美诗的;
Growing your own food is like printing your own money. 自己种食物就好像自己印钱似的。
(Applause) (鼓掌)
See, I have a legacy in South Central. 瞧,在洛杉矶我有了遗产。
legacy:n.遗赠,遗产;
I grew up there. I raised my sons there. 我在那里成长,我在那里养育我的儿子。
And I refuse to be a part of this manufactured reality that was manufactured for me by some other people, and I'm manufacturing my own reality. 我拒绝成为由别人为我打造的 这种现实的一部分 我要自己创造自己的现实。
manufactured:adj.制造的,已制成的;v.制造,加工(manufacture的过去式); manufacturing:n.制造业;工业;v.制造;生产(manufacture的现在分词);
See, I'm an artist. 看到了吧,我是个艺术家。
Gardening is my graffiti . I grow my art. 园艺工作就是我的涂鸦,我创造自己的艺术。
graffiti:n.墙上乱写乱画的东西(graffito的复数形式);
Just like a graffiti artist, where they beautify walls, me, I beautiful lawns , parkways . 就好像涂鸦艺术家一样,他们美化墙壁。 而我,美化草坪,绿化带。
beautify:vt.使美化,使变美;vi.美化; lawns:n.[建]草地(lawn的复数形式); v.将地修改成草坪(lawn的第三人称单数); parkways:n.[建]风景区干道;风景车道;园道,公园大道(parkway的复数形式);
I use the garden, the soil, like it's a piece of cloth, and the plants and the trees, that's my embellishment for that cloth. 我把花园和土地视为画布, 而植物和树木 就是我在画布上的装饰。
embellishment:n.装饰,修饰;润色;
You'd be surprised what the soil could do if you let it be your canvas . 你可能会震惊土地所能做的 如果你把它当成你的画布。
canvas:n.帆布;(帆布)画布;油画;vt.用帆布覆盖;
You just couldn't imagine how amazing a sunflower is and how it affects people. 你无法想象向日葵有多么的神奇, 以及它将对人产生何种影响。
sunflower:n.向日葵;
So what happened? 会发生什么呢?
I have witnessed my garden become a tool for the education, a tool for the transformation of my neighborhood. 我目睹了我的花园变为了教育的工具, 变为了我社区改革的工具。
witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
To change the community , you have to change the composition of the soil. 为了改变社区,你必须改变土壤的成分。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; composition:n.成分;作文;构成;创作;
We are the soil. 我们就是土壤。
You'd be surprised how kids are affected by this. 你会为孩子们如何被影响而震惊。
Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do, especially in the inner city . 园艺活动是最有益于身体健康以及 挑战性十足的活动, 尤其是这项活动在市中心进行。
therapeutic:adj.治疗的;治疗学的;有益于健康的;n.治疗剂;治疗学家; defiant:adj.挑衅的;目中无人的,蔑视的;挑战的; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; inner city:n.(居民拥挤,住屋破旧的)市中心平民区;adj.市中心的;
Plus you get strawberries . 再加上你还能收获草莓。
strawberries:n.草莓;(strawberry的复数)
(Laughter) (笑)
I remember this time, there was this mother and a daughter came, it was, like, 10:30 at night, and they were in my yard, and I came out and they looked so ashamed . 我记得有次, 一个妈妈和女儿在 差不多晚上10点半的时候偷偷摸摸的出现在我的菜园, 当我出来看到她们,她们显得非常难为情。
ashamed:adj.惭愧;尴尬;因惭愧而不情愿;
So I'm like, man, it made me feel bad that they were there, and I told them, you know, you don't have to do this like this. 她们的出现使我感觉非常糟糕, 我告诉他们,你们不用像这样来拿食物。
This is on the street for a reason. 这是菜园在街上的原因。
It made me feel ashamed to see people that were this close to me that were hungry, and this only reinforced why I do this, and people asked me, "Fin, aren't you afraid people are going to steal your food?" 当我看到我身边的人们 饿着肚子时,这让我觉得非常羞愧。 这加强了我做(食物森林)的决心。 人们问我,“Fin,你难道不怕 人们来偷你食物吗?”
