|
|
RolaHallam_2018U-_医生、护士和救援人员一起重建叙利亚_
|
'"Five hospitals in Aleppo have been bombed." |
「阿勒坡的五间医院遭受炸弹攻击。」 |
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016. |
这是 2016 年 11 月,一个黑暗的 冬天夜晚,我收到的文字讯息。 |
text message:n.文本信息;短信息;
|
One of them was a children's hospital run by my Syrian colleagues at the Independent Doctors Association , IDA. |
其中一间是儿童医院, 该医院的营运团队 是我在独立医生协会 (IDA)的叙利亚同事。 |
Syrian:adj.叙利亚的;叙利亚人的;叙利亚语的;n.叙利亚人;叙利亚语; colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); Independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等); Association:n.协会;关联;联想;交往;
|
It was the sixth time it had been bombed. |
这已经是它第六次遭到炸弹攻击。 |
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak, in the aftermath of the bombing, grabbing premature babies out of their incubators , desperate to get them to safety, before she broke down in tears. |
我恐惧地看着让人心碎的影片, 影片中护士长玛拉克 在炸弹攻击过后, 把早产儿从他们的保育器中抱出来, 拼命把他们带到安全的地方, 到最后她才崩溃大哭。 |
horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨); heartbreaking:adj.令人心碎的;使人悲痛的; footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度; aftermath:n.后果;余波; grabbing:v.抓住;夺得;利用,抓住(机会)(grab的现在分词) premature:adj.早产的;不成熟的;比预期早的;n.早产儿;过早发生的事物; incubators:n.育成中心;培养器;[禽]孵化员(incubator的复数); desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的;
|
And I felt devastated . |
而我感到身心交瘁。 |
devastated:adj.不安的,混乱的,震惊的; v.彻底破坏; (devastate的过去分词和过去式)
|
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears rebuilding hospitals so that our patients may live, not die. |
我和人道主义伙伴们 投入了血、汗、泪, 重建医院, 让我们的病人能活下来,而非死去。 |
humanitarians:adj.人道主义的; n.人道主义者; patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数)
|
And through this work, I made a discovery. |
透过这工作,我有了一项发现。 |
The reason that people survive in crisis is because of the remarkable work of the people in crisis themselves. |
在危机中,人能够存活下来的理由 是因为身在危机中的人 自己本身做出了很了不起的贡献。 |
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
|
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers who are from the very heart of the affected community , the people who dare to work where others can't or won't. |
大家能存活的原因是 当地的医生、护士、救援人员, 他们来自受影响社区的中心地带, 他们敢在别人不敢 前往的地方付出努力。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
People survive because of people like Malak, who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty, the first thing she did when discharged from hospital was to go back caring for small children. |
大家能存活,是因为 像玛拉克这样的人, 即使在执行工作任务时 受到了严重的烧伤, 她出院之后所做的第一件事 却是回去照顾孩童们。 |
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; sustaining:adj.持续的;支持的;v.维持(sustain的现在分词);支持;承受; severe:adj.极为恶劣的;十分严重的;严厉的;苛刻的; injury:n.伤害,损害;受伤处; discharged:v.准许(某人)离开;解雇;释放;排出;(discharge的过去分词和过去式)
|
From the rubble of death and devastation arise the most gallant and noble human beings. |
在死亡和毁灭的残破瓦砾堆中, 出现了最英勇、最高贵的人们。 |
rubble:n.碎石,碎砖;粗石堆; devastation:n.毁坏,荒废; arise:v.出现;发生;产生;起身; gallant:adj.英勇的,勇敢的;华丽的;雄伟的; noble:adj.高尚的;贵族的;惰性的;宏伟的;n.贵族;
|
Local humanitarians are the beacons of light in the darkness of war. |
当地的人道主义者是明亮的灯塔, 在战争的黑暗中引路。 |
beacons:n.[水文]指向标; v.照亮,指引(beacon的第三人称单数);
|
Now, the data shows that Syrian organizations carry out 75 percent of the humanitarian work in Syria. |
资料显示,在叙利亚, 有 75% 的人道主义工作 是由叙利亚组织所执行的。 |
organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
|
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget . |
但,它们只接收到 叙利亚支助预算的 0.3%。 |
budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的;
|
And what's more, the same is happening across the crises of the world. |
此外,在全世界的危机中 也都有发生同样的状况。 |
crises:n.危机,紧要关头;危险期(crisis的复数形式);
|
I have witnessed this reality. |
我目击了这项现实。 |
witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词)
|
It means those with the knowledge, skill and ability to respond on the front lines have little of the necessary tools, equipment and resources they need to save lives. |
那就表示,有知识、技能,与能力, 可以在前线做出反应的人, 并没有多少在拯救人命时 所必要的工具、 设备,及资源。 |
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
|
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital. |
那意味着,像 IDA 这样的团体 没有资金可以重建他们的医院。 |
funds:n.[会计]资金,现金(fund的复数);基金;v.资助(fund的三单形式);提供资金;
|
