返回首页

RomanKrznaric_2020T-_如何为后代树立一个好榜样_-

It's time for humankind to recognize a disturbing truth: we have colonized the future. 是时候,让人类认识 一个令人不安的真相了: 我们已经殖民了未来。
In wealthy countries, especially , we treat it like a distant colonial outpost where we can freely dump ecological damage and technological risk as if there was nobody there. 特别是在富裕国家, 我们将未来视为遥远的殖民地哨所, 可以自由的进行生态破坏, 带来技术风险, 好像那里没有人居住一样。
humankind:n.人类(总称); recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词) colonized:vt.将…开拓为殖民地; vi.开拓殖民地; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; distant:adj.遥远的;远处的;久远的; colonial:n.殖民地居民;adj.殖民地的,殖民的; outpost:n.前哨;警戒部队;边区村落; dump:v.倾倒;抛售;抛弃;转存;n.垃圾场;转储;转存;废物堆; ecological:adj.生态的,生态学的; technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的;
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here to challenge this pillaging of their inheritance . 然而可悲的是,未来的一代 并没有在这里挑战这种 对他们遗产的掠夺。
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette or stage a sit-in like a civil rights activist or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi . 他们不能像妇女政权论者 那样跳到国王的马前, 也不能像民权主义者那样上演静坐, 更不能像圣雄甘地那样 抗击殖民地压迫者。
tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品; pillaging:v.抢劫;劫掠;掠夺;(pillage的现在分词) inheritance:n.继承;遗传;遗产; leap:n.跳越;跳跃;跳高;骤变;v.跳;跳跃;跳越;猛冲; suffragette:n.妇女参政权论者; sit-in:n.静坐抗议;静坐罢工; civil rights:na.公民权; activist:n.积极分子;激进主义分子; defy:vt.藐视;公然反抗;挑衅;使落空;n.挑战;对抗; oppressors:n.压迫者;残暴的统治者;暴君;(oppressor的复数) Mahatma:n.大圣;超人; Gandhi:n.甘地(印度政府,社会和宗教领袖);
They're granted no political rights or representation; they have no influence in the marketplace . 他们没有任何政治权利或代表权, 在商业市场上也没有任何影响力。
The great silent majority of future generations is rendered powerless. 后代中沉默的绝大多数人 对此根本无能为力。
It could be hard to grasp the scale of this injustice , so look at it this way: 要深切理解 这种不公正的程度并不容易。 不妨试着这样看:
There are 7.7 billion people alive today. 今天地球上有 77 亿人口。
granted:v.不错,的确; conj.因为; v.同意,准予,允许; (grant的过去分词和过去式) influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变; marketplace:n.市场;集市; silent majority:n.沉默的大多数(不公开表达自己意见的广大民众); rendered:v.使成为;给予;提供;回报;递交;(render的过去分词和过去式) grasp:n.抓住;理解;控制;v.抓住;领会; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; injustice:n.不公正;不讲道义;
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people who have lived and died over the past 50,000 years. 相比在过去的 5 万年中 地球上出现过的 1000 亿人, 这只是很小的一部分。
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people who will be born over the next 50,000 years, assuming current birth rates stabilize . 但是,如果按当前的出生率计算, 那么在未来的 5 万年中, 地球上还会诞生近 7 万亿人口, 远远超过了之前的两个数字。
fraction:n.分数;小部分;小数;少量; estimated:adj.估计的;预计的;估算的; vastly:adv.极大地;广大地;深远地; outnumbered:v.(在数量上)压倒,比…多;(outnumber的过去式和过去分词) trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿; assuming:conj.假设…为真; adj.傲慢的; v.假定; (assume的现在分词) stabilize:vt.使稳固,使安定;vi.稳定,安定;
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born, amongst them, all your grandchildren, and their grandchildren and the friends and communities on whom they'll depend. 仅在接下来的两个世纪中, 就将有数百亿人出生, 其中就包括你们所有的孙辈, 孙辈的孙辈, 以及他们所依赖的朋友和社区。
How will all these future generations look back on us and the legacy we're leaving for them? 这些子孙后代将如何审视我们 以及我们为他们留下的遗产?