reinforced:adj.加固的;加强的;加筋的;v.加强;增援;(reinforce的过去式和过去分词)
And I'm like, "Hell no, I ain't afraid they're gonna steal it. 我回答说,“当然不啦,我当然不怕人们会偷它,
That's why it's on the street. 而这也是为什么它在街上的原因。
That's the whole idea. 这正是我想要的。
I want them to take it, but at the same time , 我想要人们拿走它,但是同时,
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
I want them to take back their health." 我也希望人们能够重归健康的身体。”
There's another time when I put a garden in this homeless shelter in downtown Los Angeles. 还有一次当我 在洛杉矶市中心的一个流浪汉之家安置了一个花园。
downtown:n.市区;闹市区;adv.在市区;在热闹街上;到闹市区;adj.闹市区的;
These are the guys, they helped me unload the truck. 这些小伙子帮助我卸了货。
unload:v.脱手;(从车、船上)卸;退出;推卸(责任);
It was cool, and they just shared the stories about how this affected them and how they used to plant with their mother and their grandmother, and it was just cool to see how this changed them, if it was only for that one moment. 这很酷,他们分享了关于花园如何对他们 产生影响以及他们如何与自己的 母亲以及祖母一起种植的故事, 看到花园可以改变他们真是一件非常酷的事情, 仅仅为了这一刻,
So Green Grounds has gone on to plant maybe 20 gardens. 绿地组织又开始安置 也许是20个花园。
We've had, like, 50 people come to our dig-ins and participate , and it's all volunteers . 我们已经有大约50人参与到我们的团队中来, 他们全都是志愿者。
participate:v.参加;参与; volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数)
If kids grow kale , kids eat kale. 如果孩子们种植甘蓝,孩子们就会吃甘蓝。
kale:n.[植]羽衣甘蓝;蔬菜汤;
(Laughter) (笑)
If they grow tomatoes, they eat tomatoes. (Applause) 如果他们种植番茄,他们就会吃番茄。(掌声)
But when none of this is presented to them, if they're not shown how food affects the mind and the body, they blindly eat whatever the hell you put in front of them. 但是当这些都没有呈现在孩子们眼前, 如果他们并没有体会到食物是如何影响人的想法和身体的, 他们只是盲目的吃着任何摆在他们面前的食物。
blindly:adv.盲目地;轻率地;摸索地;
I see young people and they want to work, but they're in this thing where they're caught up -- 我看到年轻人们 他们想要工作, 但是他们都很乐意在这件事上花时间,
I see kids of color and they're just on this track that's designed for them, that leads them to nowhere . 我看到不同肤色的孩子们,他们一直循规蹈矩 走着别人为他们设计的路, 而这条路却不知所终。
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
So with gardening, I see an opportunity where we can train these kids to take over their communities , to have a sustainable life. 当进行园艺活动时,我发现了一个机会 我们能训练这些孩子们 接管他们的社区, 过上一种可持续发展的生活。
take over:接管;继承;接收;接任;接替; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
And when we do this, who knows? 我们这么做的时候,谁知道我们是否会
We might produce the next George Washington Carver . 培养出下一个乔治华盛顿呢。
Carver:n.切肉刀;雕刻者;切肉的人;
but if we don't change the composition of the soil, we will never do this. 但是如果我们不改变土壤的成分, 我们永远不会这样做。
Now this is one of my plans. This is what I want to do. 这使我目前计划中的一个。这是我想要做的。
I want to plant a whole block of gardens where people can share in the food in the same block. 我想要种一整个街区的菜园 在这个街区人们能够分享食物。
I want to take shipping containers and turn them into healthy cafes . 我想要把集装箱 改造为健康的咖啡屋。
cafes:n.咖啡馆(cafe的复数);
Now don't get me wrong. 别误会。
I'm not talking about no free shit, because free is not sustainable. 我没想着免费, 因为免费是不能持续的。
The funny thing about sustainability , you have to sustain it. 而可持续性的搞笑之处在于 你必须维持它。
sustainability:n.持续性;永续性;能维持性;
(Laughter) (Applause) (笑)(掌声)
What I'm talking about is putting people to work, and getting kids off the street, and letting them know the joy, the pride and the honor in growing your own food, opening farmer's markets. 我所讲的就是让人们得到工作, 让孩子们远离街道,让他们了解 自己种植食物的喜悦,荣誉和荣耀, 开放农民市场。
So what I want to do here, we gotta make this sexy. 因此我想要做的 是想把这个计划弄的更加吸引人。
So I want us all to become ecolutionary renegades , gangsters , gangster gardeners. 我想要我们成为环境革命的叛徒, 流氓,流氓园丁。
renegades:n.叛徒;变节者;脱党者;vi.背叛;脱离;adj.叛徒的;背弃的;脱离的; gangsters:n.匪徒;黑帮;诈骗犯(gangster的复数);
We gotta flip the script on what a gangster is. 我们要改写流氓的定义
flip:n.浏览;空翻;轻抛;捻掷;v.迅速翻动;按(开关);按(按钮);开(或关)(机器等); script:n.剧本;电影剧本;笔迹;广播(或讲话等)稿;v.为电影(或戏剧等)写剧本;
If you ain't a gardener, you ain't gangster. 如果你不是个园丁,那你就不是个流氓。
Get gangster with your shovel , okay? 当个拿铲子的流氓,怎么样?
shovel:n.铁铲;一铲的量;铲车;v.铲除;用铲挖;把…胡乱塞入;
And let that be your weapon of choice. 让铲子成为你选择的武器吧。
(Applause) (鼓掌)
So basically, if you want to meet with me, you know, if you want to meet, don't call me if you want to sit around in cushy chairs and have meetings where you talk about doing some shit -- where you talk about doing some shit. 基本上,如果你们想见我, 如果想要碰面, 如果想坐在舒适的椅子上 讲一些有的没的 就别给我打电话。
sit around:无所事事; cushy:adj.轻松的;容易的;轻松又容易赚钱的;
If you want to meet with me, come to the garden with your shovel so we can plant some shit. 如果想见我,就拿着铁铲来花园吧 这样我们就可以种点东西啦。
Peace. Thank you. 讲完了,谢谢!
(Applause) (掌声)
Thank you. (Applause) 谢谢。(掌声)