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities in their darkest hours. |
人道主义体制让大部分脆弱的社区 在它们最黑暗的时刻中感到失望。 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
|
Now, at the time of receiving that message, |
在收到那则讯息的时候, |
I was on sabbatical from my clinical work, setting up CanDo, a start-up determined to address this imbalance and enable local responders to provide health care to their war-devastated communities. |
是我诊所工作的公休日, 我在设置「CanDo(直译:能做)」, 它是个新平台,旨在处理 这种不平衡的现象, 并让当地的应变组织 能够提供健康照护 给那些受到战争摧残的社区。 |
sabbatical:adj.安息日的;n.休假(美国某些大学给大学教师每七年一次的); clinical:adj.临床的;诊所的; start-up:n.启动;adj.起动阶段的;开始阶段的(异体字startup); determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式) imbalance:n.不平衡;不安定; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; responders:n.响应器;回答者;(responder的复数) health care:n.卫生保健;
|
We had devised a simple model: source trusted and impactful local groups, support their development through an accelerator program and connect them to you via our crowdfunding platform , where they can fund-raise for their health needs. |
我们设计出了一个简单的模型: 针对来源可以相信 且具有影响力的当地团体, 透过一项加速计画 来支援它们的发展, 再经由我们的群众募资平台, 将它们与你们连结, 在平台上,它们可以 针对它们的健康需求来募资。 |
devised:v.设计(devise的过去式和过去分词);计划;发明; impactful:adj.有效的;有力的; accelerator:n.油门;催化剂;[机]加速装置; via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; crowdfunding:n.众筹; platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; fund-raise:募金;
|
So when IDA asked for help, |
所以,当 IDA 寻求协助时, |
I decided to launch CanDo seven months early, with very little money, and many people, including myself, thought I had finally gone mad. |
我决定要提早几个月让 CanDo 上线, 由于资金非常少, 很多人,包括我自己在内, 都觉得我终于疯了。 |
launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
I wanted to do something that transformed our collective anger into something beautiful. |
我想要做点什么, 来将我们集体的愤怒转变 成为美好的事物。 |
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
|
And that's how the People's Convoy was born. |
因此,「People*s Convoy (人民护卫)」诞生了。 |
Convoy:n.护送;护卫;护航队;vt.护航;护送;
|
It was a global crowdfunding campaign to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital, and, if successful, we the people would take the medical equipment all the way from London to the Syria border. |
它是个全球的群众募资计画, 让 IDA 能重建 一间全新的儿童医院, 如果成功,我们人民 就会把医疗设备 一路从伦敦带到叙利亚边境。 |
global:adj.全球的;总体的;球形的;
|
And we did it. |
而我们做到了。 |
Thousands of people came together from across the world to achieve a global first: we built the first-ever crowdfunded hospital. |
全世界数以千计的人团结起来, 达成了全球第一: 我们建立了史上 第一个群众募资的医院。 |
first-ever:adj.第一例;前所未有;
|
The location was carefully chosen by the local experts, IDA, where they knew it would be safe and serve the greatest number of displaced children. |
地点是由当地的专家、 IDA 很小心地选择的, 他们认为那地方很安全, 且能服务到最大量被迫离开的孩童。 |
location:n.地方;地点;位置;定位 displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词)
|
IDA was so moved by people's response , they named it "Hope Hospital." |
大家的反应深深打动了 IDA, 于是把它取名为「希望医院」。 |
response:n.响应;反应;回答;
|
It's been open for exactly one year, and they have treated over 15,000 children. |
它已经开幕整整一年了, 且已治疗过超过一万五千名孩童。 |
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
|
(Applause) |
(掌声) |
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth. |
我们能在地球上最动荡的地方 提供救命的协助。 |
lifesaving:adj.救命的;救生用的;n.救生; volatile:adj.[化学]挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反覆无常的;n.挥发物;有翅的动物;
|
The system needs to change, and change starts with us all sharing a new humanitarian vision , one where you, global citizens with skills, expertise and resources, stand together with the local responders; one where we are all humanitarians, |
体制需要改变, 改变始于我们所有人 共有的人道主义新远景, 在这个远景中,你们也就是 有技能、专长、资源的全球公民, 和当地的应变者肩并肩; 在这个远景中, 我们都是人道主义者, |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; expertise:n.专门知识;专门技术;专家的意见;
|
putting the necessary resources in the hands of those who need them most and are best placed to use them effectively and efficiently . |
把必要的资源交给最需要它们的人, 最能有效益、 有效率地应用它们的人。 |
in the hands of:由…掌握;在…掌握中; efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式);
|
We need to support the people who are not only saving lives now, but it will also be them stitching their wounded communities back together, once a conflict is over to help them heal. |