We've clearly inherited extraordinary legacies from our common ancestors: the gift of the agricultural revolution , medical discoveries and the cities we still live in. 我们显然已经继承了 我们祖先留下的珍贵遗产: 农业革命, 医学发现和我们仍然 生活于其中的城市。
amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among); communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) legacy:n.遗赠,遗产; inherited:v.继承(金钱、财产等);接替(责任等);继任;(inherit的过去式和过去分词) extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; legacies:n.遗产(legacy的复数); agricultural:adj.农业的;农艺的; revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
But we've certainly inherited destructive legacies too. 但是,我们当然也继承了 那些破坏性遗产。
Legacies of slavery and colonialism and racism creating deep inequities that must now be repaired. 奴隶制、殖民主义 和种族主义的遗留产物, 造成了严重的不平等。
Legacies of economies that are structurally addicted to fossil fuels and endless growth that must now be transformed . 那些在结构上 依赖化石燃料和无休止增长的 经济体的遗留问题, 现在也必须得到解决。
destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的; colonialism:n.殖民主义;殖民政策; racism:n.种族主义,种族歧视;人种偏见; inequities:n.不公平待遇(inequity的复数形式); economies:n.经济;经济结构;节约;(economy的复数) structurally:adv.在结构上; addicted:adj.上瘾的;上瘾;成瘾;有瘾;入迷; fossil:n.化石;老人;老古董;adj.从地下发掘出来的;化石的;属于旧时代的;陈腐的; endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
So how can we become the good ancestors that future generations deserve ? 那么,我们如何才能 为后代做出好的榜样呢?
Well, over the past decade, a global movement has started to emerge of people committed to decolonizing the future and extending our time horizons towards a longer now. 在过去的十年中, 一项全球运动开始兴起, 人们致力于让未来非殖民化, 并将我们着眼的时间范围 进行延伸。
deserve:vi.应受,应得; global:adj.全球的;总体的;球形的; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) decolonizing:vt.使非殖民化; extending:v.使伸长;扩大;扩展;延长;(extend的现在分词) horizons:n.地平线;范围,眼界;(horizon的复数)
This movement is still fragmented and as yet has no name. 这项运动仍然只是星星之火, 也没有正式的名字。
I think of its pioneers as time rebels . 我认为它的先驱是“时间反叛者”。
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement, which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics by drawing on the principle of seventh generation decision making practiced by many Native Americans communities. 日本富有远见的“未来设计”运动 (Future Design)就体现了这一点。 该运动旨在通过借鉴 许多美国原住民社区践行的 第七代决策原则, 来克服主导政治的短视现象。
fragmented:v.(使)碎裂,破裂,分裂;(fragment的过去分词和过去式) as yet:至今仍; rebels:n.反叛者(rebel的复数形式);v.谋反(rebel的第三人称单数形式); visionary:adj.梦想的;幻影的;n.空想家;梦想者;有眼力的人; overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; short-term:adj.短期的; dominate:vt.控制;支配;占优势;在…中占主要地位;vi.占优势;处于支配地位; politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; Native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民;
Future Design gathers together residents to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live. “未来设计”将居民聚集在一起, 草拟并讨论他们 所居住的城镇的计划。
Half the group are told they're residents from the present day . 一半的人被告知, 他们是现在的居民。
The other half are given ceremonial robes to wear and told to imagine themselves as residents from the year 2060. 另外一半的人会穿上仪式长袍, 并被告知把自己 想象成 2060 年的居民。
residents:n.居民;住院医生;房客;(resident的复数) present day:adj.现代的;当今的;现在的;现时的; other half:n.另一半(指配偶或男友,女友); ceremonial:adj.仪式的;正式的,礼仪的;n.仪式,礼节; robes:n.长袍;礼服;v.(使)穿上长袍,礼服等(robe的第三人称单数);
systematically advocate far more transformative city plans, from healthcare investments to climate change action. 系统的倡导了从医疗保健投资 到气候变化行动 等一系列更具变革性的城市计划,
And this innovative form of future citizens assembly is now spreading throughout Japan from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto . 目前,这种未来公民集会的创新形式 已经日本各地得到了推广—— 从 Yahaba 这样的小城镇 到京都这样的大城市。
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide to revitalize democratic decision making and extend their vision far beyond the now? 如果“未来设计”的理念 被世界各地的城镇采纳, 以振兴民主决策, 并将他们的视野扩展到 遥远的未来,会怎样呢?
systematically:adv.有系统地;有组织地; advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人; transformative:adj.变化的,变形的;有改革能力的; healthcare:n.医疗保健;健康护理,健康服务;卫生保健; investments:n.[经]投资,投资的财产;投资学;(investment的复数) innovative:adj.革新的,创新的; assembly:n.装配;集会,集合; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; Kyoto:n.京都(日本城市); What if:如果…怎么办? adopted:adj.被收养的;被采用的;v.采用;接受;(adopt的过去式和过去分词); worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; revitalize:vt.使…复活;使…复兴;使…恢复生气; democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的;
Now, time rebels have also taken to courts of law to secure the rights of future people. 同时,时间反叛者 也在通过诉诸法律 来保障未来人民的权利。
The organization Our Children's Trust has filed a landmark case against the US Government on behalf of 21 young people campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere for both current and future generations. 一个名为“我们的儿童基金会”的组织 代表 21 个年轻人向美国政府 提起了具有里程碑意义的诉讼, 为本代人和子孙后代争取 获得安全气候 和健康大气的合法权利。
Their David versus Goliath struggle has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands. 他们的“大卫诉歌利亚 (David versus Goliath)”之争 已经在世界各地 引发了开创性的诉讼, 从哥伦比亚、巴基斯坦 到乌干达和荷兰。
organization:n.组织;机构;体制;团体; landmark:n.[航]陆标; adj.有重大意义或影响的; on behalf of:代表;为了; legal:adj.法律的;合法的;法定的; atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; versus:prep.对;与...相对;对抗; Goliath:n.巨人;哥利亚(圣经中被大卫杀死的巨人); inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) groundbreaking:adj.开创性的;创新的;革新的 lawsuits:n.诉讼,法律诉讼;控诉(lawsuit的复数形式); Uganda:n.乌干达(非洲国家);
And this wave of activism is growing alongside the movement to grant legal personhood to nature, from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand to the Ganges and Yamuna Rivers in India. 从新西兰旺格努伊河 到印度的恒河和亚穆纳河, 这一波行动主义运动 与赋予大自然 法律人格的运动同时兴起。
Time rebels are taking action at the ballot box too. 时间反叛者也在 通过投票来实现同样的目的。
In 2019, teenagers across Europe began lobbying their parents and grandparents to give them their votes in the European parliamentary elections of that year. 在 2019 年,欧洲各地的青少年 开始游说父母和祖父母 在当年的欧洲议会选举中 投票给他们。
activism:n.行动主义;激进主义; personhood:n.做人;人格;个性; Zealand:西兰岛(丹麦最大的岛) ballot box:n.投票箱;投票选举制; lobbying:v.游说(从政者或政府);(lobby的现在分词) parliamentary:adj.议会的;国会的;议会制度的;
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media and was spread by climate campaigners as far as Australia. 标签 #givethekidsyourvote 在社交媒体上迅速流行起来, 并由气候运动人士 推广到了遥远的澳大利亚。
My partner and I heard about it and decided to give our votes in the last UK general election to our 11-year-old twins. 我和我的伴侣听说了这件事, 并决定在上次英国大选中 把票投给了我们 11 岁的双胞胎。
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos , and they then each told us where to put the X on the ballot sheet . 我们大家围坐在厨房桌边, 讨论了党派宣言, 然后他们各自告诉我们 如何填选票。
hashtag:n.标签; viral:adj.滤过性毒菌引起的;滤过性毒菌的; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; campaigners:从军者,出征者,竞选者(campaigner的复数); as far as:至于…; general election:n.大选;普选; debated:v.讨论,辩论;思考;盘算;(debate的过去分词和过去式) manifestos:n.宣言;声明;告示;(manifesto的变形) sheet:n.薄板;床单;纸张;报纸;v.覆盖;展开;给…铺床单;铺开;adj.片状的;
And in case you're wondering, no, they didn't simply mirror their parents' political opinions. 别误会, 他们并没有简单的重复 父母的政治观点。
So the time rebellion has begun. 所以说,反叛的时代已经开始了。
The rebels are rising to decolonize the future founding a global movement for long-term thinking and intergenerational justice that may turn out to be one of the most powerful political movements of this century. 反叛者正在为实现 未来的非殖民化而抗争, 建立一个眼光长远 和代际正义的全球运动, 这可能演变为 本世纪最强大的政治运动之一。
rebellion:n.谋反;叛乱;反叛;反抗;叛逆; decolonize:v.使非殖民主义化; long-term:adj.长期的;从长远来看; intergenerational:adj.两代间的;
They're helping us escape the short-term cycles that digital distraction and consumer culture trap us in, with the lure of the Buy Now button and 24/7 news. 他们正在帮助我们摆脱 那些以速购按钮 和全天候新闻为诱饵的 电子产品和消费文化 让我们陷入的 一系列短视的周期。