我们得要支持这些人, 他们现在不只是在拯救人命, 也要靠他们,才能 在冲突结束后把受伤的社区 重新缝合,协助它们疗愈。 |
stitching:n.(一行)针脚;v.缝补;缝合(伤口);(stitch的现在分词) wounded:adj.受伤的; n.伤员; v.使受伤; (wound的过去分词和过去式) conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触;
|
Local humanitarians have the courage to persist , to dust themselves off from the wreckage and to start again, risking their lives to save others. |
当地的人道主义者有勇气坚持, 从残骸中站起来,拍掉身上的尘土, 重新开始,冒着自己的 生命危险去拯救他人。 |
persist:v.保持;持续存在;维持;顽强地坚持; wreckage:n.(失事船或飞机等的)残骸;(船只等的)失事;
|
And we can match their courage by not looking away or turning our backs, by helping those who are helping themselves, and together, save more lives. |
我们也能够配合他们的勇气, 做法就是不要忽视或转身离去, 去协助那些在幫助自己的人, 同心协力,拯救更多生命。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
(Cheers) |
(欢呼) |
(Applause) |
(掌声) |
Shoham Arad: Come over here, please. |
休汉姆阿拉德:请过来这里。 |
Why are hospitals being bombed? |
为什么医院会受到炸弹攻击? |
Rola Hallam: Yeah, good question. |
萝拉海拉姆:嗯,好问题。 |
So, Physicians for Human Rights have documented nearly 500 attacks on hospitals and over 800 medical personnel who have been killed -- over 90 percent of it by the Syrian regime -- and they say this is part of a systemic targeting and destruction of health care, using it as a weapon of war. |
根据人权医生的记录, 针对医院的攻击已经有近 500 件, 有超过 800 名医疗人员被杀害── 超过 90% 都是叙利亚政权所为── 他们说,这是系统性针对并摧毁 健康照护的一部分, 是战争的一种武器。 |
Physicians:n.[内科]内科医生(physician的复数); personnel:n.人事部门;全体人员;adj.人员的;有关人事的; regime:n.政权,政体;社会制度;管理体制; systemic:adj.系统的;全身的;体系的; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
|
And the thing with this is that it's not just our problem, it's yours, too, and everyone's, because A, it exacerbates the refugee situation -- when you have a decimated health care system, |
重点是,它并不只是我们的问题, 也是你们的、大家的问题, 因为,第一,它会让 难民的状况恶化── 当你重挫了健康照护体制, |
exacerbates:vt.使加剧;使恶化;激怒; refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的; decimated:v.摧毁;大幅度下降(decimate的过去式及过去分词);
|
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria; and unfortunately , it sets a very dangerous precedent that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous, and that is now how it should be. |
就表示下一次伊波拉型的 疾病中心地将会是叙利亚; 不幸的是,它建立了 非常危险的先例, 让我们在世界各地的 所有医院都陷入危险, 那就是现在的状况。 |
epicenter:n.震中;中心; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; unfortunately:adv.不幸地; precedent:n.先例;前例;adj.在前的;在先的;
|
SA: So this actually isn't just about money, either, |
休:所以,重点并不只在于钱, |
CanDo isn't just about money. |
CanDo 的重点不只是在钱。 |
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital. |
告诉我,全世界五千人 捐献了 35 万美金 来协助建立希望医院, 这对你来说的意义是什么? |
contributed:v.捐献,捐赠(尤指款或物); (contribute的过去式和过去分词)
|
RH: I think the answer is in that word, it's in hope. |
萝:我认为答案就在那个词中, 就在「希望」中。 |
I think everyone who donated , they had their faith in humanity renewed , knowing there are people like IDA and those doctors, who are exhibiting the absolute best of humanity, and it was like an absolute reciprocation . |
我认为每个捐款的人, 都对于人性的复兴有信心, 知道有像 IDA 的人 以及那些医生存在, 他们展现出人性最美好的一面, 那就像是种绝对的回报。 |
donated:v.捐赠,赠送;献(血);捐献(器官);(donate的过去分词和过去式) faith:n.信心;信任;宗教信仰; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; renewed:adj.再次发生的; v.重新开始; (renew的过去分词和过去式) exhibiting:v.展览;展出;表现,显示,显出;(exhibit的现在分词) reciprocation:n.交换;往复运动;报答;
|
IDA and these Syrians and many people in places of conflict feel very unheard and unseen . |
IDA 以及这些叙利亚人, 还有在其他冲突地点的许多人, 都觉得没被听见、看见。 |
Syrians:n.叙利亚人(Syrian的复数); unheard:adj.听不到的;未被倾听的;不予理睬的; unseen:adj.看不见的,未看见的;未经预习的;n.(事前未看过原文的)即席翻译;
|
And I think the fact that -- and they see things through the prism of government, so when they see government's not acting, they assume everyone who lives in those places doesn't care. |
我认为── 且他们透过政府的棱镜在看事物, 所以当他们看到政府没有行动, 他们就假设在那些地方的 每个人都不在乎。 |
prism:n.棱镜;[晶体][数]棱柱; assume:v.承担;假定;采取;呈现;
|
So when they see that display , it really does just renew everyone's faith in humanity. |
所以当他们看到那样的成果展示, 那真的会恢复每个人 对于人性的信心。 |
display:n.显示;炫耀;vt.显示;表现;陈列;vi.[动]作炫耀行为;adj.展览的;陈列用的;
|
SA: Thank you, Rola. |
休:谢谢你,萝拉。 |
RH: Thank you. SA: Thank you for everything. |
萝:谢谢你。 休:谢谢你做的一切。 |
(Applause) |
(掌声) |