They inspire us to extend our time horizons from seconds and minutes to decades and far beyond. 他们激励着我们,不只着眼于 几秒钟和几分钟的时间范畴, 而是要放眼到几十年后, 甚至更遥远的未来。
The artist Katie Paterson's project, Future Library, will be a century in the making. 艺术家凯蒂·帕特森( Katie Paterson)的 “未来图书馆”项目 将持续一个世纪。
digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; distraction:n.注意力分散;消遣;心烦意乱; consumer:n.[经]消费者;[生,生态]消费者; trap:v.使陷入困境;卡住;夹住;收集;吸收;n.陷阱;圈套;捕捉器;诡计; lure:n.诱惑;饵;诱惑物;v诱惑;引诱;
Every year, a famous writer donates a book which will remain completely unread until 2114 when the whole collection will be printed on paper made from a forest of trees planted for this very purpose. 每年,一位着名作家 会捐赠一本书, 这本书将一直 被秘密保存到 2114 年, 届时全部藏书将被印刷在纸上, 而这些纸来自 为此目的而栽种的一大片树林。
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further, housing millions of seeds in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle that's designed to last 1,000 years. 斯瓦尔巴特群岛全球种子库 (Svalbard Global Seed Vault) 进一步确立了自己的愿景, 在北极圈内的一个设计寿命为 1000 年的坚不可摧的岩石地堡里
donates:vt.捐赠;捐献;vi.捐赠;捐献;n.捐赠;捐献; unread:adj.未经阅读的;无学问的,读书不多的; Vault:n.金库,保险库;地下墓室;墓穴;拱顶;v.跳跃,腾跃; indestructible:adj.不可毁灭的,不能破坏的; bunker:n.沙坑;煤仓;燃料库;vt.使陷入困境;把球击入沙坑; Arctic Circle:n.北极圈;
But how can we really think and plan on the scale of millennia ? 但我们如何才能真正 在千年的尺度上进行思考和规划呢?
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel, and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus, who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution. 答案也许是 成为时间反叛者的最终秘诀, 这一秘诀来自仿生设计师 亚尼内·班亚斯(Janine Benyus)。 她建议我们从大自然 38 亿年的进化中吸取经验。
millennia:n.千年期(millennium的复数);一千年;千年庆典;太平盛世; ultimate:adj.最终的;极限的;根本的;n.终极;根本;基本原则; biomimicry:仿生学;生物模拟;生物仿生;
How is it that other species have learned to survive and thrive for 10,000 generations or more? 其他物种是如何学会生存 并繁衍超过 1 万代的呢?
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring , by living within the ecosystem in which they're embedded , by knowing not to foul the nest, 事实上,它们是通过保护 让它们能够繁衍后代的地点, 通过居住在对它们来说 最宜居的生态系统中, 以及认识到不要破坏 自己的巢穴来实现的,
species:n.[生物]物种;种类; thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; offspring:n.后代,子孙;产物; ecosystem:n.生态系统; embedded:adj.嵌入式的;植入的;内含的;v.嵌入(embed的过去式和过去分词形式); foul:adj.犯规的; v.犯规; n.犯规; v.违反规则地,不正当地;
which is what humans have been doing with devastating effects at an ever-increasing pace and scale over the past century. 而人类在过去的一个世纪里 一直在以前所未有的规模 加速破坏自己的生存环境。
So a profound starting point for time rebels everywhere is to focus not simply on lengthening time but on regenerating place. 因此,对于世界各地的 时间反叛者来说, 一个深刻的出发点不只是 单纯关注如何延长时间范畴, 还要着眼于栖息地的再生。
We must restore and repair and care for the planetary home that will take care of our offspring. 我们必须为了子孙后代的福祉 而修复和维护我们的行星家园。
devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词) ever-increasing:adj.不断增长的; profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; starting point:n.出发点;基础; lengthening:v.延长(lengthen的ing形式);使加长;放长; regenerating:v.再生(regenerate的ing形式);改革;使恢复原状; restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原; repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮; planetary:adj.行星的;
For our children, and our children's children, and all those yet to come, we must fall in love with rivers and mountains, with ice sheets and savannas , and reconnect with the long and life-giving cycles of nature. 对于我们的孩子, 我们孩子的孩子, 以及之后的若干代人, 我们必须珍惜河流和山脉, 热爱冰盖和热带稀树草原, 并重新与漫长且赋予生命的 自然循环建立连接。
Let us all become time rebels and be inspired by the beautiful Mohawk blessing spoken when a child is born: "Thank you, Earth. 让我们所有人都成为时间反叛者, 并谨记在孩子出生时被赠予的 美丽的莫霍克语祝福: “谢谢,地球。
You know the way." 你知道如何引领我们走向未来。”
fall in love with:爱上......;与......相爱; sheets:n.床单;被单;薄片,薄板;(sheet的复数) savannas:n.热带稀树草原(savanna的复数); reconnect:v.使再接合; life-giving:adj.提神的;给与生命的; Mohawk:n.莫霍克语;莫霍克族;